]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
6e23c3bff5b9d570c56e3cb477b5a45309ad9cda
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-19 10:55+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
52 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
53 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
56 #, c-format
57 msgid "FPS: %.*f"
58 msgstr "FPS: %.*f"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
61 msgid "^1Observing"
62 msgstr "^1Beobachten"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
65 #, c-format
66 msgid "^1Spectating: ^7%s"
67 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
72 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgid "primary fire"
77 msgstr "Primärfeuer"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "next weapon"
87 msgstr "nächste Waffe"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "previous weapon"
92 msgstr "vorherige Waffe"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
106 msgid "drop weapon"
107 msgstr "Waffe wegwerfen"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
111 msgid "secondary fire"
112 msgstr "Sekundärfeuer"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgid "server info"
122 msgstr "Serverinfo anzeigen"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
125 msgid "^1Match has already begun"
126 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 msgid "^1You have no more lives left"
130 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 msgid "jump"
141 msgstr "springen"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
161 msgid "ready"
162 msgstr "Bereit"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr ""
172 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Team auswählen"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Dir schaut zu:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
222 msgid "Personal best"
223 msgstr "Persönliche Bestzeit"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
226 msgid "Server best"
227 msgstr "Server-Bestzeit"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Spieler %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Untermenü%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Befehl%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Fortfahren…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Chat"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / gut gemacht"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "gut gemacht"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "gutes Spiel"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Teamchat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^quad soon"
290 msgstr "Quad kommt bald"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "Negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "Positiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "Gegner gesehen, icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "verteidigen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "wandernd, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "angreifen, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Sende private Nachricht an"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Einstellungen"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spielermodelle wie meins"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namen über Spieler"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netzwerkgraph"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ton-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Ton bei Treffer"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Chat-Ton"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Spectator camera"
451 msgstr "Zuschauerkamera"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^1st person"
455 msgstr "Ego-Perspektive"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^3rd person around player"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^3rd person behind"
463 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Beobachterkamera"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Tempo erhöhen"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Tempo verringern"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
479 msgid "QMCMD^Wall collision off"
480 msgstr "Wandkollision aus"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
483 msgid "QMCMD^Wall collision on"
484 msgstr "Wandkollision an"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Vollbild"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Abstimmung starten"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Map neustarten"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Spiel beenden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Spielzeit verringern"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Spielzeit erhöhen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Teams mischen"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dR)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Startlinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Ziellinie"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Zwischenzeit %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
541 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
546 #, c-format
547 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
551 #, c-format
552 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "bbkills"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "bbzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "caps"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "capzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Anzahl Tode"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "tode"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr ""
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "zerstört"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "schaden"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "scherhal"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "fallen"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "Spieler-ELO"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "schnellste"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "Fehler"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "fckills"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "frags"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "tore"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "kckills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "k/d"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "kdr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "kdratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "kills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "runden"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "leben"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "verloren"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Spielername"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "name"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "nick"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "ziele"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "aufheb"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Latenz"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Paketverlust"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "schubser"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Spielerrang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rang"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "zurück"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "wiederbelebungen"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "gewonnene Runden"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "punkte"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suizide"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "summe"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "takes"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "teamkills"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "zeit"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
892 "modifizieren."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Benutzung:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/V"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Map-Statistiken:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster getötet:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1011 msgid "Rankings"
1012 msgstr "Platzierungen"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1016 msgid "Scoreboard"
1017 msgstr "Punktetafel"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Zuschauer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1035 #, c-format
1036 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1037 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1041 #, c-format
1042 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1043 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1047 msgid " or"
1048 msgstr " oder"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1052 #, c-format
1053 msgid " until ^3%s %s^7"
1054 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "Punkte"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1067 msgid "SCO^is beaten"
1068 msgstr "wurde geschlagen"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1072 #, c-format
1073 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1074 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1092 msgid "WARMUP"
1093 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Ja"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 msgid "No"
