Highlight values from 0 to 100 of health and armor in the status bar above player...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:34+0000\n"
30 "Last-Translator: afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärfeuer"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server-Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "gut gemacht"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "gutes Spiel"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "Teamchat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "Negativ"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "Positiv"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "Chat-Ton"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Vollbild"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dR)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
524 msgid "Start line"
525 msgstr "Startlinie"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "Ziellinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
544 #, c-format
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
549 #, c-format
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "bbkills"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "bbzeit"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "caps"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "capzeit"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^deaths"
571 msgstr "tode"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^destroyed"
575 msgstr "zerstört"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^damage"
579 msgstr "schaden"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^dmgtaken"
583 msgstr "scherhal"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^drops"
587 msgstr "fallen"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^faults"
591 msgstr "faults"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^fckills"
595 msgstr "fckills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^goals"
599 msgstr "tore"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kckills"
603 msgstr "kckills"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^kdratio"
607 msgstr "kdratio"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^k/d"
611 msgstr "k/d"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^kdr"
615 msgstr "kdr"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^kills"
619 msgstr "kills"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^teamkills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^laps"
627 msgstr "runden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^lives"
631 msgstr "leben"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^losses"
635 msgstr "verloren"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^name"
639 msgstr "name"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^sum"
643 msgstr "summe"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^nick"
647 msgstr "nick"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^objectives"
651 msgstr "ziele"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^pickups"
655 msgstr "aufheb"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^ping"
659 msgstr "ping"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^pl"
663 msgstr "pl"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^pushes"
667 msgstr "schubser"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^rank"
671 msgstr "rang"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^returns"
675 msgstr "zurück"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^revivals"
679 msgstr "wiederbelebungen"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
682 msgid "SCO^rounds won"
683 msgstr "gewonnene Runden"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
686 msgid "SCO^score"
687 msgstr "punkte"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
690 msgid "SCO^suicides"
691 msgstr "suizide"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
694 msgid "SCO^takes"
695 msgstr "takes"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
698 msgid "SCO^ticks"
699 msgstr "ticks"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid ""
703 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "Usage:"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
715 msgid ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
717 "cvar scoreboard_columns"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 msgid ""
722 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
723 "map start"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid ""
728 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
729 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "Name of a player"
743 msgstr "Name eines Spielers"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "Ping time"
747 msgstr "Latenz"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "Packet loss"
751 msgstr "Paketverlust"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "Player ELO"
755 msgstr "Spieler ELO"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "Player FPS"
759 msgstr "Spieler FPS"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "Number of kills"
763 msgstr "Anzahl an Kills"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid "Number of deaths"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 msgid "Number of suicides"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
774 msgid "kills - suicides"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
778 msgid "Number of teamkills"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
782 msgid "The kill-death ratio"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
786 msgid "The total damage done"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
790 msgid "The total damage taken"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
794 msgid "kills - deaths"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
798 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "Number of flag carrier kills"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "Number of flag drops"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "Number of lives (LMS)"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "Player rank"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid "Number of keys carrier kills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
843 msgid "Number of times a key was lost"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
847 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
851 msgid "Total time raced (race/cts)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
859 msgid "Number of ticks (DOM)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
863 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid "Number of ball carrier kills"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 msgid "Total score"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid ""
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
887 msgid ""
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
893 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
897 msgid ""
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
903 msgid ""
904 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
905 "other gamemodes except DM."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
917 msgid "N/A"
918 msgstr "N/V"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
921 #, c-format
922 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
923 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
926 msgid "Map stats:"
927 msgstr "Map-Statistiken:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
930 msgid "Monsters killed:"
931 msgstr "Monster getötet:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
934 msgid "Secrets found:"
935 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
938 msgid "Capture time rankings"
939 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
942 msgid "Rankings"
943 msgstr "Platzierungen"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 msgid "Scoreboard"
948 msgstr "Punktetafel"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
951 #, c-format
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
956 #, c-format
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
961 #, c-format
962 msgid "Spectators"
963 msgstr "Zuschauer"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
966 #, c-format
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
978 msgid " or"
979 msgstr " oder"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
