]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Fix #2050 "Corpse plays animations after death"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:34+0000\n"
30 "Last-Translator: afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärfeuer"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server-Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "gut gemacht"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "gutes Spiel"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "Teamchat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "Negativ"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "Positiv"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "Chat-Ton"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Vollbild"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dR)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
524 msgid "Start line"
525 msgstr "Startlinie"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "Ziellinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
544 #, c-format
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
549 #, c-format
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "bbkills"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "bbzeit"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "caps"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "capzeit"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^deaths"
571 msgstr "tode"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^destroyed"
575 msgstr "zerstört"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^damage"
579 msgstr "schaden"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^dmgtaken"
583 msgstr "scherhal"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^drops"
587 msgstr "fallen"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^faults"
591 msgstr "faults"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^fckills"
595 msgstr "fckills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^goals"
599 msgstr "tore"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kckills"
603 msgstr "kckills"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^kdratio"
607 msgstr "kdratio"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^k/d"
611 msgstr "k/d"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^kdr"
615 msgstr "kdr"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^kills"
619 msgstr "kills"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^teamkills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^laps"
627 msgstr "runden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^lives"
631 msgstr "leben"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^losses"
635 msgstr "verloren"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^name"
639 msgstr "name"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^sum"
643 msgstr "summe"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^nick"
647 msgstr "nick"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^objectives"
651 msgstr "ziele"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^pickups"
655 msgstr "aufheb"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^ping"
659 msgstr "ping"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^pl"
663 msgstr "pl"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^pushes"
667 msgstr "schubser"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^rank"
671 msgstr "rang"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^returns"
675 msgstr "zurück"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^revivals"
679 msgstr "wiederbelebungen"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
682 msgid "SCO^rounds won"
683 msgstr "gewonnene Runden"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
686 msgid "SCO^score"
687 msgstr "punkte"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
690 msgid "SCO^suicides"
691 msgstr "suizide"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
694 msgid "SCO^takes"
695 msgstr "takes"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
698 msgid "SCO^ticks"
699 msgstr "ticks"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid ""
703 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "Usage:"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
715 msgid ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
717 "cvar scoreboard_columns"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 msgid ""
722 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
723 "map start"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid ""
728 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
729 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "Name of a player"
743 msgstr "Name eines Spielers"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "Ping time"
747 msgstr "Latenz"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "Packet loss"
751 msgstr "Paketverlust"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "Player ELO"
755 msgstr "Spieler ELO"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "Player FPS"
759 msgstr "Spieler FPS"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "Number of kills"
763 msgstr "Anzahl an Kills"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid "Number of deaths"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 msgid "Number of suicides"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
774 msgid "kills - suicides"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
778 msgid "Number of teamkills"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
782 msgid "The kill-death ratio"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
786 msgid "The total damage done"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
790 msgid "The total damage taken"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
794 msgid "kills - deaths"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
798 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "Number of flag carrier kills"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "Number of flag drops"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "Number of lives (LMS)"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "Player rank"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid "Number of keys carrier kills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
843 msgid "Number of times a key was lost"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
847 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
851 msgid "Total time raced (race/cts)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
859 msgid "Number of ticks (DOM)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
863 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid "Number of ball carrier kills"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 msgid "Total score"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid ""
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
887 msgid ""
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
893 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
897 msgid ""
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
903 msgid ""
904 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
905 "other gamemodes except DM."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
917 msgid "N/A"
918 msgstr "N/V"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
921 #, c-format
922 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
923 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
926 msgid "Map stats:"
927 msgstr "Map-Statistiken:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
930 msgid "Monsters killed:"
931 msgstr "Monster getötet:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
934 msgid "Secrets found:"
935 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
938 msgid "Capture time rankings"
939 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
942 msgid "Rankings"
943 msgstr "Platzierungen"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 msgid "Scoreboard"
948 msgstr "Punktetafel"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
951 #, c-format
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
956 #, c-format
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
961 #, c-format
962 msgid "Spectators"
963 msgstr "Zuschauer"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
966 #, c-format
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
978 msgid " or"
979 msgstr " oder"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
983 #, c-format
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " bis ^3%s %s^7"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "Punkte"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "wurde geschlagen"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1003 #, c-format
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1023 msgid "WARMUP"
1024 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1027 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Ja"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1063 msgid "No"
1064 msgstr "Nein"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1067 msgid "Out of ammo"
1068 msgstr "Keine Munition mehr"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1071 msgid "Don't have"
1072 msgstr "Hast du nicht"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1075 msgid "Unavailable"
1076 msgstr "Fehlend"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1079 msgid " qu/s"
1080 msgstr "qu/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1083 msgid " m/s"
1084 msgstr "m/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1087 msgid " km/h"
1088 msgstr "km/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1091 msgid " mph"
1092 msgstr "mi/h"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1095 msgid " knots"
1096 msgstr " Knoten"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1099 #, c-format
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1104 msgid " (1 vote)"
1105 msgstr " (1 Stimme)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1108 #, c-format
1109 msgid " (%d votes)"
1110 msgstr " (%d Stimmen)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1113 msgid "Don't care"
1114 msgstr "Mir egal"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1125 #, c-format
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d Sekunden übrig"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1130 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1134 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1138 msgid "Requesting preview..."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1146 msgid "Nade timer"
1147 msgstr "Granaten-Timer"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1150 msgid "Capture progress"
1151 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1154 msgid "Revival progress"
1155 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1158 msgid "error creating curl handle"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1162 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1167 msgstr "Ball-Dieb"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1170 msgid "bullets"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1174 msgid "cells"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1178 msgid "plasma"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1182 msgid "rockets"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1186 msgid "shells"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1190 msgid "Small armor"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1194 msgid "Medium armor"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1198 msgid "Big armor"
1199 msgstr "Grosse Rüstung"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1202 msgid "Mega armor"
1203 msgstr "Megarüstung"
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1206 msgid "Small health"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1210 msgid "Medium health"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1214 msgid "Big health"
1215 msgstr "Grosse Gesundheit"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1218 msgid "Mega health"
1219 msgstr "Megagesundheit"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1224 msgid "Jetpack"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1228 msgid "fuel"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1232 msgid "Fuel regenerator"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1236 msgid "Fuel regen"
1237 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1240 msgid "Strength"
1241 msgstr "Stärke"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1244 msgid "Shield"
1245 msgstr "Schutzschild"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1248 #, no-c-format
1249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1250 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Punktelimit:"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 msgstr ""
1262 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1263 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1266 msgid "Deathmatch"
1267 msgstr "Deathmatch"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1270 msgid "Score as many frags as you can"
1271 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1278 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1279 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1282 msgid "Lives:"
1283 msgstr "Leben:"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1286 msgid "Race"
1287 msgstr "Rennen"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1290 msgid "Race against other players to the finish line"
1291 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1294 msgid "Laps:"
1295 msgstr "Runden:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "CTS-Rennen"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1309 msgid "Point limit:"
1310 msgstr "Punktelimit:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1313 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1314 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1317 msgid "Team Deathmatch"
1318 msgstr "Team-Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Capture the Flag"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1330 msgid ""
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1333 msgstr ""
1334 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1335 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Clan-Arena"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1354 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1355 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1358 msgid "Domination"
1359 msgstr "Domination"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Key Hunt"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1370 msgid "Assault"
1371 msgstr "Assault"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1374 msgid ""
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "out"
1377 msgstr ""
1378 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1379 "die Zeit abläuft"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1385 "zerstören"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1388 msgid "Onslaught"
1389 msgstr "Onslaught"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Nexball"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr ""
1398 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Tore:"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr "Freeze-Tag"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1418 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1419 "gewinnen"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1422 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1423 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1426 msgid "Keepaway"
1427 msgstr "Keepaway"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1430 msgid "Invasion"
1431 msgstr "Invasion"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1434 msgid "Survive against waves of monsters"
1435 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1438 msgid "Duel"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1442 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1446 msgid "It's your turn"
1447 msgstr "Du bist dran"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1451 msgid "Quit"
1452 msgstr "Beenden"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1455 msgid "Invite"
1456 msgstr "Einladung"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1459 msgid "Current Game"
1460 msgstr "Aktuelles Spiel"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1463 msgid "Exit Menu"
1464 msgstr "Menü verlassen"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1468 msgid "Create"
1469 msgstr "Starten"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1472 msgid "Join"
1473 msgstr "Verbinden"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1476 msgid "Minigames"
1477 msgstr "Minispiele"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1480 msgid "Better luck next time!"
1481 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1484 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1485 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1488 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1489 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1492 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1493 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1496 msgid "Push the boulders onto the targets"
1497 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1500 msgid "Next Level"
1501 msgstr "Nächstes Level"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1504 msgid "Restart"
1505 msgstr "Neustart"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1508 msgid "Editor"
1509 msgstr "Editor"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1513 msgid "Save"
1514 msgstr "Speichern"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1519 msgid "Draw"
1520 msgstr "Unentschieden"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1524 msgid "You lost the game!"
1525 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1529 msgid "You win!"
1530 msgstr "Du gewinnst!"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1536 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1537 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1543 msgid "Click on the game board to place your piece"
1544 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1547 msgid ""
1548 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1549 msgstr ""
1550 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1551 "Felder zu verschieben"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1554 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1555 msgstr ""
1556 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1557 "Spielfeld zu platzieren"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1560 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1561 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1565 msgid "AI"
1566 msgstr "KI"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1569 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1570 msgstr ""
1571 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1572 "beginnen"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1575 msgid "Start Match"
1576 msgstr "Spiel beginnen"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1579 msgid "Add AI player"
1580 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1583 msgid "Remove AI player"
1584 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1588 msgid ""
1589 "You lost the game!\n"
1590 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1591 msgstr ""
1592 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1593 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1597 msgid ""
1598 "You win!\n"
1599 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1600 msgstr ""
1601 "Du hast gewonnen!\n"
1602 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1606 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1607 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1611 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1612 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1616 msgid "Next Match"
1617 msgstr "Nächstes Spiel"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1620 #, c-format
1621 msgid "Pieces left: %s"
1622 msgstr "Figuren: %s"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1625 msgid "No more valid moves"
1626 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1629 msgid "Well done, you win!"
1630 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1633 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1634 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1637 msgid "Single Player"
1638 msgstr "Einzelspieler"
1639
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1642 msgid "Mage"
1643 msgstr "Magier"
1644
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1646 msgid "Mage spike"
1647 msgstr "Magierstachel"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1651 msgid "Shambler"
1652 msgstr "Shambler"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1656 msgid "Spider"
1657 msgstr "Spinne"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1660 msgid "Spider attack"
1661 msgstr "Spinnenangriff"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1665 msgid "Wyvern"
1666 msgstr "Lindwurm"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1669 msgid "Wyvern attack"
1670 msgstr "Lindwurmangriff"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1674 msgid "Zombie"
1675 msgstr "Zombie"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1678 msgid "Ammo"
1679 msgstr "Munition"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1682 msgid "Resistance"
1683 msgstr "Widerstand"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1688 msgid "Speed"
1689 msgstr "Geschwindigkeit"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1692 msgid "Medic"
1693 msgstr "Medizin"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1696 msgid "Bash"
1697 msgstr "Schlag"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1702 msgid "Vampire"
1703 msgstr "Vampir"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1706 msgid "Disability"
1707 msgstr "Behinderung"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1710 msgid "Vengeance"
1711 msgstr "Rache"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1714 msgid "Jump"
1715 msgstr "Sprung"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1718 msgid "Invisible"
1719 msgstr "Unsichtbar"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1722 msgid "Inferno"
1723 msgstr "Inferno"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1726 msgid "Swapper"
1727 msgstr "Tauscher"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1730 msgid "Magnet"
1731 msgstr "Magnet"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1734 msgid "Luck"
1735 msgstr "Glück"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1738 msgid "Flight"
1739 msgstr "Flug"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1742 msgid "Buff"
1743 msgstr "Bonus"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1746 msgid "Damage text"
1747 msgstr "Schadenstext"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1750 msgid "Draw damage numbers"
1751 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1754 msgid "Font size minimum:"
1755 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1758 msgid "Font size maximum:"
1759 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1762 msgid "Accumulate range:"
1763 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1766 msgid "Lifetime:"
1767 msgstr "Anzeigedauer:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1776 msgid "Color:"
1777 msgstr "Farbe:"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1780 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1781 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1784 msgid "Vaporizer ammo"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1789 msgid "Extra life"
1790 msgstr "Extraleben"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1794 msgid "Invisibility"
1795 msgstr "Unsichtbarkeit"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1798 msgid "Napalm grenade"
1799 msgstr "Napalmgranate"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1802 msgid "Ice grenade"
1803 msgstr "Eisgranate"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1806 msgid "Translocate grenade"
1807 msgstr "Translozierungsgranate"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1810 msgid "Spawn grenade"
1811 msgstr "Spawn-Granate"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1814 msgid "Heal grenade"
1815 msgstr "Heilgranate"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1818 msgid "Monster grenade"
1819 msgstr "Monstergranate"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1822 msgid "Entrap grenade"
1823 msgstr "Granate einfangen"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1826 msgid "Veil grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1830 msgid "Grenade"
1831 msgstr "Granate"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1834 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1838 msgid "Overkill MachineGun"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1842 msgid "Overkill Nex"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1846 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1850 msgid "Overkill Shotgun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1854 msgid "Waypoint"
1855 msgstr "Wegpunkt"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1858 msgid "Help me!"