1135 msgstr "Nein"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1138 msgid "Out of ammo"
1139 msgstr "Muni alle"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1142 msgid "Don't have"
1143 msgstr "Nicht dabei"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1146 msgid "Unavailable"
1147 msgstr "Fehlend"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1150 msgid " qu/s"
1151 msgstr "qu/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1154 msgid " m/s"
1155 msgstr " m/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1158 msgid " km/h"
1159 msgstr " km/h"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1162 msgid " mph"
1163 msgstr " mi/h"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1166 msgid " knots"
1167 msgstr " Knoten"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1170 #, c-format
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1175 msgid " (1 vote)"
1176 msgstr " (1 Stimme)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1179 #, c-format
1180 msgid " (%d votes)"
1181 msgstr " (%d Stimmen)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1184 msgid "Don't care"
1185 msgstr "Mir egal"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1196 #, c-format
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d Sekunden übrig"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 msgstr ""
1203 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1212
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Granaten-Timer"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1235 msgstr ""
1236 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1240 msgstr "Ball-Dieb"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1243 msgid "bullets"
1244 msgstr "Kugeln"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1247 msgid "cells"
1248 msgstr "Zellen"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1251 msgid "plasma"
1252 msgstr "Plasma"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1255 msgid "rockets"
1256 msgstr "Raketen"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1259 msgid "shells"
1260 msgstr "Patronen"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1263 msgid "Small armor"
1264 msgstr "Kleine Rüstung"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Mittlere Rüstung"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1271 msgid "Big armor"
1272 msgstr "Grosse Rüstung"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1275 msgid "Mega armor"
1276 msgstr "Megarüstung"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Kleine Gesundheit"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1284 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1287 msgid "Big health"
1288 msgstr "Grosse Gesundheit"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1291 msgid "Mega health"
1292 msgstr "Megagesundheit"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1297 msgid "Jetpack"
1298 msgstr "Jetpack"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1301 msgid "fuel"
1302 msgstr "Treibstoff"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1309 msgid "Fuel regen"
1310 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1313 msgid "Strength"
1314 msgstr "Stärke"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1317 msgid "Shield"
1318 msgstr "Schutzschild"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1321 #, no-c-format
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1328 msgid "Frag limit:"
1329 msgstr "Punktelimit:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1334 msgstr ""
1335 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1336 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1339 msgid "Deathmatch"
1340 msgstr "Deathmatch"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Last Man Standing"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Leben:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1359 msgid "Race"
1360 msgstr "Rennen"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1367 msgid "Laps:"
1368 msgstr "Runden:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "CTS-Rennen"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Punktelimit:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Team Deathmatch"
1391 msgstr "Team-Deathmatch"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "Capture the Flag"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1403 msgid ""
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1406 msgstr ""
1407 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1408 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1419 msgid "Clan Arena"
1420 msgstr "Clan-Arena"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1427 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1428 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1431 msgid "Domination"
1432 msgstr "Domination"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1439 msgid "Key Hunt"
1440 msgstr "Key Hunt"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1443 msgid "Assault"
1444 msgstr "Assault"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1447 msgid ""
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "out"
1450 msgstr ""
1451 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1452 "die Zeit abläuft"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr ""
1457 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1458 "zerstören"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1461 msgid "Onslaught"
1462 msgstr "Onslaught"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Nexball"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr ""
1471 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1474 msgid "Goals:"
1475 msgstr "Tore:"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Freeze-Tag"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1491 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1492 "gewinnen"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1495 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1496 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1499 msgid "Keepaway"
1500 msgstr "Keepaway"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1503 msgid "Invasion"
1504 msgstr "Invasion"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1507 msgid "Survive against waves of monsters"
1508 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr "Duell"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1519 msgid "It's your turn"
1520 msgstr "Du bist dran"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1524 msgid "Quit"
1525 msgstr "Beenden"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1528 msgid "Invite"
1529 msgstr "Einladung"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1532 msgid "Current Game"
1533 msgstr "Aktuelles Spiel"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1536 msgid "Exit Menu"
1537 msgstr "Menü verlassen"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1541 msgid "Create"
1542 msgstr "Starten"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1545 msgid "Join"
1546 msgstr "Verbinden"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1549 msgid "Minigames"
1550 msgstr "Minispiele"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1573 msgid "Next Level"
1574 msgstr "Nächstes Level"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1577 msgid "Restart"
1578 msgstr "Neustart"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1581 msgid "Editor"
1582 msgstr "Editor"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "Speichern"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1592 msgid "Draw"
1593 msgstr "Unentschieden"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1597 msgid "You lost the game!"
1598 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "Du gewinnst!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1620 msgid ""
1621 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1622 msgstr ""
1623 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1624 "Felder zu verschieben"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1627 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1628 msgstr ""
1629 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1630 "Spielfeld zu platzieren"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1634 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1638 msgid "AI"
1639 msgstr "KI"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1642 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1643 msgstr ""
1644 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1645 "beginnen"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1648 msgid "Start Match"
1649 msgstr "Spiel beginnen"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1652 msgid "Add AI player"
1653 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1656 msgid "Remove AI player"
1657 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1661 msgid ""
1662 "You lost the game!\n"
1663 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1664 msgstr ""
1665 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1666 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1670 msgid ""
1671 "You win!\n"
1672 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1673 msgstr ""
1674 "Du hast gewonnen!\n"
1675 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "Nächstes Spiel"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1693 #, c-format
1694 msgid "Pieces left: %s"
1695 msgstr "Figuren: %s"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1698 msgid "No more valid moves"
1699 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1702 msgid "Well done, you win!"