983 #, c-format
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " bis ^3%s %s^7"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "Punkte"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "wurde geschlagen"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1003 #, c-format
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1023 msgid "WARMUP"
1024 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1027 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Ja"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1063 msgid "No"
1064 msgstr "Nein"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1067 msgid "Out of ammo"
1068 msgstr "Keine Munition mehr"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1071 msgid "Don't have"
1072 msgstr "Hast du nicht"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1075 msgid "Unavailable"
1076 msgstr "Fehlend"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1079 msgid " qu/s"
1080 msgstr "qu/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1083 msgid " m/s"
1084 msgstr "m/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1087 msgid " km/h"
1088 msgstr "km/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1091 msgid " mph"
1092 msgstr "mi/h"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1095 msgid " knots"
1096 msgstr " Knoten"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1099 #, c-format
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1104 msgid " (1 vote)"
1105 msgstr " (1 Stimme)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1108 #, c-format
1109 msgid " (%d votes)"
1110 msgstr " (%d Stimmen)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1113 msgid "Don't care"
1114 msgstr "Mir egal"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1125 #, c-format
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d Sekunden übrig"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1130 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1134 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1138 msgid "Requesting preview..."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1146 msgid "Nade timer"
1147 msgstr "Granaten-Timer"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1150 msgid "Capture progress"
1151 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1154 msgid "Revival progress"
1155 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1158 msgid "error creating curl handle"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1162 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1167 msgstr "Ball-Dieb"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1170 msgid "bullets"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1174 msgid "cells"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1178 msgid "plasma"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1182 msgid "rockets"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1186 msgid "shells"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1190 msgid "Small armor"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1194 msgid "Medium armor"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1198 msgid "Big armor"
1199 msgstr "Grosse Rüstung"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1202 msgid "Mega armor"
1203 msgstr "Megarüstung"
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1206 msgid "Small health"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1210 msgid "Medium health"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1214 msgid "Big health"
1215 msgstr "Grosse Gesundheit"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1218 msgid "Mega health"
1219 msgstr "Megagesundheit"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1224 msgid "Jetpack"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1228 msgid "fuel"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1232 msgid "Fuel regenerator"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1236 msgid "Fuel regen"
1237 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1240 msgid "Strength"
1241 msgstr "Stärke"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1244 msgid "Shield"
1245 msgstr "Schutzschild"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1248 #, no-c-format
1249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1250 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Punktelimit:"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 msgstr ""
1262 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1263 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1266 msgid "Deathmatch"
1267 msgstr "Deathmatch"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1270 msgid "Score as many frags as you can"
1271 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1278 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1279 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1282 msgid "Lives:"
1283 msgstr "Leben:"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1286 msgid "Race"
1287 msgstr "Rennen"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1290 msgid "Race against other players to the finish line"
1291 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1294 msgid "Laps:"
1295 msgstr "Runden:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "CTS-Rennen"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1309 msgid "Point limit:"
1310 msgstr "Punktelimit:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1313 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1314 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1317 msgid "Team Deathmatch"
1318 msgstr "Team-Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Capture the Flag"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1330 msgid ""
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1333 msgstr ""
1334 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1335 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Clan-Arena"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1354 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1355 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1358 msgid "Domination"
1359 msgstr "Domination"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Key Hunt"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1370 msgid "Assault"
1371 msgstr "Assault"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1374 msgid ""
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "out"
1377 msgstr ""
1378 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1379 "die Zeit abläuft"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1385 "zerstören"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1388 msgid "Onslaught"
1389 msgstr "Onslaught"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Nexball"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr ""
1398 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Tore:"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr "Freeze-Tag"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1418 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1419 "gewinnen"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1422 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1423 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1426 msgid "Keepaway"
1427 msgstr "Keepaway"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1430 msgid "Invasion"
1431 msgstr "Invasion"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1434 msgid "Survive against waves of monsters"
1435 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1438 msgid "Duel"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1442 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1446 msgid "It's your turn"
1447 msgstr "Du bist dran"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1451 msgid "Quit"
1452 msgstr "Beenden"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1455 msgid "Invite"
1456 msgstr "Einladung"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1459 msgid "Current Game"
1460 msgstr "Aktuelles Spiel"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1463 msgid "Exit Menu"
1464 msgstr "Menü verlassen"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1468 msgid "Create"
1469 msgstr "Starten"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1472 msgid "Join"
1473 msgstr "Verbinden"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1476 msgid "Minigames"
1477 msgstr "Minispiele"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1480 msgid "Better luck next time!"