1859 msgstr "Helft mir!"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1862 msgid "Here"
1863 msgstr "Hier"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1866 msgid "DANGER"
1867 msgstr "GEFAHR"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1870 msgid "Frozen!"
1871 msgstr "Eingefroren!"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1874 msgid "Item"
1875 msgstr "Gegenstand"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1878 msgid "Checkpoint"
1879 msgstr "Checkpoint"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1883 msgid "Finish"
1884 msgstr "Ziel"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1889 msgid "Start"
1890 msgstr "Start"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1893 msgid "Defend"
1894 msgstr "Verteidigen"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1897 msgid "Destroy"
1898 msgstr "Zerstören"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1901 msgid "Push"
1902 msgstr "Drücken"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1905 msgid "Flag carrier"
1906 msgstr "Flaggenträger"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1909 msgid "Enemy carrier"
1910 msgstr "Feindlicher Träger"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1913 msgid "Dropped flag"
1914 msgstr "Flagge"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1917 msgid "White base"
1918 msgstr "Weisse Basis"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1921 msgid "Red base"
1922 msgstr "Rote Basis"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1925 msgid "Blue base"
1926 msgstr "Blaue Basis"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1929 msgid "Yellow base"
1930 msgstr "Gelbe Basis"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1933 msgid "Pink base"
1934 msgstr "Rosa Basis"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1937 msgid "Return flag here"
1938 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1948 msgid "Control point"
1949 msgstr "Kontrollpunkt"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1952 msgid "Dropped key"
1953 msgstr "Schlüssel"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1960 msgid "Key carrier"
1961 msgstr "Schlüsselträger"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1964 msgid "Run here"
1965 msgstr "Hier her"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1969 msgid "Ball"
1970 msgstr "Ball"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1973 msgid "Ball carrier"
1974 msgstr "Ballbesitzer"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1977 msgid "Goal"
1978 msgstr "Tor"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1982 msgid "Generator"
1983 msgstr "Generator"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1986 msgid "Weapon"
1987 msgstr "Waffe"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1990 msgid "Monster"
1991 msgstr "Monster"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1994 msgid "Vehicle"
1995 msgstr "Fahrzeug"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1998 msgid "Intruder!"
1999 msgstr "Eindringling!"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2002 msgid "Tagged"
2003 msgstr "Markiert"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2006 #, c-format
2007 msgid "%s needing help!"
2008 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2009
2010 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2011 msgid "^1Server notices:"
2012 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2015 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2016 msgstr ""
2017 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2018 "gesendet"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2023 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2029 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2030 msgstr ""
2031 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2032 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2037 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2042 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2048 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2049 msgstr ""
2050 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2051 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2054 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2055 msgstr ""
2056 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2059 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2060 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2064 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2067 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2068 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2072 msgstr ""
2073 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2074 "einfach nach Hause gerannt"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2077 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2078 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2081 msgid ""
2082 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2083 "base"
2084 msgstr ""
2085 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2086 "Langeweile heimgeflogen"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2089 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2090 msgstr ""
2091 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2092 "heimgeflogen"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2098 "itself"
2099 msgstr ""
2100 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2101 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 msgstr ""
2108 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2109 "ist nach Hause gegangen"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 #, c-format
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 msgstr ""
2158 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2159 "werden können"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2162 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2163 msgstr ""
2164 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2165 "warten"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2168 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2169 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2181 "%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2246 msgstr ""
2247 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2318 "explodierte%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2491 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2648 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2663 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2674 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2679 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2684 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2690 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2694 msgid "^BGRound tied"
2695 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2699 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2700 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2705 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2727 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2739 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2745 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2757 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2761 #, c-format
2762 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2763 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2768 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 connected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2778 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2800 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2815 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2830 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2835 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2838 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2839 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2843 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2848 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2851 #, c-format
2852 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2853 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2856 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2857 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2860 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2861 msgstr ""
2862 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2863 "explodiert!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2873 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2878 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2883 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2888 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2893 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2896 msgid ""
2897 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2898 "spectators aren't allowed at the moment."
2899 msgstr ""
2900 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2901 "sind im Moment nicht erlaubt."
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2911 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2921 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2926 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2936 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2941 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2947 "and will be lost."
2948 msgstr ""
2949 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2950 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2956 "lost."
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2959 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2964 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2970 "(^F1%s^F4)"
2971 msgstr ""
2972 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2973 "(^F1%s^F4)"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2976 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2977 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2983 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2984 msgstr ""
2985 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2986 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2991 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2994 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2995 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2998 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2999 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3005 "^F2Xonotic %s"
3006 msgstr ""
3007 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3008 "^F2Xonotic %s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3014 msgstr ""
3015 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3016 "%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3022 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3023 msgstr ""
3024 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3025 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3028 #, c-format
3029 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3030 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3038 "Akkordeon%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 msgstr ""
3099 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3116 "%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3175 "Kleinschen Flasche%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3197 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3255 "%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3296 "verstecken%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3366 msgid "^F4You are now alone!"
3367 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3370 msgid "^BGYou are attacking!"
3371 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3374 msgid "^BGYou are defending!"
3375 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3380 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3383 msgid "^F4Begin!"
3384 msgstr "^F4Los!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3387 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3391 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3392 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3395 msgid "^F4Round cannot start"
3396 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3399 msgid "^F2Don't camp!"
3400 msgstr "^F2Campe nicht!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3403 msgid ""
3404 "^BGYou are now free.\n"
3405 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3406 "^BGif you think you will succeed."
3407 msgstr ""
3408 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3409 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3410 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3414 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3417 msgid ""
3418 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3419 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3420 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3421 msgstr ""
3422 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3423 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3424 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3425 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3428 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3429 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3432 msgid "^BGYou captured the flag!"
3433 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3436 #, c-format
3437 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3438 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3448 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3453 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3458 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3463 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3468 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3473 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3478 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3481 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3482 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3485 msgid "^BGYou got the flag!"
3486 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3491 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3496 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3501 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3506 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3511 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3531 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3536 msgstr ""
3537 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3547 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3550 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3551 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3554 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3555 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3558 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3559 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3562 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3563 msgstr ""
3564 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3567 #, c-format
3568 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3569 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3576 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3588 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3593 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3618 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3628 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3633 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3636 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3637 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3643 "You are now on: %s"
3644 msgstr ""
3645 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3646 "Du bist jetzt in: %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3649 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3650 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3653 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3654 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3657 msgid "^K1Die camper!"
3658 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3661 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3662 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3665 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3666 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1You were %s"
3671 msgstr "^K1Du warst %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3674 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3675 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3678 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3679 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3682 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3683 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3686 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3687 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3690 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3691 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3694 msgid "^K1You need to be more careful!"
3695 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3698 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3699 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3702 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3703 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3706 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3707 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3710 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3711 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3714 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3715 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3718 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3719 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3722 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3723 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3726 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3727 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3730 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3731 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3734 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3735 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3738 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3739 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3742 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3743 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3746 msgid "^K1You need to preserve your health"
3747 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3750 msgid "^K1You became a shooting star!"
3751 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3754 msgid "^K1You melted away in slime!"
3755 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3758 msgid "^K1You committed suicide!"
3759 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^K1You ended it all!"
3763 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3766 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3767 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou are now on: %s"
3772 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3775 msgid "^K1You died in an accident!"
3776 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3779 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3780 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3783 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3784 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3787 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3788 msgstr ""
3789 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3792 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3793 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3796 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3797 msgstr ""
3798 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3801 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3802 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3805 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3806 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3809 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3810 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3813 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3814 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3817 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3818 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3821 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3822 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3825 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3826 msgstr ""
3827 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3831 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3834 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3835 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3838 msgid "^K1Watch your step!"
3839 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3844 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3849 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3854 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3859 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3862 msgid ""
3863 "^K1Stop idling!\n"
3864 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3865 msgstr ""
3866 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3867 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3872 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3877 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3880 msgid "^BGDoor unlocked!"
3881 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3884 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3885 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3890 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3893 msgid "^K3You revived yourself"
3894 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3897 #, c-format
3898 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3899 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3902 #, c-format
3903 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3904 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3907 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3908 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3911 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3912 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3915 msgid "^K1You froze yourself"
3916 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3919 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3920 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3923 #, c-format
3924 msgid "^K1A %s has arrived!"
3925 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3928 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3929 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3932 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3936 msgid ""
3937 "^K1No spawnpoints available!\n"
3938 "Hope your team can fix it..."
3939 msgstr ""
3940 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3941 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3944 msgid ""
3945 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3946 "The player limit reached maximum capacity."
3947 msgstr ""
3948 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3949 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3952 msgid "^BGYou picked up the ball"
3953 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3956 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3957 msgstr ""
3958 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3961 msgid ""
3962 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3963 "Help the key carriers to meet!"
3964 msgstr ""
3965 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3966 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3969 msgid ""
3970 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3971 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3972 msgstr ""
3973 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3974 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3977 msgid ""
3978 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3979 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3980 msgstr ""
3981 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3982 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3985 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3986 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3989 msgid "^BGScanning frequency range..."
3990 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3993 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3994 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3997 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3998 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "^BGWaiting for players to join...\n"
4004 "Need active players for: %s"
4005 msgstr ""
4006 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4007 "Benötigte Spieler: %s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4012 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4015 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4016 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4019 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4020 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4023 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4024 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4027 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4028 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4031 #, c-format
4032 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4033 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4039 "Next weapon: ^F1%s"
4040 msgstr ""
4041 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4042 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4045 #, c-format
4046 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4047 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4052 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4055 #, c-format
4056 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4057 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4060 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4061 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4064 msgid ""
4065 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4066 "^F2Capture some control points to unshield it"
4067 msgstr ""
4068 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4069 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4072 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4073 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4076 msgid ""
4077 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4078 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4079 msgstr ""
4080 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4081 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4086 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4091 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4094 msgid ""
4095 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4096 "Keep fragging until we have a winner!"
4097 msgstr ""
4098 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4099 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4102 msgid ""
4103 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4104 "Keep scoring until we have a winner!"
4105 msgstr ""
4106 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4107 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4110 msgid ""
4111 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4112 "\n"
4113 "Generators are now decaying.\n"
4114 "The more control points your team holds,\n"
4115 "the faster the enemy generator decays"
4116 msgstr ""
4117 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4118 "\n"
4119 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4120 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4121 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4127 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4128 msgstr ""
4129 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4130 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4133 msgid "^K1In^BG-portal created"
4134 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4137 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4138 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4141 msgid "^F1Portal creation failed"
4142 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4145 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4146 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4149 msgid "^F2Strength has worn off"
4150 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4153 msgid "^F2Shield surrounds you"
4154 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4157 msgid "^F2Shield has worn off"
4158 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4161 msgid "^F2You are on speed"
4162 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4165 msgid "^F2Speed has worn off"
4166 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4169 msgid "^F2You are invisible"
4170 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4173 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4174 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4177 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4178 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4181 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4182 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4185 msgid "^BGSequence completed!"
4186 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4189 msgid "^BGThere are more to go..."
4190 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4195 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4198 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4199 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4202 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4203 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4206 msgid "^F2You now have a superweapon"
4207 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4210 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4211 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4214 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4215 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4218 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4219 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4222 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4223 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4226 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4227 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4230 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4231 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4234 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4235 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4240 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4245 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4250 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4253 msgid ""
4254 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4255 "^F4Stop them!"