1703 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1706 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1707 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1710 msgid "Single Player"
1711 msgstr "Einzelspieler"
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1715 msgid "Mage"
1716 msgstr "Magier"
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1719 msgid "Mage spike"
1720 msgstr "Magierstachel"
1721
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1724 msgid "Shambler"
1725 msgstr "Shambler"
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1729 msgid "Spider"
1730 msgstr "Spinne"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1733 msgid "Spider attack"
1734 msgstr "Spinnenangriff"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1738 msgid "Wyvern"
1739 msgstr "Lindwurm"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1742 msgid "Wyvern attack"
1743 msgstr "Lindwurmangriff"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1747 msgid "Zombie"
1748 msgstr "Zombie"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1751 msgid "Ammo"
1752 msgstr "Munition"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1755 msgid "Resistance"
1756 msgstr "Widerstand"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1761 msgid "Speed"
1762 msgstr "Geschwindigkeit"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1765 msgid "Medic"
1766 msgstr "Medizin"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1769 msgid "Bash"
1770 msgstr "Schlag"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1775 msgid "Vampire"
1776 msgstr "Vampir"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1779 msgid "Disability"
1780 msgstr "Behinderung"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1783 msgid "Vengeance"
1784 msgstr "Rache"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1787 msgid "Jump"
1788 msgstr "Sprung"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1791 msgid "Invisible"
1792 msgstr "Unsichtbar"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1795 msgid "Inferno"
1796 msgstr "Inferno"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1799 msgid "Swapper"
1800 msgstr "Tauscher"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1803 msgid "Magnet"
1804 msgstr "Magnet"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1807 msgid "Luck"
1808 msgstr "Glück"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1811 msgid "Flight"
1812 msgstr "Flug"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1815 msgid "Buff"
1816 msgstr "Bonus"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1819 msgid "Damage text"
1820 msgstr "Schadenstext"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1823 msgid "Draw damage numbers"
1824 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1827 msgid "Font size minimum:"
1828 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1831 msgid "Font size maximum:"
1832 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1835 msgid "Accumulate range:"
1836 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1839 msgid "Lifetime:"
1840 msgstr "Anzeigedauer:"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1849 msgid "Color:"
1850 msgstr "Farbe:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1853 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1854 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1857 msgid "Vaporizer ammo"
1858 msgstr "Vaporisierermunition"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1862 msgid "Extra life"
1863 msgstr "Extraleben"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1867 msgid "Invisibility"
1868 msgstr "Unsichtbarkeit"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1871 msgid "Napalm grenade"
1872 msgstr "Napalmgranate"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1875 msgid "Ice grenade"
1876 msgstr "Eisgranate"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1879 msgid "Translocate grenade"
1880 msgstr "Translozierungsgranate"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1883 msgid "Spawn grenade"
1884 msgstr "Spawn-Granate"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1887 msgid "Heal grenade"
1888 msgstr "Heilgranate"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1891 msgid "Monster grenade"
1892 msgstr "Monstergranate"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1895 msgid "Entrap grenade"
1896 msgstr "Fanggranate"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1899 msgid "Veil grenade"
1900 msgstr "Schleiergranate"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1903 msgid "Grenade"
1904 msgstr "Granate"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1907 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1908 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1911 msgid "Overkill MachineGun"
1912 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1915 msgid "Overkill Nex"
1916 msgstr "Overkill-Nex"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1919 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1920 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1923 msgid "Overkill Shotgun"
1924 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1927 msgid "Waypoint"
1928 msgstr "Wegpunkt"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1931 msgid "Help me!"
1932 msgstr "Helft mir!"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1935 msgid "Here"
1936 msgstr "Hier"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1939 msgid "DANGER"
1940 msgstr "GEFAHR"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1943 msgid "Frozen!"