1481 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1484 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1485 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1488 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1489 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1492 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1493 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1496 msgid "Push the boulders onto the targets"
1497 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1500 msgid "Next Level"
1501 msgstr "Nächstes Level"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1504 msgid "Restart"
1505 msgstr "Neustart"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1508 msgid "Editor"
1509 msgstr "Editor"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1513 msgid "Save"
1514 msgstr "Speichern"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1519 msgid "Draw"
1520 msgstr "Unentschieden"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1524 msgid "You lost the game!"
1525 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1529 msgid "You win!"
1530 msgstr "Du gewinnst!"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1536 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1537 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1543 msgid "Click on the game board to place your piece"
1544 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1547 msgid ""
1548 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1549 msgstr ""
1550 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1551 "Felder zu verschieben"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1554 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1555 msgstr ""
1556 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1557 "Spielfeld zu platzieren"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1560 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1561 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1565 msgid "AI"
1566 msgstr "KI"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1569 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1570 msgstr ""
1571 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1572 "beginnen"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1575 msgid "Start Match"
1576 msgstr "Spiel beginnen"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1579 msgid "Add AI player"
1580 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1583 msgid "Remove AI player"
1584 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1588 msgid ""
1589 "You lost the game!\n"
1590 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1591 msgstr ""
1592 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1593 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1597 msgid ""
1598 "You win!\n"
1599 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1600 msgstr ""
1601 "Du hast gewonnen!\n"
1602 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1606 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1607 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1611 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1612 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1616 msgid "Next Match"
1617 msgstr "Nächstes Spiel"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1620 #, c-format
1621 msgid "Pieces left: %s"
1622 msgstr "Figuren: %s"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1625 msgid "No more valid moves"
1626 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1629 msgid "Well done, you win!"
1630 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1633 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1634 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1637 msgid "Single Player"
1638 msgstr "Einzelspieler"
1639
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1642 msgid "Mage"
1643 msgstr "Magier"
1644
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1646 msgid "Mage spike"
1647 msgstr "Magierstachel"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1651 msgid "Shambler"
1652 msgstr "Shambler"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1656 msgid "Spider"
1657 msgstr "Spinne"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1660 msgid "Spider attack"
1661 msgstr "Spinnenangriff"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1665 msgid "Wyvern"
1666 msgstr "Lindwurm"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1669 msgid "Wyvern attack"
1670 msgstr "Lindwurmangriff"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1674 msgid "Zombie"
1675 msgstr "Zombie"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1678 msgid "Ammo"
1679 msgstr "Munition"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1682 msgid "Resistance"
1683 msgstr "Widerstand"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1688 msgid "Speed"
1689 msgstr "Geschwindigkeit"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1692 msgid "Medic"
1693 msgstr "Medizin"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1696 msgid "Bash"
1697 msgstr "Schlag"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1702 msgid "Vampire"
1703 msgstr "Vampir"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1706 msgid "Disability"
1707 msgstr "Behinderung"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1710 msgid "Vengeance"
1711 msgstr "Rache"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1714 msgid "Jump"
1715 msgstr "Sprung"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1718 msgid "Invisible"
1719 msgstr "Unsichtbar"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1722 msgid "Inferno"
1723 msgstr "Inferno"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1726 msgid "Swapper"
1727 msgstr "Tauscher"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1730 msgid "Magnet"
1731 msgstr "Magnet"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1734 msgid "Luck"
1735 msgstr "Glück"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1738 msgid "Flight"
1739 msgstr "Flug"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1742 msgid "Buff"
1743 msgstr "Bonus"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1746 msgid "Damage text"
1747 msgstr "Schadenstext"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1750 msgid "Draw damage numbers"
1751 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1754 msgid "Font size minimum:"
1755 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1758 msgid "Font size maximum:"
1759 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1762 msgid "Accumulate range:"
1763 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1766 msgid "Lifetime:"
1767 msgstr "Anzeigedauer:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1776 msgid "Color:"
1777 msgstr "Farbe:"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1780 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1781 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1784 msgid "Vaporizer ammo"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1789 msgid "Extra life"
1790 msgstr "Extraleben"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1794 msgid "Invisibility"
1795 msgstr "Unsichtbarkeit"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1798 msgid "Napalm grenade"
1799 msgstr "Napalmgranate"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1802 msgid "Ice grenade"
1803 msgstr "Eisgranate"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1806 msgid "Translocate grenade"
1807 msgstr "Translozierungsgranate"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1810 msgid "Spawn grenade"
1811 msgstr "Spawn-Granate"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1814 msgid "Heal grenade"
1815 msgstr "Heilgranate"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1818 msgid "Monster grenade"
1819 msgstr "Monstergranate"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1822 msgid "Entrap grenade"
1823 msgstr "Granate einfangen"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1826 msgid "Veil grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1830 msgid "Grenade"
1831 msgstr "Granate"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1834 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1838 msgid "Overkill MachineGun"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1842 msgid "Overkill Nex"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1846 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1850 msgid "Overkill Shotgun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1854 msgid "Waypoint"
1855 msgstr "Wegpunkt"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1858 msgid "Help me!"