4256 msgstr ""
4257 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4258 "^F4Haltet sie auf!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4261 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4262 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4265 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4269 #, c-format
4270 msgid " (near %s)"
4271 msgstr " (nahe %s)"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4274 msgid "primary"
4275 msgstr "primär"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4278 msgid "secondary"
4279 msgstr "sekundär"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4282 msgid "point"
4283 msgstr "Punkt"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4286 msgid "points"
4287 msgstr "Punkte"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4290 msgid "drop flag"
4291 msgstr "Flagge fallen lassen"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4294 msgid "throw nade"
4295 msgstr "Granate werfen"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4308 msgid "TRIPLE FRAG! "
4309 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4322 msgid "RAGE! "
4323 msgstr "RAGE! "
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4336 msgid "MASSACRE! "
4337 msgstr "MASSAKER! "
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4350 msgid "MAYHEM! "
4351 msgstr "CHAOS! "
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4364 msgid "BERSERKER! "
4365 msgstr "BERSERKER! "
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 msgid "CARNAGE! "
4379 msgstr "GEMETZEL! "
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 msgid "ARMAGEDDON! "
4393 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4396 #, c-format
4397 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4398 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4401 #, c-format
4402 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4403 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4410 msgstr ""
4411 "\n"
4412 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "(^F4Dead^BG)%s"
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 "(^F4Tot^BG)%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4424 #, c-format
4425 msgid "%d score spree! "
4426 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4429 #, c-format
4430 msgid "%d frag spree! "
4431 msgstr "%d Kills in Folge!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4434 msgid "First blood! "
4435 msgstr "Erster Kill! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4438 msgid "First score! "
4439 msgstr "Erster Punkt! "
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4442 msgid "First casualty! "
4443 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4446 msgid "First victim! "
4447 msgstr "Erstes Opfer! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4470 #, c-format
4471 msgid ", ending their %d frag spree"
4472 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4475 #, c-format
4476 msgid ", ending their %d score spree"
4477 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4480 #, c-format
4481 msgid ", losing their %d frag spree"
4482 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4485 #, c-format
4486 msgid ", losing their %d score spree"
4487 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4490 #, c-format
4491 msgid " with %d %s"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4495 msgid "TEAM^Red"
4496 msgstr "Rot"
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4499 msgid "TEAM^Blue"
4500 msgstr "Blau"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4503 msgid "TEAM^Yellow"
4504 msgstr "Gelb"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4507 msgid "TEAM^Pink"
4508 msgstr "Rosa"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4511 msgid "Team"
4512 msgstr "Team"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4515 msgid "Neutral"
4516 msgstr "Neutral"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4519 msgid "KEY^Red"
4520 msgstr "roten"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4523 msgid "KEY^Blue"
4524 msgstr "blauen"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4527 msgid "KEY^Yellow"
4528 msgstr "gelben"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4531 msgid "KEY^Pink"
4532 msgstr "rosa"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4535 msgid "FLAG^Red"
4536 msgstr "rote"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4539 msgid "FLAG^Blue"
4540 msgstr "blaue"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4543 msgid "FLAG^Yellow"
4544 msgstr "gelbe"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4547 msgid "FLAG^Pink"
4548 msgstr "rosa"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4551 msgid "GENERATOR^Red"
4552 msgstr "rote"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4555 msgid "GENERATOR^Blue"
4556 msgstr "blaue"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4559 msgid "GENERATOR^Yellow"
4560 msgstr "gelbe"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4563 msgid "GENERATOR^Pink"
4564 msgstr "rosa"
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4567 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4571 #, c-format
4572 msgid "%s under attack!"
4573 msgstr "%s wird angegriffen!"
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4576 msgid "Turret"
4577 msgstr "Geschützturm"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4580 msgid "eWheel Turret"
4581 msgstr "eRad-Geschützturm"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4584 msgid "eWheel"
4585 msgstr "eRad"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4588 msgid "FLAC Cannon"
4589 msgstr "FLAC-Kanone"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4592 msgid "FLAC"
4593 msgstr "FLAC"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4596 msgid "Fusion Reactor"
4597 msgstr "Fusionsreaktor"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4600 msgid "Hellion Missile Turret"
4601 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4604 msgid "Hellion"
4605 msgstr "Hellion-Rakete"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4608 msgid "Hunter-Killer Turret"
4609 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4612 msgid "Hunter-Killer"
4613 msgstr "Jägerkiller"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4616 msgid "Machinegun Turret"
4617 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4620 msgid "Machinegun"
4621 msgstr "Maschinengewehr"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4624 msgid "MLRS Turret"
4625 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4628 msgid "MLRS"
4629 msgstr "MLRS"
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4632 msgid "Phaser Cannon"
4633 msgstr "Phaser-Kanone"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4636 msgid "Phaser"
4637 msgstr "Phaser"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4640 msgid "Plasma Cannon"
4641 msgstr "Plasmakanone"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4644 msgid "Dual plasma"
4645 msgstr "Doppelplasma"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4648 msgid "Dual Plasma Cannon"
4649 msgstr "Doppelplasmakanone"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4652 msgid "Plasma"
4653 msgstr "Plasma"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4657 msgid "Tesla Coil"
4658 msgstr "Teslaspule"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4661 msgid "Walker Turret"
4662 msgstr "Läufergeschützturm"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4665 msgid "Walker"
4666 msgstr "Läufer"
4667
4668 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4669 #, c-format
4670 msgid "Press %s"
4671 msgstr "Drücke %s"
4672
4673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4674 msgid "No right gunner!"
4675 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4676
4677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4678 msgid "No left gunner!"
4679 msgstr "Links keine Waffe!"
4680
4681 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4682 msgid "Bumblebee"
4683 msgstr "Hummel"
4684
4685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4686 msgid "Racer"
4687 msgstr "Raser"
4688
4689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4690 msgid "Racer cannon"
4691 msgstr "Raserkanone"
4692
4693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4694 msgid "Raptor"
4695 msgstr "Raptor"
4696
4697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4698 msgid "Raptor cannon"
4699 msgstr "Raptorkanone"
4700
4701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4702 msgid "Raptor bomb"
4703 msgstr "Raptorbombe"
4704
4705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4706 msgid "Raptor flare"
4707 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4708
4709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4710 msgid "Spiderbot"
4711 msgstr "Spinnenroboter"
4712
4713 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4714 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4718 msgid "Arc"
4719 msgstr "Arc"
4720
4721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4722 msgid "Blaster"
4723 msgstr "Blaster"
4724
4725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4726 msgid "Crylink"
4727 msgstr "Crylink"
4728
4729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4730 msgid "Devastator"
4731 msgstr "Devastator"
4732
4733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4734 msgid "Electro"
4735 msgstr "Elektro"
4736
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4738 msgid "Fireball"
4739 msgstr "Feuerball"
4740
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4742 msgid "Hagar"
4743 msgstr "Hagar"
4744
4745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4746 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4747 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4748
4749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4750 msgid "Grappling Hook"
4751 msgstr "Enterhaken"
4752
4753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4754 msgid "MachineGun"
4755 msgstr "Maschinengewehr"
4756
4757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4758 msgid "Mine Layer"
4759 msgstr "Minenleger"
4760
4761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4762 msgid "Mortar"
4763 msgstr "Granatwerfer"
4764
4765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4766 msgid "Port-O-Launch"
4767 msgstr "Port-O-Launch"
4768
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4770 msgid "Rifle"
4771 msgstr "Gewehr"
4772
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4774 msgid "T.A.G. Seeker"
4775 msgstr "T.A.G. Seeker"
4776
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4778 msgid "Shockwave"
4779 msgstr "Shockwave"
4780
4781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4782 msgid "Shotgun"
4783 msgstr "Schrotflinte"
4784
4785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4786 #, no-c-format
4787 msgid "@!#%'n Tuba"
4788 msgstr "@!#% Tuba"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4791 msgid "Vaporizer"
4792 msgstr "Vaporisierer"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4795 msgid "Vortex"
4796 msgstr "Vortex"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_DEC^%s years"
4801 msgstr "%s Jahre"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_ZER^%d years"
4806 msgstr "%d Jahre"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_FIR^%d year"
4811 msgstr "%d Jahr"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_SEC^%d years"
4816 msgstr "%d Jahre"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_THI^%d years"
4821 msgstr "%d Jahre"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_MUL^%d years"
4826 msgstr "%d Jahre"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4831 msgstr "%s Wochen"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4836 msgstr "%d Wochen"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_FIR^%d week"
4841 msgstr "%d Woche"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4846 msgstr "%d Wochen"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_THI^%d weeks"
4851 msgstr "%d Wochen"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4856 msgstr "%d Wochen"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_DEC^%s days"
4861 msgstr "%s Tage"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_ZER^%d days"
4866 msgstr "%d Tage"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_FIR^%d day"
4871 msgstr "%d Tag"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_SEC^%d days"
4876 msgstr "%d Tage"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4879 #, c-format
4880 msgid "CI_THI^%d days"
4881 msgstr "%d Tage"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4884 #, c-format
4885 msgid "CI_MUL^%d days"
4886 msgstr "%d Tage"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4889 #, c-format
4890 msgid "CI_DEC^%s hours"
4891 msgstr "%s Stunden"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4894 #, c-format
4895 msgid "CI_ZER^%d hours"
4896 msgstr "%d Stunden"
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4899 #, c-format
4900 msgid "CI_FIR^%d hour"
4901 msgstr "%d Stunde"
4902
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4904 #, c-format
4905 msgid "CI_SEC^%d hours"
4906 msgstr "%d Stunden"
4907
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4909 #, c-format
4910 msgid "CI_THI^%d hours"
4911 msgstr "%d Stunden"
4912
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4914 #, c-format
4915 msgid "CI_MUL^%d hours"
4916 msgstr "%d Stunden"
4917
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4919 #, c-format
4920 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4921 msgstr "%s Minuten"
4922
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4924 #, c-format
4925 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4926 msgstr "%d Minuten"
4927
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4929 #, c-format
4930 msgid "CI_FIR^%d minute"
4931 msgstr "%d Minute"
4932
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4934 #, c-format
4935 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4936 msgstr "%d Minuten"
4937
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4939 #, c-format
4940 msgid "CI_THI^%d minutes"
4941 msgstr "%d Minuten"
4942
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4944 #, c-format
4945 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4946 msgstr "%d Minuten"
4947
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4949 #, c-format
4950 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4951 msgstr "%s Sekunden"
4952
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4954 #, c-format
4955 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4956 msgstr "%d Sekunden"
4957
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4959 #, c-format
4960 msgid "CI_FIR^%d second"
4961 msgstr "%d Sekunde"
4962
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4964 #, c-format
4965 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4966 msgstr "%d Sekunden"
4967
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4969 #, c-format
4970 msgid "CI_THI^%d seconds"
4971 msgstr "%d Sekunden"
4972
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4974 #, c-format
4975 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4976 msgstr "%d Sekunden"
4977
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4979 #, c-format
4980 msgid "%dst"
4981 msgstr "%d."
4982
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4984 #, c-format
4985 msgid "%dnd"
4986 msgstr "%d."
4987
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4989 #, c-format
4990 msgid "%drd"
4991 msgstr "%d."
4992
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4994 #, c-format
4995 msgid "%dth"
4996 msgstr "%d."
4997
4998 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4999 msgid "No description"
5000 msgstr "Keine Beschreibung"
5001
5002 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5006 "please file an issue."
5007 msgstr ""
5008 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5009 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5010
5011 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5012 #, c-format
5013 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5014 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5015
5016 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5017 #, c-format
5018 msgid "%02d:%02d:%02d"
5019 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5020
5021 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5022 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5026 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5030 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5034 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5038 msgid "Available options:"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5042 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5046 #, c-format
5047 msgid "Item %d"
5048 msgstr "Eintrag %d"
5049
5050 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5054 msgid "Custom"
5055 msgstr "Benutzerdefiniert"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5058 #, c-format
5059 msgid "Level %d: %s"
5060 msgstr "Level %d: %s"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5063 msgid "Core Team"
5064 msgstr "Hauptteam"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5067 msgid "Extended Team"
5068 msgstr "Erweitertes Team"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5071 msgid "Website"
5072 msgstr "Webpräsenz"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5075 msgid "Stats"
5076 msgstr "Statistiken"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5079 msgid "Art"
5080 msgstr "Kunst"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5083 msgid "Animation"
5084 msgstr "Animation"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5087 msgid "Level Design"
5088 msgstr "Level-Design"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5091 msgid "Music / Sound FX"
5092 msgstr "Musik/Toneffekte"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5095 msgid "Game Code"
5096 msgstr "Spiel-Code"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5099 msgid "Marketing / PR"
5100 msgstr "Marketing / PR"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5103 msgid "Legal"
5104 msgstr "Rechtliches"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5107 msgid "Game Engine"
5108 msgstr "Spiel-Engine"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5111 msgid "Engine Additions"
5112 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5115 msgid "Compiler"
5116 msgstr "Compiler"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5119 msgid "Other Active Contributors"
5120 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5123 msgid "Translators"
5124 msgstr "Übersetzer"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5127 msgid "Asturian"
5128 msgstr "Asturisch"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5131 msgid "Belarusian"
5132 msgstr "Belarussisch"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5135 msgid "Bulgarian"
5136 msgstr "Bulgarisch"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5139 msgid "Chinese (China)"
5140 msgstr "Chinesisch (China)"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5143 msgid "Chinese (Taiwan)"
5144 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5147 msgid "Cornish"
5148 msgstr "Kornisch"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5151 msgid "Czech"
5152 msgstr "Tscheschich"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5155 msgid "Dutch"
5156 msgstr "Niederländisch"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5159 msgid "English (Australia)"
5160 msgstr "Englisch (Australien)"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5163 msgid "Finnish"
5164 msgstr "Finnisch"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5167 msgid "French"
5168 msgstr "Französisch"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5171 msgid "German"
5172 msgstr "Deutsch"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5175 msgid "Greek"
5176 msgstr "Griechisch"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5179 msgid "Hungarian"
5180 msgstr "Ungarisch"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5183 msgid "Irish"
5184 msgstr "Irisch"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5187 msgid "Italian"
5188 msgstr "Italienisch"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5191 msgid "Kazakh"
5192 msgstr "Kasachisch"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5195 msgid "Korean"
5196 msgstr "Koreanisch"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5199 msgid "Polish"
5200 msgstr "Polnisch"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5203 msgid "Portuguese"
5204 msgstr "Portugiesisch"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5207 msgid "Romanian"
5208 msgstr "Rumänisch"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5211 msgid "Russian"
5212 msgstr "Russisch"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5215 msgid "Scottish Gaelic"
5216 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5219 msgid "Serbian"
5220 msgstr "Serbisch"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5223 msgid "Spanish"
5224 msgstr "Spanisch"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5227 msgid "Swedish"
5228 msgstr "Schwedisch"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5231 msgid "Ukrainian"
5232 msgstr "Ukrainisch"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5235 msgid "Past Contributors"
5236 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5239 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5240 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5243 msgid "will not be saved"
5244 msgstr "wird nicht gespeichert"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5247 msgid "will be saved to config.cfg"
5248 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5251 msgid "private"
5252 msgstr "privat"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5255 msgid "engine setting"
5256 msgstr "Engine-Einstellung"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5259 msgid "read only"
5260 msgstr "nur lesen"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5268 msgid "OK"
5269 msgstr "OK"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5272 msgid "Credits"
5273 msgstr "Entwickler"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5276 msgid "The Xonotic credits"
5277 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5280 msgid ""
5281 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5282 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5283 "menu system."
5284 msgstr ""
5285 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5286 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5287 "Menüsystem geändert werden."
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5291 msgid "Name:"
5292 msgstr "Name:"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5296 msgid "Name under which you will appear in the game"
5297 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5300 msgid "Text language:"
5301 msgstr "Sprache:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5304 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5305 msgstr ""
5306 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5309 msgid "Undecided"
5310 msgstr "Später nachfragen"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5313 msgid "Save settings"
5314 msgstr "Einstellungen speichern"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5317 msgid "Welcome"
5318 msgstr "Willkommen"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5321 msgid "Ammunition display:"
5322 msgstr "Munitionsanzeige:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5325 msgid "Show only current ammo type"
5326 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5330 msgid "Noncurrent alpha:"
5331 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5335 msgid "Noncurrent scale:"
5336 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5340 msgid "Align icon:"
5341 msgstr "Icon ausrichten:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5351 msgid "Left"
5352 msgstr "Links"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5362 msgid "Right"
5363 msgstr "Rechts"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5366 msgid "Ammo Panel"
5367 msgstr "Munitons-Panel"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5370 msgid "Message duration:"
5371 msgstr "Anzeigedauer:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5374 msgid "Fade time:"
5375 msgstr "Ausblenden nach:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5378 msgid "Flip messages order"
5379 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5383 msgid "Text alignment:"
5384 msgstr "Textausrichtung:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5389 msgid "Center"
5390 msgstr "Mittig"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5393 msgid "Font scale:"
5394 msgstr "Schriftgrösse:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5397 msgid "Centerprint Panel"
5398 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5401 msgid "Chat entries:"
5402 msgstr "Chat-Zeilen:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5405 msgid "Chat size:"
5406 msgstr "Chat-Grösse:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5409 msgid "Chat lifetime:"
5410 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5413 msgid "Chat beep sound"
5414 msgstr "Chat-Piepton"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5417 msgid "Chat Panel"
5418 msgstr "Chat-Panel"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5421 msgid "Engine info:"
5422 msgstr "Engine-Info:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5425 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5426 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5429 msgid "Engine Info Panel"
5430 msgstr "Engine-Info-Panel"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5433 msgid "Combine health and armor"
5434 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5439 msgid "Enable status bar"
5440 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5444 msgid "Status bar alignment:"
5445 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5451 msgid "Inward"
5452 msgstr "Innen"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5458 msgid "Outward"
5459 msgstr "Aussen"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5463 msgid "Icon alignment:"
5464 msgstr "Iconausrichtung:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5467 msgid "Flip health and armor positions"
5468 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5471 msgid "Health/Armor Panel"
5472 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5475 msgid "Info messages:"
5476 msgstr "Informationen:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5479 msgid "Flip align"
5480 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5483 msgid "Info Messages Panel"
5484 msgstr "Informations-Panel"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5495 msgid "Disable"
5496 msgstr "Aus"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5499 msgid "Enable spectating"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5503 msgid "Enable even playing in warmup"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5507 msgid "Reduced"
5508 msgstr "Reduziert"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5511 msgid "Text/icon ratio:"
5512 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5515 msgid "Hide spawned items"
5516 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5519 msgid "Hide big armor and health"
5520 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5523 msgid "Dynamic size"
5524 msgstr "Dynamische Grösse"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5527 msgid "Items Time Panel"
5528 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5531 msgid "Mod Icons Panel"
5532 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5535 msgid "Notifications:"
5536 msgstr "Anzeige:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5539 msgid "Also print notifications to the console"
5540 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5543 msgid "Flip notify order"
5544 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5547 msgid "Entry lifetime:"
5548 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5551 msgid "Entry fadetime:"
5552 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5555 msgid "Notification Panel"
5556 msgstr "Nachrichten-Panel"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5560 msgid "Enable"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5564 msgid "Enable even observing"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5568 msgid "Enable only in Race/CTS"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5572 msgid "Status bar"
5573 msgstr "Statusleiste"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5577 msgid "Left align"
5578 msgstr "Links"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5582 msgid "Right align"
5583 msgstr "Rechts"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5586 msgid "Inward align"
5587 msgstr "Innen"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5590 msgid "Outward align"
5591 msgstr "Aussen"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5594 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5595 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5598 msgid "Speed:"
5599 msgstr "Geschwindigkeit:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5602 msgid "Include vertical speed"
5603 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5606 msgid "Speed unit:"
5607 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5610 msgid "qu/s"
5611 msgstr "qu/s"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5614 msgid "m/s"
5615 msgstr "m/s"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5618 msgid "km/h"
5619 msgstr "km/h"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5622 msgid "mph"
5623 msgstr "mil/h"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5626 msgid "knots"
5627 msgstr "kn"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5630 msgid "Show"
5631 msgstr "Anzeigen"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5634 msgid "Top speed"
5635 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5638 msgid "Acceleration:"
5639 msgstr "Beschleunigung:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5642 msgid "Include vertical acceleration"
5643 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5646 msgid "Physics Panel"
5647 msgstr "Physik-Panel"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5650 msgid "Powerups Panel"
5651 msgstr "Powerup-Panel"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5654 msgid "Forced aspect:"
5655 msgstr "Seitenverhältnis:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5658 msgid "Pressed Keys Panel"
5659 msgstr "Tastendruck-Panel"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5662 msgid "Quick Menu Panel"
5663 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5666 msgid "Race Timer Panel"
5667 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5670 msgid "Enable in team games"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5674 msgid "Always enable"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5678 msgid "Radar:"
5679 msgstr "Radar:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5691 msgid "Alpha:"
5692 msgstr "Alpha:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5695 msgid "Rotation:"
5696 msgstr "Drehung:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5699 msgid "Forward"
5700 msgstr "Vorwärts"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5703 msgid "West"
5704 msgstr "West"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5707 msgid "South"
5708 msgstr "Süd"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5711 msgid "East"
5712 msgstr "Ost"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5715 msgid "North"
5716 msgstr "Nord"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5719 msgid "Scale:"
5720 msgstr "Skalierung:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5723 msgid "Zoom mode:"
5724 msgstr "Zoom-Modus:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5727 msgid "Zoomed in"
5728 msgstr "Vergrössert"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5731 msgid "Zoomed out"
5732 msgstr "Verkleinert"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5735 msgid "Always zoomed"
5736 msgstr "Immer vergrössert"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5739 msgid "Never zoomed"
5740 msgstr "Nie vergrössert"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5743 msgid "Radar Panel"
5744 msgstr "Radar-Panel"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5747 msgid "Score:"
5748 msgstr "Punkte:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5751 msgid "Rankings:"
5752 msgstr "Platzierungen:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5755 msgid "Off"
5756 msgstr "Aus"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5759 msgid "And me"
5760 msgstr "Auch für mich"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5763 msgid "Pure"
5764 msgstr "Rein"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5767 msgid "Score Panel"
5768 msgstr "Punkte-Panel"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5771 msgid "Timer:"
5772 msgstr "Zeit:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5775 msgid "Show elapsed time"
5776 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5779 msgid "Timer Panel"
5780 msgstr "Zeit-Panel"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5783 msgid "Alpha after voting:"
5784 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5787 msgid "Vote Panel"
5788 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5791 msgid "Fade out after:"
5792 msgstr "Ausblenden nach:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5798 msgid "Never"
5799 msgstr "Nie"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5802 #, c-format
5803 msgid "%ds"
5804 msgstr "%ds"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5807 msgid "Fade effect:"
5808 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5811 msgid "EF^None"
5812 msgstr "Keiner"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5815 msgid "Alpha"
5816 msgstr "Alpha"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5819 msgid "Slide"
5820 msgstr "Schieben"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5823 msgid "EF^Both"
5824 msgstr "Beide"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5827 msgid "Weapon icons:"
5828 msgstr "Waffensymbole:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5831 msgid "Show only owned weapons"
5832 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5835 msgid "Show weapon ID as:"
5836 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5839 msgid "SHOWAS^None"
5840 msgstr "Nichts"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5843 msgid "Number"
5844 msgstr "Zahl"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5847 msgid "Bind"
5848 msgstr "Taste"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5851 msgid "Weapon ID scale:"
5852 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5855 msgid "Show Accuracy"
5856 msgstr "Trefferquote zeigen"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5859 msgid "Show Ammo"
5860 msgstr "Munition zeigen"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5863 msgid "Ammo bar alpha:"
5864 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5867 msgid "Ammo bar color:"
5868 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5871 msgid "Weapons Panel"
5872 msgstr "Waffen-Panel"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5875 msgid "HUD skins"
5876 msgstr "HUD-Stile"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5884 msgid "Filter:"
5885 msgstr "Filter:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5891 msgid "Refresh"
5892 msgstr "Aktualisieren"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5896 msgid "Set skin"
5897 msgstr "HUD-Stil setzen"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5900 msgid "Save current skin"
5901 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5904 msgid "Panel background defaults:"
5905 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5909 msgid "Background:"
5910 msgstr "Hintergrund:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5914 msgid "Border size:"
5915 msgstr "Rahmengrösse:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5919 msgid "Team color:"
5920 msgstr "Teamfarbe:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5924 msgid "Test team color in configure mode"
5925 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5929 msgid "Padding:"
5930 msgstr "Abstand:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5933 msgid "HUD Dock:"
5934 msgstr "HUD-Dock:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5937 msgid "DOCK^Disabled"
5938 msgstr "Aus"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5941 msgid "DOCK^Small"
5942 msgstr "Klein"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5945 msgid "DOCK^Medium"
5946 msgstr "Mittel"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5949 msgid "DOCK^Large"
5950 msgstr "Gross"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5953 msgid "Grid settings:"
5954 msgstr "Gitter:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5957 msgid "Snap panels to grid"
5958 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5961 msgid "Grid size:"
5962 msgstr "Gitterweite:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5965 msgid "X:"
5966 msgstr "X:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5969 msgid "Y:"
5970 msgstr "Y:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5973 msgid "Exit setup"
5974 msgstr "Verlassen"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5977 msgid "Panel HUD Setup"
5978 msgstr "HUD-Konfiguration"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5981 msgid "Monster:"
5982 msgstr "Monster:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5986 msgid "Spawn"
5987 msgstr "Neu"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5991 msgid "Remove"
5992 msgstr "Entfernen"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5995 msgid "Move target:"
5996 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5999 msgid "Follow"
6000 msgstr "Folgen"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6003 msgid "Wander"
6004 msgstr "Laufen"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6007 msgid "Spawnpoint"
6008 msgstr "Startpunkt"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6011 msgid "No moving"
6012 msgstr "Keine Bewegung"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6015 msgid "Colors:"
6016 msgstr "Farben:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6020 msgid "Set skin:"
6021 msgstr "Skin:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6024 msgid "Monster Tools"
6025 msgstr "Monster-Tools"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6028 msgid "Servers"
6029 msgstr "Server"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6032 msgid "Find servers to play on"
6033 msgstr "Finde Server und spiele online"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6036 msgid "Host your own game"
6037 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6040 msgid "Media"
6041 msgstr "Medien"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6044 msgid "Profile"
6045 msgstr "Profil"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6048 msgid "Multiplayer"
6049 msgstr "Mehrspieler"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6052 msgid ""
6053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6054 "settings"
6055 msgstr ""
6056 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6057 "deine Spieler-Einstellungen"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6064 msgid "Default"
6065 msgstr "Standard"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6069 msgid "Unlimited"
6070 msgstr "Unbegrenzt"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6073 msgid "Gametype"
6074 msgstr "Spieltyp"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6077 msgid "Time limit:"
6078 msgstr "Zeitlimit:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6082 msgstr ""
6083 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6084 "diese Option"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6087 #, c-format
6088 msgid "%d minutes"
6089 msgstr "%d Minuten"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6092 msgid "TIMLIM^Default"
6093 msgstr "Standard"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6097 msgid "1 minute"
6098 msgstr "1 Minute"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6101 msgid "TIMLIM^Infinite"
6102 msgstr "Unendlich"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6105 msgid "Teams:"
6106 msgstr "Teams:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6109 msgid "2 teams"
6110 msgstr "2 Teams"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6113 msgid "3 teams"
6114 msgstr "3 Teams"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6117 msgid "4 teams"
6118 msgstr "4 Teams"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6121 msgid "Player slots:"
6122 msgstr "Spielerplätze:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6125 msgid ""
6126 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6127 "at once"
6128 msgstr ""
6129 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6130 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6133 msgid "Number of bots:"
6134 msgstr "Anzahl Bots:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6137 msgid "Amount of bots on your server"
6138 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6141 msgid "Bot skill:"
6142 msgstr "Computerspielerstärke:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6145 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6146 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6149 msgid "Botlike"
6150 msgstr "Bots halt"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6153 msgid "Beginner"
6154 msgstr "Anfänger"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6157 msgid "You will win"
6158 msgstr "Gewinnst schon"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6161 msgid "You can win"
6162 msgstr "Kannst gewinnen"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6165 msgid "You might win"
6166 msgstr "Könntest gewinnen"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6169 msgid "Advanced"
6170 msgstr "Fortgeschritten"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6173 msgid "Expert"
6174 msgstr "Experte"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6177 msgid "Pro"
6178 msgstr "Profi"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6181 msgid "Assassin"
6182 msgstr "Mörder"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6185 msgid "Unhuman"
6186 msgstr "Übermenschlich"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6189 msgid "Godlike"
6190 msgstr "Gottgleich"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6193 msgid "Mutators..."