1859 msgstr "Helft mir!"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1862 msgid "Here"
1863 msgstr "Hier"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1866 msgid "DANGER"
1867 msgstr "GEFAHR"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1870 msgid "Frozen!"
1871 msgstr "Eingefroren!"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1874 msgid "Item"
1875 msgstr "Gegenstand"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1878 msgid "Checkpoint"
1879 msgstr "Checkpoint"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1883 msgid "Finish"
1884 msgstr "Ziel"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1889 msgid "Start"
1890 msgstr "Start"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1893 msgid "Defend"
1894 msgstr "Verteidigen"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1897 msgid "Destroy"
1898 msgstr "Zerstören"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1901 msgid "Push"
1902 msgstr "Drücken"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1905 msgid "Flag carrier"
1906 msgstr "Flaggenträger"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1909 msgid "Enemy carrier"
1910 msgstr "Feindlicher Träger"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1913 msgid "Dropped flag"
1914 msgstr "Flagge"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1917 msgid "White base"
1918 msgstr "Weisse Basis"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1921 msgid "Red base"
1922 msgstr "Rote Basis"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1925 msgid "Blue base"
1926 msgstr "Blaue Basis"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1929 msgid "Yellow base"
1930 msgstr "Gelbe Basis"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1933 msgid "Pink base"
1934 msgstr "Rosa Basis"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1937 msgid "Return flag here"
1938 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1948 msgid "Control point"
1949 msgstr "Kontrollpunkt"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1952 msgid "Dropped key"
1953 msgstr "Schlüssel"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1960 msgid "Key carrier"
1961 msgstr "Schlüsselträger"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1964 msgid "Run here"
1965 msgstr "Hier her"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1969 msgid "Ball"
1970 msgstr "Ball"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1973 msgid "Ball carrier"
1974 msgstr "Ballbesitzer"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1977 msgid "Goal"
1978 msgstr "Tor"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1982 msgid "Generator"
1983 msgstr "Generator"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1986 msgid "Weapon"
1987 msgstr "Waffe"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1990 msgid "Monster"
1991 msgstr "Monster"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1994 msgid "Vehicle"
1995 msgstr "Fahrzeug"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1998 msgid "Intruder!"
1999 msgstr "Eindringling!"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2002 msgid "Tagged"
2003 msgstr "Markiert"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2006 #, c-format
2007 msgid "%s needing help!"
2008 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2009
2010 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2011 msgid "^1Server notices:"
2012 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2015 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2016 msgstr ""
2017 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2018 "gesendet"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2023 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2029 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2030 msgstr ""
2031 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2032 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2037 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2042 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2048 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2049 msgstr ""
2050 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2051 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2054 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2055 msgstr ""
2056 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2059 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2060 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2064 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2067 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2068 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2072 msgstr ""
2073 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2074 "einfach nach Hause gerannt"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2077 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2078 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2081 msgid ""
2082 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2083 "base"
2084 msgstr ""
2085 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2086 "Langeweile heimgeflogen"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2089 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2090 msgstr ""
2091 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2092 "heimgeflogen"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2098 "itself"
2099 msgstr ""
2100 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2101 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 msgstr ""
2108 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2109 "ist nach Hause gegangen"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 #, c-format
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 msgstr ""
2158 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2159 "werden können"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2162 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2163 msgstr ""
2164 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2165 "warten"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2168 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2169 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2181 "%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2246 msgstr ""
2247 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2318 "explodierte%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2491 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2648 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2663 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2674 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2679 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2684 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2690 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2694 msgid "^BGRound tied"
2695 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2699 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2700 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2705 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2727 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2739 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2745 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2757 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2761 #, c-format
2762 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2763 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2768 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 connected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2778 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2800 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2815 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2830 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2835 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2838 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2839 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2843 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2848 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2851 #, c-format
2852 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2853 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2856 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2857 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2860 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2861 msgstr ""
2862 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2863 "explodiert!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2873 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2878 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2883 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2888 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2893 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2896 msgid ""
2897 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2898 "spectators aren't allowed at the moment."