6194 msgstr "Mutatoren …"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6197 msgid "Mutators and weapon arenas"
6198 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6201 msgid "Maplist"
6202 msgstr "Mapliste"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6205 msgid ""
6206 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6207 "Delete to clear; Enter when done."
6208 msgstr ""
6209 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6210 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6213 msgid "Add shown"
6214 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6217 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6218 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6221 msgid "Remove shown"
6222 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6225 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6226 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6229 msgid "Add all"
6230 msgstr "Alle hinzufügen"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6233 msgid "Add every available map to your selection"
6234 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6237 msgid "Remove all"
6238 msgstr "Alle entfernen"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6241 msgid "Remove all the maps from your selection"
6242 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6245 msgid "Start Multiplayer!"
6246 msgstr "Starten!"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6249 msgid "Title:"
6250 msgstr "Titel:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6253 msgid "Author:"
6254 msgstr "Autor:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6257 msgid "Game types:"
6258 msgstr "Spieltyp:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6262 msgid "Close"
6263 msgstr "Schliessen"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6266 msgid "MAP^Play"
6267 msgstr "MAP^Spielen"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6270 msgid "Map Information"
6271 msgstr "Map-Information"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6274 msgid "All Weapons Arena"
6275 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6278 msgid "Most Weapons Arena"
6279 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6282 #, c-format
6283 msgid "%s Arena"
6284 msgstr "%s-Arena"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6288 msgid "Dodging"
6289 msgstr "Ausweichen"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6293 msgid "InstaGib"
6294 msgstr "InstaGib"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6298 msgid "New Toys"
6299 msgstr "Neue Spielzeuge"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6303 msgid "NIX"
6304 msgstr "NIX"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6308 msgid "Rocket Flying"
6309 msgstr "Raketenflug"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6313 msgid "Invincible Projectiles"
6314 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6318 msgid "No start weapons"
6319 msgstr "Ohne Waffen starten"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6323 msgid "Low gravity"
6324 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6328 msgid "Cloaked"
6329 msgstr "Tarnung"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6332 msgid "Hook"
6333 msgstr "Enterhaken"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6337 msgid "Midair"
6338 msgstr "In der Luft"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6341 msgid "Melee only"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6346 msgid "Piñata"
6347 msgstr "Piñata"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6351 msgid "Weapons stay"
6352 msgstr "Waffen bleiben"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6356 msgid "Blood loss"
6357 msgstr "Blutverlust"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6361 msgid "Buffs"
6362 msgstr "Boni"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6365 msgid "Overkill"
6366 msgstr "Overkill"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6369 msgid "No powerups"
6370 msgstr "Keine Powerups"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6373 msgid "Powerups"
6374 msgstr "Powerups"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6378 msgid "Touch explode"
6379 msgstr "Kontakt-Explosion"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6382 msgid "Wall jumping"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6386 msgid "MUT^None"
6387 msgstr "Keine"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6390 msgid "Gameplay mutators:"
6391 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6394 msgid "Enable dodging"
6395 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6398 msgid "All players are almost invisible"
6399 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6402 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6406 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6407 msgstr ""
6408 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6409 "Lebensenergie hinzugefügt"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6412 msgid ""
6413 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6414 msgstr ""
6415 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6416 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6419 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6420 msgstr ""
6421 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6422 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6425 msgid "Weapon & item mutators:"
6426 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6429 msgid "Grappling hook"
6430 msgstr "Enterhaken"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6433 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6434 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6437 msgid "Players spawn with the jetpack"
6438 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6441 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6442 msgstr ""
6443 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6444 "verschwinden nicht"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6447 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6448 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6451 msgid "Regular (no arena)"
6452 msgstr "Normal (keine Arena)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6455 msgid ""
6456 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6457 "without weapon pickups"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6461 msgid "Weapon arenas:"
6462 msgstr "Waffen-Arenen:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6465 msgid "Custom weapons"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6469 msgid "Most weapons"
6470 msgstr "Viele Waffen"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6473 msgid "All weapons"
6474 msgstr "Alle Waffen"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6477 msgid "Special arenas:"
6478 msgstr "Spezielle Arenen:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6481 msgid ""
6482 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6483 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6484 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6485 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6486 msgstr ""
6487 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6488 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6489 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6490 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6493 msgid ""
6494 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6495 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6496 "switch to another weapon."
6497 msgstr ""
6498 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6499 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6500 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6501 "neuen gleichen Waffe"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6504 msgid "with blaster"
6505 msgstr "mit Blaster"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6508 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6509 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6512 msgid "Mutators"
6513 msgstr "Mutatoren"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6516 msgid "SRVS^Categories"
6517 msgstr "Kategorien"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6520 msgid "SRVS^Empty"
6521 msgstr "Leer"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6524 msgid "Show empty servers"
6525 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6528 msgid "SRVS^Full"
6529 msgstr "Voll"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6532 msgid "Show full servers that have no slots available"
6533 msgstr ""
6534 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6537 msgid "Pause"
6538 msgstr "Pause"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6541 msgid ""
6542 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6543 msgstr ""
6544 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6545 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6548 msgid "Reload the server list"
6549 msgstr "Serverliste neu laden"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6553 msgid "Address:"
6554 msgstr "Adresse:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6557 msgid "Info..."
6558 msgstr "Info …"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6561 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6562 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6567 msgid "Disconnect"
6568 msgstr "Trennen"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6571 msgid "Disconnect from the server"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6576 msgid "Join!"
6577 msgstr "Verbinden!"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6581 msgid "MOD^Default"
6582 msgstr "Standard"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6585 #, c-format
6586 msgid "%d modified"
6587 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6590 msgid "Official"
6591 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6594 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6595 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6598 msgid "N/A (auth library missing)"
6599 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6602 msgid "Not supported (can't connect)"
6603 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6606 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6607 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6610 msgid "Supported (will encrypt)"
6611 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6614 msgid "Supported (won't encrypt)"
6615 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6618 msgid "Requested (will encrypt)"
6619 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6622 msgid "Requested (won't encrypt)"
6623 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6626 msgid "Required (can't connect)"
6627 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6630 msgid "Required (will encrypt)"
6631 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6634 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6638 msgid "Hostname:"
6639 msgstr "Servername:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6642 msgid "Gametype:"
6643 msgstr "Spieltyp:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6646 msgid "Map:"
6647 msgstr "Map:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6650 msgid "Mod:"
6651 msgstr "Mod:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6654 msgid "Version:"
6655 msgstr "Version:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6658 msgid "Settings:"
6659 msgstr "Einstellungen:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6663 msgid "Players:"
6664 msgstr "Spieler:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6667 msgid "Bots:"
6668 msgstr "Bots:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6671 msgid "Free slots:"
6672 msgstr "Freie Plätze:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6675 msgid "Encryption:"
6676 msgstr "Verschlüsselung:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6679 msgid "ID:"
6680 msgstr "ID:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6683 msgid "Key:"
6684 msgstr "Schlüssel:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6687 msgid "Server Information"
6688 msgstr "Server-Information"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6691 msgid "Demos"
6692 msgstr "Demos"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6695 msgid "Screenshots"
6696 msgstr "Screenshot"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6699 msgid "Music Player"
6700 msgstr "Musikplayer"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6703 msgid "Auto record demos"
6704 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6707 msgid "Timedemo"
6708 msgstr "Zeitwiederholung"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6711 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6712 msgstr ""
6713 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6714 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6717 msgid "DEMO^Play"
6718 msgstr "Abspielen"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6721 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6722 msgstr ""
6723 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6727 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6728 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6731 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6732 msgstr ""
6733 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6734 "trennen."
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6737 msgid "MUSICPL^Add"
6738 msgstr "Hinzufügen"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6741 msgid "MUSICPL^Add all"
6742 msgstr "Alle hinzufügen"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6745 msgid "Set as menu track"
6746 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6749 msgid "Reset default menu track"
6750 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6753 msgid "Playlist:"
6754 msgstr "Wiedergabeliste:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6757 msgid "Random order"
6758 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6761 msgid "MUSICPL^Stop"
6762 msgstr "Stopp"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6765 msgid "MUSICPL^Play"
6766 msgstr "Abspielen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6769 msgid "MUSICPL^Pause"
6770 msgstr "Pause"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6773 msgid "MUSICPL^Prev"
6774 msgstr "Zurück"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6777 msgid "MUSICPL^Next"
6778 msgstr "Vor"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6781 msgid "MUSICPL^Remove"
6782 msgstr "Entfernen"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6785 msgid "MUSICPL^Remove all"
6786 msgstr "Alle entfernen"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6789 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6790 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6793 msgid "Open in the viewer"
6794 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6797 msgid "Reset"
6798 msgstr "Zurücksetzen"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6801 msgid "Previous"
6802 msgstr "Zurück"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6805 msgid "Next"
6806 msgstr "Vor"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6809 msgid "Slide show"
6810 msgstr "Diashow"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6818 msgid "Apply immediately"
6819 msgstr "Sofort anwenden"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6822 msgid "Name"
6823 msgstr "Name"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6826 msgid "Model"
6827 msgstr "Modell"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6830 msgid "Glowing color"
6831 msgstr "Leuchtfarbe"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6834 msgid "Detail color"
6835 msgstr "Detailfarbe"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6838 msgid "Statistics"
6839 msgstr "Statistik"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6842 msgid "Allow player statistics to track your client"
6843 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6846 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6847 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6850 msgid "Country"
6851 msgstr "Land"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6854 msgid "Gender:"
6855 msgstr "Geschlecht:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6859 msgid "Undisclosed"
6860 msgstr "Keine Angabe"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6864 msgid "Female"
6865 msgstr "Weiblich"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6869 msgid "Male"
6870 msgstr "Männlich"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6873 msgid "Gender"
6874 msgstr "Geschlecht"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6877 msgid "Are you sure you want to quit?"
6878 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6881 msgid "Back to work..."
6882 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6885 msgid "I got some more fragging to do!"
6886 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6889 msgid "Quit the game"
6890 msgstr "Beende das Spiel"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6893 msgid "Model:"
6894 msgstr "Modell:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6897 msgid "Remove *"
6898 msgstr "Entfernen *"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6901 msgid "Copy *"
6902 msgstr "Kopieren *"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6905 msgid "Paste"
6906 msgstr "Einfügen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6909 msgid "Bone:"
6910 msgstr "Knochen:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6913 msgid "Set * as child"
6914 msgstr "* als Kind festlegen"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6917 msgid "Attach to *"
6918 msgstr "An * anhängen"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6921 msgid "Detach from *"
6922 msgstr "Von * abhängen"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6925 msgid "Visual object properties for *:"
6926 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6929 msgid "Set alpha:"
6930 msgstr "Alpha:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6933 msgid "Set color main:"
6934 msgstr "Hauptfarbe:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6937 msgid "Set color glow:"
6938 msgstr "Leuchtfarbe:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6941 msgid "Set frame:"
6942 msgstr "Frame:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6945 msgid "Physical object properties for *:"
6946 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6949 msgid "Set material:"
6950 msgstr "Material:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6953 msgid "Set solidity:"
6954 msgstr "Festigkeit:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6957 msgid "Non-solid"
6958 msgstr "Gasförmig"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6961 msgid "Solid"
6962 msgstr "Fest"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6965 msgid "Set physics:"
6966 msgstr "Physik:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6969 msgid "Static"
6970 msgstr "Statisch"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6973 msgid "Movable"
6974 msgstr "Beweglich"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6977 msgid "Physical"
6978 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6981 msgid "Set scale:"
6982 msgstr "Grösse:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6985 msgid "Set force:"
6986 msgstr "Kraft:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6989 msgid "Claim *"
6990 msgstr "* beanspruchen"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6993 msgid "* object info"
6994 msgstr "* Objekteigeschaften"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6997 msgid "* mesh info"
6998 msgstr "* Modelleigenschaften"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7001 msgid "* attachment info"
7002 msgstr "* Anhängerkupplung"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7005 msgid "Show help"
7006 msgstr "Hilfe anzeigen"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7009 msgid "* is the object you are facing"
7010 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7013 msgid "Sandbox Tools"
7014 msgstr "Sandbox-Tools"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7017 msgid "Video"
7018 msgstr "Grafik"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7021 msgid "Effects"
7022 msgstr "Effekte"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7025 msgid "Audio"
7026 msgstr "Ton"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7029 msgid "Game"
7030 msgstr "Spiel"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7033 msgid "Input"
7034 msgstr "Eingabe"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7037 msgid "User"
7038 msgstr "Benutzer"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7042 msgid "Misc"
7043 msgstr "Sonstiges"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7046 msgid "Settings"
7047 msgstr "Einstellungen"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7050 msgid "Change the game settings"
7051 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7054 msgid "Master:"
7055 msgstr "Master:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7058 msgid "Music:"
7059 msgstr "Musik:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7062 msgid "VOL^Ambient:"
7063 msgstr "Umgebung:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7066 msgid "Info:"
7067 msgstr "Info:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7070 msgid "Items:"
7071 msgstr "Gegenstände:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7074 msgid "Pain:"
7075 msgstr "Schmerz:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7078 msgid "Player:"
7079 msgstr "Spieler:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7082 msgid "Shots:"
7083 msgstr "Schüsse:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7086 msgid "Voice:"
7087 msgstr "Stimme:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7090 msgid "Weapons:"
7091 msgstr "Waffen:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7094 msgid "New style sound attenuation"
7095 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7098 msgid "Mute sounds when not active"
7099 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7102 msgid "Frequency:"
7103 msgstr "Frequenz:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7106 msgid "Sound output frequency"
7107 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7110 msgid "8 kHz"
7111 msgstr "8 kHz"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7114 msgid "11.025 kHz"
7115 msgstr "11,025 kHz"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7118 msgid "16 kHz"
7119 msgstr "16 kHz"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7122 msgid "22.05 kHz"
7123 msgstr "22,05 kHz"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7126 msgid "24 kHz"
7127 msgstr "24 kHz"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7130 msgid "32 kHz"
7131 msgstr "32 kHz"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7134 msgid "44.1 kHz"
7135 msgstr "44,1 kHz"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7138 msgid "48 kHz"
7139 msgstr "48 kHz"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7142 msgid "Channels:"
7143 msgstr "Kanäle:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7146 msgid "Number of channels for the sound output"
7147 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7150 msgid "Mono"
7151 msgstr "Mono"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7154 msgid "Stereo"
7155 msgstr "Stereo"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7158 msgid "2.1"
7159 msgstr "2.1"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7162 msgid "4"
7163 msgstr "4"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7166 msgid "5"
7167 msgstr "5"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7170 msgid "5.1"
7171 msgstr "5.1"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7174 msgid "6.1"
7175 msgstr "6.1"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7178 msgid "7.1"
7179 msgstr "7.1"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7182 msgid "Swap stereo output channels"
7183 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7186 msgid "Swap left/right channels"
7187 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7190 msgid "Headphone friendly mode"
7191 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7194 msgid ""
7195 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7196 "stereo separation a bit for headphones)"
7197 msgstr ""
7198 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7199 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7202 msgid "Hit indication sound"
7203 msgstr "Treffer-Signal"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7206 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7207 msgstr ""
7208 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7209 "getroffen wurde"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7212 msgid "Chat message sound"
7213 msgstr "Chat-Signal"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7216 msgid "Menu sounds"
7217 msgstr "Menü-Sounds"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7220 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7221 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7224 msgid "Focus sounds"
7225 msgstr "Auswahl-Sounds"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7228 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7229 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7232 msgid "Time announcer:"
7233 msgstr "Zeitwarnung:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7236 msgid "WRN^Disabled"
7237 msgstr "Aus"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7240 msgid "5 minutes"
7241 msgstr "5 Minuten"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7244 msgid "WRN^Both"
7245 msgstr "Beide"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7248 msgid "Automatic taunts:"
7249 msgstr "Automatischer Spott:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7252 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7253 msgstr ""
7254 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7255 "wurden"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7258 msgid "Sometimes"
7259 msgstr "Manchmal"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7262 msgid "Often"
7263 msgstr "Oft"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7268 msgid "Always"
7269 msgstr "Immer"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7272 msgid "Debug info about sounds"
7273 msgstr "Sound-Info einblenden"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7276 msgid "Quality preset:"
7277 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7280 msgid "PRE^OMG!"
7281 msgstr "OMG!"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7284 msgid "PRE^Low"
7285 msgstr "Niedrig"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7288 msgid "PRE^Medium"
7289 msgstr "Mittel"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7292 msgid "PRE^Normal"
7293 msgstr "Normal"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7296 msgid "PRE^High"
7297 msgstr "Hoch"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7300 msgid "PRE^Ultra"
7301 msgstr "Ultra"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7304 msgid "PRE^Ultimate"
7305 msgstr "Ultimativ"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7308 msgid "Geometry detail:"
7309 msgstr "Geometrie-Detail:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7312 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7316 msgid "DET^Lowest"
7317 msgstr "Sehr niedrig"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7320 msgid "DET^Low"
7321 msgstr "Niedrig"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7324 msgid "DET^Normal"
7325 msgstr "Normal"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7328 msgid "DET^Good"
7329 msgstr "Gut"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7332 msgid "DET^Best"
7333 msgstr "Sehr gut"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7336 msgid "DET^Insane"
7337 msgstr "Wahnsinnig"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7340 msgid "Player detail:"
7341 msgstr "Spielerdetail:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7344 msgid "PDET^Low"
7345 msgstr "Niedrig"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7348 msgid "PDET^Medium"
7349 msgstr "Mittel"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7352 msgid "PDET^Normal"
7353 msgstr "Normal"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7356 msgid "PDET^Good"
7357 msgstr "Gut"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7360 msgid "PDET^Best"
7361 msgstr "Sehr gut"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7364 msgid "Texture resolution:"
7365 msgstr "Texturauflösung:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7368 msgid "RES^Leet"
7369 msgstr "Leet"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7372 msgid "RES^Lowest"
7373 msgstr "Sehr niedrig"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7376 msgid "RES^Very low"
7377 msgstr "Sehr niedrig"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7380 msgid "RES^Low"
7381 msgstr "Niedrig"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7384 msgid "RES^Normal"
7385 msgstr "Normal"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7388 msgid "RES^Good"
7389 msgstr "Gut"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7392 msgid "RES^Best"
7393 msgstr "Sehr gut"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7398 msgid "Avoid lossy texture compression"
7399 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7402 msgid "Show surfaces"
7403 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7406 msgid ""
7407 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7408 "performance boost, but looks very ugly."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7412 msgid "Use lightmaps"
7413 msgstr "Lightmaps verwenden"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7416 msgid ""
7417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7418 "video memory"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7422 msgid "Deluxe mapping"
7423 msgstr "Deluxemapping"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7426 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7430 msgid "Gloss"
7431 msgstr "Glanz"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7434 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7438 msgid "Offset mapping"
7439 msgstr "Offsetmapping"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7442 msgid ""
7443 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7444 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7448 msgid "Relief mapping"
7449 msgstr "Reliefmapping"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7452 msgid ""
7453 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7457 msgid "Reflections:"
7458 msgstr "Reflexionen:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7461 msgid ""
7462 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7463 "with reflecting surfaces"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7467 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7471 msgid "Blurred"
7472 msgstr "Schwammig"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7475 msgid "REFL^Good"
7476 msgstr "Gut"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7479 msgid "Sharp"
7480 msgstr "Scharf"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7483 msgid "Decals"
7484 msgstr "Dekore"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7487 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7491 msgid "Decals on models"
7492 msgstr "auch auf Objekten"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7496 msgid "Distance:"
7497 msgstr "Distanz:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7500 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7504 msgid "Time:"
7505 msgstr "Zeit:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7508 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7512 msgid "Damage effects:"
7513 msgstr "Schadenseffekte:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7516 msgid "DMGFX^Disabled"
7517 msgstr "Aus"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7520 msgid "Skeletal"
7521 msgstr "Nur auf Modellen"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7524 msgid "DMGFX^All"
7525 msgstr "Alle"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7528 msgid "No dynamic lighting"
7529 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7532 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7536 msgid "Fake corona lighting"
7537 msgstr "Korona-Approximation"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7540 msgid ""
7541 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7542 "of real dynamic lights"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7546 msgid "Realtime dynamic lighting"
7547 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7550 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7555 msgid "Shadows"
7556 msgstr "Schatten"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7559 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7563 msgid "Realtime world lighting"
7564 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7567 msgid ""
7568 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7569 "Note that this might have a big impact on performance."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7573 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7577 msgid "Use normal maps"
7578 msgstr "Normalmaps verwenden"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7581 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7585 msgid "Soft shadows"
7586 msgstr "Weiche Schatten"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7589 msgid "Fade corona according to visibility"
7590 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7593 msgid "Fade coronas according to visibility"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7597 msgid "Bloom"
7598 msgstr "Überstrahlung"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7601 msgid ""
7602 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7603 "pixels. Has a big impact on performance."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7607 msgid "Extra postprocessing effects"
7608 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7611 msgid ""
7612 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7613 "using a powerup"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7617 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7618 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7621 msgid "Motion blur:"
7622 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7625 msgid "Particles"
7626 msgstr "Partikel"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7629 msgid "Spawnpoint effects"
7630 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7633 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7634 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7637 msgid "Quality:"
7638 msgstr "Qualität:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7642 msgid ""
7643 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7644 "gives for better performance"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7648 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7652 msgid "No crosshair"
7653 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7657 msgid "Per weapon"
7658 msgstr "Pro Waffe"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7661 msgid ""
7662 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7663 "models"
7664 msgstr ""
7665 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7666 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7671 msgid "Size:"
7672 msgstr "Grösse:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7675 msgid "By health"
7676 msgstr "Je nach Gesundheit"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7679 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7680 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7683 msgid "Enable center crosshair dot"
7684 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7687 msgid "Use normal crosshair color"
7688 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7691 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7692 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7695 msgid "Hit testing:"
7696 msgstr "Treffertest:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7699 msgid ""
7700 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7701 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7702 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7703 msgstr ""
7704 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7705 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7706 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7707 "treffen würdest"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7710 msgid "HTTST^Disabled"
7711 msgstr "Aus"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7714 msgid "HTTST^TrueAim"
7715 msgstr "TrueAim"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7718 msgid "HTTST^Enemies"
7719 msgstr "Gegner"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7722 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7723 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7726 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7727 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7731 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7735 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7738 msgid "Crosshair"
7739 msgstr "Fadenkreuz"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7742 msgid "Fading speed:"