2899 msgstr ""
2900 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2901 "sind im Moment nicht erlaubt."
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2911 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2921 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2926 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2936 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2941 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2947 "and will be lost."
2948 msgstr ""
2949 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2950 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2956 "lost."
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2959 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2964 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2970 "(^F1%s^F4)"
2971 msgstr ""
2972 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2973 "(^F1%s^F4)"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2976 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2977 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2983 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2984 msgstr ""
2985 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2986 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2991 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2994 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2995 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2998 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2999 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3005 "^F2Xonotic %s"
3006 msgstr ""
3007 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3008 "^F2Xonotic %s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3014 msgstr ""
3015 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3016 "%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3022 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3023 msgstr ""
3024 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3025 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3028 #, c-format
3029 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3030 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3038 "Akkordeon%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 msgstr ""
3099 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3116 "%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3175 "Kleinschen Flasche%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3197 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3255 "%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3296 "verstecken%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3366 msgid "^F4You are now alone!"
3367 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3370 msgid "^BGYou are attacking!"
3371 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3374 msgid "^BGYou are defending!"
3375 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3380 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3383 msgid "^F4Begin!"
3384 msgstr "^F4Los!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3387 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3388 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3391 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3392 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3395 msgid "^F4Round cannot start"
3396 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3399 msgid "^F2Don't camp!"
3400 msgstr "^F2Campe nicht!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3403 msgid ""
3404 "^BGYou are now free.\n"
3405 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3406 "^BGif you think you will succeed."
3407 msgstr ""
3408 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3409 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3410 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3413 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3414 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3417 msgid ""
3418 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3419 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3420 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3421 msgstr ""
3422 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3423 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3424 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3425 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3428 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3429 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3432 msgid "^BGYou captured the flag!"
3433 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3436 #, c-format
3437 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3438 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3448 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3453 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3458 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3463 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3468 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3473 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3478 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3481 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3482 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3485 msgid "^BGYou got the flag!"
3486 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3491 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3496 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3501 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3506 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3511 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3516 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3521 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3526 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3531 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3536 msgstr ""
3537 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3542 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3547 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3550 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3551 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3554 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3555 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3558 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3559 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3562 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3563 msgstr ""
3564 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3567 #, c-format
3568 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3569 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3576 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3588 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3593 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3603 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3613 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3618 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3628 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3633 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3636 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3637 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3643 "You are now on: %s"
3644 msgstr ""
3645 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3646 "Du bist jetzt in: %s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3649 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3650 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3653 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3654 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3657 msgid "^K1Die camper!"
3658 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3661 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3662 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3665 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3666 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1You were %s"
3671 msgstr "^K1Du warst %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3674 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3675 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3678 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3679 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3682 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3683 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3686 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3687 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3690 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3691 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3694 msgid "^K1You need to be more careful!"
3695 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3698 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3699 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3702 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3703 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3706 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3707 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3710 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3711 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3714 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3715 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3718 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3719 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3722 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3723 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3726 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3727 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3730 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3731 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3734 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3735 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3738 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3739 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3742 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3743 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3746 msgid "^K1You need to preserve your health"
3747 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3750 msgid "^K1You became a shooting star!"
3751 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3754 msgid "^K1You melted away in slime!"
3755 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3758 msgid "^K1You committed suicide!"
3759 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3762 msgid "^K1You ended it all!"
3763 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3766 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3767 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou are now on: %s"
3772 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3775 msgid "^K1You died in an accident!"
3776 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3779 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3780 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3783 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3784 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3787 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3788 msgstr ""
3789 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3792 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3793 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3796 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3797 msgstr ""
3798 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3801 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3802 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3805 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3806 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3809 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3810 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3813 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3814 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3817 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3818 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3821 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3822 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3825 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3826 msgstr ""
3827 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3831 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3834 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3835 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3838 msgid "^K1Watch your step!"
3839 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3844 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3849 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3854 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3859 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3862 msgid ""
3863 "^K1Stop idling!\n"
3864 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3865 msgstr ""
3866 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3867 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3872 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3877 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3880 msgid "^BGDoor unlocked!"
3881 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3884 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3885 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3890 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3893 msgid "^K3You revived yourself"
3894 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3897 #, c-format
3898 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3899 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683