7743 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7746 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7747 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7750 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7751 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7755 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7758 msgid "Waypoints"
7759 msgstr "Wegpunkte"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7762 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7763 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7766 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7767 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7770 msgid "Control transparency of the waypoints"
7771 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7775 msgid "Fontsize:"
7776 msgstr "Schriftgrösse:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7779 msgid "Edge offset:"
7780 msgstr "Kantenabstand:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7783 msgid "Fade when near the crosshair"
7784 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7787 msgid "Display names instead of icons"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7791 msgid "Damage"
7792 msgstr "Schaden"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7795 msgid "Overlay:"
7796 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7799 msgid "Factor:"
7800 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7803 msgid "Fade rate:"
7804 msgstr "Ausblenden nach:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7807 msgid "Player Names"
7808 msgstr "Spielernamen"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7811 msgid "Show names above players"
7812 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7815 msgid "Max distance:"
7816 msgstr "Maximale Entferung:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7819 msgid "Decolorize:"
7820 msgstr "Farben entfernen:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7824 msgid "Teamplay"
7825 msgstr "In Team-Spielen"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7828 msgid "Only when near crosshair"
7829 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7832 msgid "Display health and armor"
7833 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7836 msgid "Damage overlay:"
7837 msgstr "Schadens-Indikation:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7840 msgid "Dynamic HUD"
7841 msgstr "Dynamisches HUD"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7844 msgid "HUD moves around following player's movement"
7845 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7848 msgid "Shake the HUD when hurt"
7849 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7853 msgid "Enter HUD editor"
7854 msgstr "HUD-Editor starten"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7857 msgid "HUD"
7858 msgstr "HUD"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7861 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7862 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7865 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7866 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7869 msgid "Frag Information"
7870 msgstr "Frag-Informationen"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7873 msgid "Display information about killing sprees"
7874 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7877 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7878 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7881 msgid "Show spree information in centerprints"
7882 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7885 msgid "Show spree information in death messages"
7886 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7889 msgid "Sprees in info messages:"
7890 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7893 msgid "SPREES^Disabled"
7894 msgstr "Aus"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7897 msgid "Target"
7898 msgstr "Opfer"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7901 msgid "Attacker"
7902 msgstr "Angreifer"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7905 msgid "SPREES^Both"
7906 msgstr "Beide"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7909 msgid "Print on a seperate line"
7910 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7913 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7914 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7917 msgid "Add frag location to death messages when available"
7918 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7921 msgid "Gamemode Settings"
7922 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7925 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7926 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7929 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7930 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7935 msgid "Other"
7936 msgstr "Sonstige"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7939 msgid "Display console messages in the top left corner"
7940 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7943 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7944 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7947 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7948 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7951 msgid "Powerup notifications"
7952 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7955 msgid "Weapon centerprint notifications"
7956 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7959 msgid "Weapon info message notifications"
7960 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7963 msgid "Announcers"
7964 msgstr "Ansager"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7967 msgid "Respawn countdown sounds"
7968 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7971 msgid "Killstreak sounds"
7972 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7975 msgid "Achievement sounds"
7976 msgstr "Achievement-Sounds"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7979 msgid "Messages"
7980 msgstr "Nachrichten"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7983 msgid "Items"
7984 msgstr "Gegenstände"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7987 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7988 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7991 msgid "Unavailable alpha:"
7992 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7995 msgid "Unavailable color:"
7996 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7999 msgid "GHOITEMS^Black"
8000 msgstr "Schwarz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8003 msgid "GHOITEMS^Dark"
8004 msgstr "Dunkel"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8007 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8008 msgstr "Eingefärbt"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8011 msgid "GHOITEMS^Normal"
8012 msgstr "Normal"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8015 msgid "GHOITEMS^Blue"
8016 msgstr "Blau"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8020 msgid "Players"
8021 msgstr "Spieler"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8024 msgid "Force player models to mine"
8025 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8028 msgid "Force player colors to mine"
8029 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8032 msgid "In non teamplay modes only"
8033 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8036 msgid "Body fading:"
8037 msgstr "Leichenausblendung:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8040 msgid "Gibs:"
8041 msgstr "Fleischteile:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8044 msgid "GIBS^None"
8045 msgstr "Aus"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8048 msgid "GIBS^Few"
8049 msgstr "Wenige"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8052 msgid "GIBS^Many"
8053 msgstr "Einige"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8056 msgid "GIBS^Lots"
8057 msgstr "Viele"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8060 msgid "Models"
8061 msgstr "Modelle"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8064 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8065 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8068 msgid "1st person perspective"
8069 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8072 msgid "Slide to third person upon death"
8073 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8076 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8077 msgstr "Sanftes Landen"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8080 msgid "Smooth the view while crouching"
8081 msgstr "Sanftes Kriechen"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8084 msgid "View waving while idle"
8085 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8088 msgid "View bobbing while walking around"
8089 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8092 msgid "3rd person perspective"
8093 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8096 msgid "Back distance"
8097 msgstr "Abstand nach hinten"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8100 msgid "Up distance"
8101 msgstr "Abstand nach oben"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8104 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8105 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8108 msgid "Field of view:"
8109 msgstr "Sichtfeld:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8112 msgid "Field of vision in degrees"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8116 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8117 msgstr "Zoomfaktor:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8120 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8121 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8124 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8125 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8128 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8129 msgstr ""
8130 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8131 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8134 msgid "ZOOM^Instant"
8135 msgstr "Sofort"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8138 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8139 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8142 msgid ""
8143 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8144 "sensitivity change)"
8145 msgstr ""
8146 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8147 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8148 "möglich)"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8151 msgid "Velocity zoom"
8152 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8155 msgid "Forward movement only"
8156 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8159 msgid "VZOOM^Factor"
8160 msgstr "Faktor"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8163 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8164 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8167 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8168 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8171 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8172 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8176 msgid "View"
8177 msgstr "Ansicht"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8180 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8181 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8184 msgid "Up"
8185 msgstr "Hoch"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8188 msgid "Down"
8189 msgstr "Runter"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8192 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8193 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8196 msgid ""
8197 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8198 msgstr ""
8199 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8200 "gewechselt werden"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8203 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8204 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8207 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8208 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8211 msgid ""
8212 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8213 "you are carrying"
8214 msgstr ""
8215 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8216 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8219 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8220 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8223 msgid "Draw 1st person weapon model"
8224 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8227 msgid "Draw the weapon model"
8228 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8233 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8234 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8237 msgid "Gun model swaying"
8238 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8241 msgid "Gun model bobbing"
8242 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8246 msgid "Weapons"
8247 msgstr "Waffen"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8250 msgid "Key Bindings"
8251 msgstr "Tastenbelegungen"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8254 msgid "Change key..."
8255 msgstr "Taste ändern …"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8258 msgid "Edit..."
8259 msgstr "Bearbeiten …"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8262 msgid "Clear"
8263 msgstr "Löschen"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8266 msgid "Reset all"
8267 msgstr "Alle zurücksetzen"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8270 msgid "Mouse"
8271 msgstr "Maus"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8274 msgid "Sensitivity:"
8275 msgstr "Empfindlichkeit:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8278 msgid "Mouse speed multiplier"
8279 msgstr ""
8280 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8283 msgid "Smooth aiming"
8284 msgstr "Sanftes Zielen"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8287 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8288 msgstr ""
8289 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8292 msgid "Invert aiming"
8293 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8296 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8297 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8300 msgid "Use system mouse positioning"
8301 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8304 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8305 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8310 msgid "Disable system mouse acceleration"
8311 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8314 msgid "Make use of DGA mouse input"
8315 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8318 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8319 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8322 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8323 msgstr ""
8324 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8327 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8328 msgstr "Auto-Springen"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8331 msgid "Jetpack on jump:"
8332 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8335 msgid "JPJUMP^Disabled"
8336 msgstr "Aus"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8339 msgid "Air only"
8340 msgstr "nur in der Luft"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8343 msgid "JPJUMP^All"
8344 msgstr "Immer"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8349 msgid "Use joystick input"
8350 msgstr "Joystick verwenden"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8353 msgid "Command when pressed:"
8354 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8357 msgid "Command when released:"
8358 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8361 msgid "Cancel"
8362 msgstr "Abbrechen"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8365 msgid "User defined key bind"
8366 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8369 #, c-format
8370 msgid "%d fps"
8371 msgstr "%d FPS"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8374 #, c-format
8375 msgid "%d KB/s"
8376 msgstr "%d KB/s"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8379 #, c-format
8380 msgid "%d MB/s"
8381 msgstr "%d MB/s"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8384 msgid "Network"
8385 msgstr "Netzwerk"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8388 msgid "Client UDP port:"
8389 msgstr "Client-UDP-Port:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8392 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8393 msgstr ""
8394 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8395 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8398 msgid "Bandwidth:"
8399 msgstr "Bandbreite:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8402 msgid "Specify your network speed"
8403 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8406 msgid "56k"
8407 msgstr "Modem"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8410 msgid "ISDN"
8411 msgstr "ISDN"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8414 msgid "Slow ADSL"
8415 msgstr "Langsames ADSL"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8418 msgid "Fast ADSL"
8419 msgstr "Schnelles ADSL"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8422 msgid "Broadband"
8423 msgstr "Breitband"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8426 msgid "Input packets/s:"
8427 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8430 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8431 msgstr ""
8432 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8433 "geschickt werden sollen"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8436 msgid "Server queries/s:"
8437 msgstr "Serveranfragen/s:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8440 msgid "Downloads:"
8441 msgstr "Downloads:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8444 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8445 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8448 msgid "Download speed:"
8449 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8452 msgid "Local latency:"
8453 msgstr "Simulierte Latenz:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8456 msgid "Show netgraph"
8457 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8460 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8461 msgstr ""
8462 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8463 "Informationen"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8466 msgid "Client-side movement prediction"
8467 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8470 msgid "Movement error compensation"
8471 msgstr "Fehlerkompensation"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8474 msgid "Use encryption (AES) when available"
8475 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8478 msgid "Framerate"
8479 msgstr "Framerate"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8482 msgid "Maximum:"
8483 msgstr "Maximum:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8486 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8487 msgstr "Unbegrenzt"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8490 msgid "Target:"
8491 msgstr "Ziel:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8494 msgid "TRGT^Disabled"
8495 msgstr "Aus"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8498 msgid "Idle limit:"
8499 msgstr "wenn inaktiv:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8502 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8503 msgstr "Unbegrenzt"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8506 msgid "Save processing time for other apps"
8507 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8510 msgid "Show frames per second"
8511 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8514 msgid "Show your rendered frames per second"
8515 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8518 msgid "Menu tooltips:"
8519 msgstr "Menü-Tooltips:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8522 msgid ""
8523 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8524 "command bound to the menu item)"
8525 msgstr ""
8526 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8527 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8530 msgid "TLTIP^Disabled"
8531 msgstr "Aus"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8534 msgid "TLTIP^Standard"
8535 msgstr "Standard"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8538 msgid "TLTIP^Advanced"
8539 msgstr "Fortgeschritten"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8542 msgid "Show current date and time"
8543 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8546 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8547 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8550 msgid "Enable developer mode"
8551 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8554 msgid "Advanced settings..."
8555 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8558 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8559 msgstr ""
8560 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8561 "ändern kannst"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8565 msgid "Factory reset"
8566 msgstr "Alles zurücksetzen"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8569 msgid "Cvar filter:"
8570 msgstr "Cvar-Filter:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8573 msgid "Modified cvars only"
8574 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8577 msgid "Setting:"
8578 msgstr "Einstellung:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8581 msgid "Type:"
8582 msgstr "Typ:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8585 msgid "Value:"
8586 msgstr "Wert:"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8589 msgid "Description:"
8590 msgstr "Beschreibung:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8593 msgid "Advanced settings"
8594 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8597 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8598 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8601 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8602 msgstr ""
8603 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8606 msgid "Menu Skins"
8607 msgstr "Menü-Skins:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8610 msgid "Text Language"
8611 msgstr "Sprache:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8614 msgid "Set language"
8615 msgstr "Sprache setzen"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8618 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8619 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8622 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8626 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8627 msgstr ""
8628 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8629 "angewandt;"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8632 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8633 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8636 msgid "Disconnect now"
8637 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8640 msgid "Switch language"
8641 msgstr "Sprache ändern"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8644 msgid "Warning"
8645 msgstr "Warnung"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8648 msgid "Resolution:"
8649 msgstr "Auflösung:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8652 msgid "Font/UI size:"
8653 msgstr "Schriftgrösse:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8656 msgid "SZ^Unreadable"
8657 msgstr "Unleserlich"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8660 msgid "SZ^Tiny"
8661 msgstr "Winzig"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8664 msgid "SZ^Little"
8665 msgstr "Winzig"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8668 msgid "SZ^Small"
8669 msgstr "Klein"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8672 msgid "SZ^Medium"
8673 msgstr "Mittel"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8676 msgid "SZ^Large"
8677 msgstr "Gross"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8680 msgid "SZ^Huge"
8681 msgstr "Riesig"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8684 msgid "SZ^Gigantic"
8685 msgstr "Gigantisch"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8688 msgid "SZ^Colossal"
8689 msgstr "Kolossal"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8692 msgid "Color depth:"
8693 msgstr "Farbtiefe:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8696 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8697 msgstr ""
8698 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8699 "bevorzugte Wert"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8702 msgid "16bit"
8703 msgstr "16 Bit"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8706 msgid "32bit"
8707 msgstr "32 Bit"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8710 msgid "Full screen"
8711 msgstr "Vollbild"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8714 msgid "Vertical Synchronization"
8715 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8718 msgid ""
8719 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8720 "screen refresh rate"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8724 msgid "Flip view horizontally"
8725 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8728 msgid "Poor man's left handed mode"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8732 msgid "Anisotropy:"
8733 msgstr "Anisotropie:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8736 msgid "Anisotropic filtering quality"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8740 msgid "ANISO^Disabled"
8741 msgstr "Aus"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8745 msgid "2x"
8746 msgstr "2×"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8750 msgid "4x"
8751 msgstr "4×"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8754 msgid "8x"
8755 msgstr "8×"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8758 msgid "16x"
8759 msgstr "16×"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8762 msgid "Antialiasing:"
8763 msgstr "Kantenglättung:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8766 msgid ""
8767 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8768 "might decrease performance by quite a lot"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8772 msgid "AA^Disabled"
8773 msgstr "Aus"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8776 msgid "High-quality frame buffer"
8777 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8780 msgid "Depth first:"
8781 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8784 msgid ""
8785 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8786 "normal rendering starts"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8790 msgid "DF^Disabled"
8791 msgstr "Aus"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8794 msgid "DF^World"
8795 msgstr "nur Map"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8798 msgid "DF^All"
8799 msgstr "Immer"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8802 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8803 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8806 msgid "VBO^Off"
8807 msgstr "Aus"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8810 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8811 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8816 msgid ""
8817 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8818 "for faster rendering"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8822 msgid "Vertices"
8823 msgstr "Ecken"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8826 msgid "Vertices and Triangles"
8827 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8830 msgid "Brightness:"
8831 msgstr "Helligkeit:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8834 msgid "Brightness of black"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8838 msgid "Contrast:"
8839 msgstr "Kontrast:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8842 msgid "Brightness of white"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8846 msgid "Gamma:"
8847 msgstr "Gamma:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8850 msgid ""
8851 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8852 "white or black"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8856 msgid "Contrast boost:"
8857 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8860 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8864 msgid "Saturation:"
8865 msgstr "Sättigung:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8868 msgid ""
8869 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8870 "requires GLSL color control"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8874 msgid "LIT^Ambient:"
8875 msgstr "Umgebungslicht:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8878 msgid ""
8879 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8880 "and flat"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8884 msgid "Intensity:"
8885 msgstr "Lichtstärke:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8888 msgid "Global rendering brightness"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8892 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8893 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8896 msgid ""
8897 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8898 "strange input or video lag on some machines"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8902 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8903 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8906 msgid "Use GLSL to handle color control"
8907 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8910 msgid ""
8911 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8912 "performance by a lot"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8916 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8917 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8920 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8921 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8924 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8925 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8928 msgid "???"
8929 msgstr "???"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8932 msgid "Campaign Difficulty:"
8933 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8936 msgid "CSKL^Easy"
8937 msgstr "Einfach"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8940 msgid "CSKL^Medium"
8941 msgstr "Mittel"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8944 msgid "CSKL^Hard"
8945 msgstr "Schwer"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8948 msgid "Start Singleplayer!"
8949 msgstr "Spiel starten!"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8952 msgid "Singleplayer"
8953 msgstr "Einzelspieler"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8956 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8957 msgstr ""
8958 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8961 msgid "Winner"
8962 msgstr "Gewinner"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8965 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8966 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8969 msgid "Autoselect team (recommended)"
8970 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8973 msgid "red"
8974 msgstr "rot"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8977 msgid "blue"
8978 msgstr "blau"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8981 msgid "yellow"
8982 msgstr "gelb"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8985 msgid "pink"
8986 msgstr "rosa"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8989 msgid "spectate"
8990 msgstr "zuschauen"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8993 msgid "Team Selection"
8994 msgstr "Teamauswahl"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8997 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8998 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9001 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9002 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9005 msgid "teamplay"
9006 msgstr "mit Teams"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9009 msgid "free for all"
9010 msgstr "jeder gegen jeden"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9013 msgid "Moving"
9014 msgstr "Bewegung"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9017 msgid "forward"
9018 msgstr "vorwärts"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9021 msgid "backpedal"
9022 msgstr "rückwärts"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9025 msgid "strafe left"
9026 msgstr "links"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9029 msgid "strafe right"
9030 msgstr "rechts"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9033 msgid "jump / swim"
9034 msgstr "springen / schwimmen"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9037 msgid "crouch / sink"
9038 msgstr "ducken / sinken"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9041 msgid "off-hand hook"
9042 msgstr "Enterhaken"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9045 msgid "jetpack"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9049 msgid "Attacking"
9050 msgstr "Angriff"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9053 msgid "WEAPON^previous"
9054 msgstr "vorherige"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9057 msgid "WEAPON^next"
9058 msgstr "nächste"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9061 msgid "WEAPON^previously used"
9062 msgstr "zuvor benutzte"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9065 msgid "WEAPON^best"
9066 msgstr "beste"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9069 msgid "reload"
9070 msgstr "nachladen"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9073 msgid "drop weapon / throw nade"
9074 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9077 msgid "hold zoom"
9078 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9081 msgid "toggle zoom"
9082 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9085 msgid "show scores"
9086 msgstr "Tabelle anzeigen"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9089 msgid "screen shot"
9090 msgstr "Bildschirmfoto"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9093 msgid "maximize radar"
9094 msgstr "Radar maximieren"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9097 msgid "3rd person view"
9098 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9101 msgid "enter spectator mode"
9102 msgstr "Zuschauen"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9105 msgid "Communicate"
9106 msgstr "Kommunikation"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9109 msgid "public chat"
9110 msgstr "Nachricht an alle"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9113 msgid "team chat"
9114 msgstr "Nachricht ans Team"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9117 msgid "show chat history"
9118 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9121 msgid "vote YES"
9122 msgstr "Abstimmung: JA"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9125 msgid "vote NO"
9126 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9129 msgid "Client"
9130 msgstr "Client"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9133 msgid "enter console"
9134 msgstr "Konsole öffnen"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9137 msgid "disconnect"
9138 msgstr "Verbindung trennen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9141 msgid "quit"
9142 msgstr "Beenden"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9145 msgid "auto-join team"
9146 msgstr "Team automatisch wählen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9149 msgid "drop key / drop flag"
9150 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9153 msgid "respawn"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9157 msgid "quick menu"
9158 msgstr "Schnellmenü"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9161 msgid "sandbox menu"
9162 msgstr "Sandkasten-Menü"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9165 msgid "drag object"
9166 msgstr "Objekt ziehen"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9169 msgid "User defined"
9170 msgstr "Benutzerdefiniert"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9173 msgid "Do not press this button again!"
9174 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9177 msgid ""
9178 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9182 #, c-format
9183 msgid "%s's Xonotic Server"
9184 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9187 msgid ""
9188 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9189 "again."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9193 msgid "spectator"
9194 msgstr "Zuschauer"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9197 msgid "<no model found>"
9198 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9201 msgid "Favorite"
9202 msgstr "Favoriten"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9205 msgid ""
9206 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9207 "future"
9208 msgstr ""
9209 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9210 "schneller wiederzufinden"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9213 msgid "Ping"
9214 msgstr "Ping"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9217 msgid "Hostname"
9218 msgstr "Servername"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9221 msgid "Map"
9222 msgstr "Map"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9225 msgid "Type"
9226 msgstr "Typ"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9229 #, c-format
9230 msgid "AES level %d"
9231 msgstr "AES-Stufe %d"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9234 msgid "ENC^none"
9235 msgstr "keine"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9238 msgid "encryption:"
9239 msgstr "Verschüsselung:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9242 #, c-format
9243 msgid "mod: %s"
9244 msgstr "Mod: %s"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9247 #, c-format
9248 msgid "modified settings"
9249 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9252 #, c-format
9253 msgid "official settings"
9254 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9257 msgid "stats disabled"
9258 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9261 msgid "stats enabled"
9262 msgstr "Statistiken aktiviert"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9265 msgid "SLCAT^Favorites"
9266 msgstr "Favoriten"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9269 msgid "SLCAT^Recommended"
9270 msgstr "Vorgeschlagen"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9273 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9274 msgstr "Normale Server"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9277 msgid "SLCAT^Servers"
9278 msgstr "Server"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9281 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9282 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9285 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9286 msgstr "Modifizierte Server"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9289 msgid "SLCAT^Overkill"
9290 msgstr "Overkill"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9293 msgid "SLCAT^InstaGib"
9294 msgstr "InstaGib"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9297 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9298 msgstr "Defrag-Modus"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9301 msgid "<TITLE>"
9302 msgstr "<TITEL>"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9305 msgid "<AUTHOR>"
9306 msgstr "<AUTOR>"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9309 msgid "VOL^MAX"
9310 msgstr "MAX"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9313 msgid "VOL^OFF"
9314 msgstr "AUS"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9317 #, c-format
9318 msgid "%s dB"
9319 msgstr "%s dB"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9322 msgid "PART^OMG"
9323 msgstr "OMG"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9326 msgid "PART^Low"
9327 msgstr "Niedrig"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9330 msgid "PART^Medium"
9331 msgstr "Mittel"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9335 msgid "PART^Normal"
9336 msgstr "Normal"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9339 msgid "PART^High"
9340 msgstr "Hoch"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9343 msgid "PART^Ultra"
9344 msgstr "Ultra"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9347 msgid "PART^Ultimate"
9348 msgstr "Ultimativ"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9351 msgid ""
9352 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9353 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9357 msgid "Screen resolution"
9358 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9361 msgid "PART^Slow"
9362 msgstr "Langsam"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9365 msgid "PART^Fast"
9366 msgstr "Schnell"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9369 msgid "PART^Instant"
9370 msgstr "Sofort"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9373 msgid "January"
9374 msgstr "Januar"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9377 msgid "February"
9378 msgstr "Februar"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9381 msgid "March"
9382 msgstr "März"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9385 msgid "April"
9386 msgstr "Apri"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9389 msgid "May"
9390 msgstr "Mai"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9393 msgid "June"
9394 msgstr "Juni"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9397 msgid "July"
9398 msgstr "Juli"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9401 msgid "August"
9402 msgstr "August"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9405 msgid "September"
9406 msgstr "September"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9409 msgid "October"
9410 msgstr "Oktober"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9413 msgid "November"
9414 msgstr "November"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9417 msgid "December"
9418 msgstr "Dezember"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9421 msgid "Joined:"
9422 msgstr "Angefangen:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9425 msgid "Last match:"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9429 msgid "Time played:"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9433 msgid "Favorite map:"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9438 #, c-format
9439 msgid "Matches:"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9443 #, c-format
9444 msgid "Wins/Losses:"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9448 #, c-format
9449 msgid "Win percentage:"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9453 #, c-format
9454 msgid "Kills/Deaths:"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9458 #, c-format
9459 msgid "Kill ratio:"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9463 msgid "ELO:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9467 msgid "Rank:"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9471 msgid "Percentile:"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9475 #, c-format
9476 msgid "%d (unranked)"
9477 msgstr "%d (kein Rang)"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "Update can be downloaded at:\n"
9483 "%s"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9487 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9488 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9491 #, c-format
9492 msgid "^1%s TEST BUILD"
9493 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9496 #, c-format
9497 msgid "Update to %s now!"
9498 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9501 msgid ""
9502 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9503 "^1Expect visual problems."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9507 msgid "Use default"
9508 msgstr "Standard"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9511 msgid "Team Color:"
9512 msgstr "Teamfarbe:"