1944 msgstr "Eingefroren!"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1947 msgid "Item"
1948 msgstr "Gegenstand"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1951 msgid "Checkpoint"
1952 msgstr "Checkpoint"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1956 msgid "Finish"
1957 msgstr "Ziel"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1962 msgid "Start"
1963 msgstr "Start"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1966 msgid "Defend"
1967 msgstr "Verteidigen"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1970 msgid "Destroy"
1971 msgstr "Zerstören"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1974 msgid "Push"
1975 msgstr "Drücken"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1978 msgid "Flag carrier"
1979 msgstr "Flaggenträger"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1982 msgid "Enemy carrier"
1983 msgstr "Feindlicher Träger"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1986 msgid "Dropped flag"
1987 msgstr "Flagge"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1990 msgid "White base"
1991 msgstr "Weisse Basis"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1994 msgid "Red base"
1995 msgstr "Rote Basis"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1998 msgid "Blue base"
1999 msgstr "Blaue Basis"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2002 msgid "Yellow base"
2003 msgstr "Gelbe Basis"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2006 msgid "Pink base"
2007 msgstr "Rosa Basis"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2010 msgid "Return flag here"
2011 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2021 msgid "Control point"
2022 msgstr "Kontrollpunkt"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2025 msgid "Dropped key"
2026 msgstr "Schlüssel"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2033 msgid "Key carrier"
2034 msgstr "Schlüsselträger"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2037 msgid "Run here"
2038 msgstr "Hier her"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2042 msgid "Ball"
2043 msgstr "Ball"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2046 msgid "Ball carrier"
2047 msgstr "Ballbesitzer"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2050 msgid "Goal"
2051 msgstr "Tor"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 msgid "Generator"
2056 msgstr "Generator"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2059 msgid "Weapon"
2060 msgstr "Waffe"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2063 msgid "Monster"
2064 msgstr "Monster"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2067 msgid "Vehicle"
2068 msgstr "Fahrzeug"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2071 msgid "Intruder!"
2072 msgstr "Eindringling!"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2075 msgid "Tagged"
2076 msgstr "Markiert"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2079 #, c-format
2080 msgid "%s needing help!"
2081 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2082
2083 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2084 msgid "^1Server notices:"
2085 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2088 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2089 msgstr ""
2090 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2091 "gesendet"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2102 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2103 msgstr ""
2104 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2105 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2110 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2115 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2121 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2124 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2128 msgstr ""
2129 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2132 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2133 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2137 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2140 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2141 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2145 msgstr ""
2146 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2147 "einfach nach Hause gerannt"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2150 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2154 msgid ""
2155 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2156 "base"
2157 msgstr ""
2158 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2159 "Langeweile heimgeflogen"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2162 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2163 msgstr ""
2164 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2165 "heimgeflogen"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2171 "itself"
2172 msgstr ""
2173 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2174 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr ""
2181 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2182 "ist nach Hause gegangen"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2220 #, c-format
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2230 msgstr ""
2231 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2232 "werden können"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2236 msgstr ""
2237 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2238 "warten"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2241 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2242 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2254 "%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2356 msgstr ""
2357 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2391 "explodierte%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2564 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2721 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2731 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2736 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2747 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2767 msgid "^BGRound tied"
2768 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2828 #, c-format
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2830 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2834 #, c-format
2835 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2836 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2841 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^F3 connected"
2846 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2851 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2856 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2873 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2878 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2888 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2903 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2908 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2911 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2912 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2916 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2921 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2924 #, c-format
2925 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2926 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2929 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2930 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2933 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2934 msgstr ""
2935 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2936 "explodiert!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2941 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2951 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2961 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2966 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2969 msgid ""
2970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2971 "spectators aren't allowed at the moment."
2972 msgstr ""
2973 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
2974 "sind im Moment nicht erlaubt."
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2979 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2984 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2994 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3020 "and will be lost."
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3023 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "lost."
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3032 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "(^F1%s^F4)"
3044 msgstr ""
3045 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3057 msgstr ""
3058 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3059 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3072 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3081 "^F2Xonotic %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3087 msgstr ""
3088 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3089 "%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3095 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096 msgstr ""
3097 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3098 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3101 #, c-format
3102 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3103 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3111 "Akkordeon%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3189 "%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3248 "Kleinschen Flasche%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3270 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3307 "abgeschossen%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3315 "zerrissen%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3333 "%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3336 "zersägt%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3351 "zersägt%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3359 "die Luft%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3381 "verstecken%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3451 msgid "^F4You are now alone!"
3452 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3455 msgid "^BGYou are attacking!"
3456 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3459 msgid "^BGYou are defending!"
3460 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3465 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3468 msgid "^F4Begin!"
3469 msgstr "^F4Los!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3472 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3476 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3480 msgid "^F4Round cannot start"
3481 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3484 msgid "^F2Don't camp!"
3485 msgstr "^F2Campe nicht!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3488 msgid ""
3489 "^BGYou are now free.\n"
3490 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3491 "^BGif you think you will succeed."
3492 msgstr ""
3493 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3494 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3495 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3498 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3499 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3502 msgid ""
3503 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3504 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3505 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3506 msgstr ""
3507 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3508 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3509 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3510 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3513 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3514 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3517 msgid "^BGYou captured the flag!"
3518 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3523 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3528 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3533 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3538 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3543 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3548 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3553 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3558 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3563 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3566 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3570 msgid "^BGYou got the flag!"
3571 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3576 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3581 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3586 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3591 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3596 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3616 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3621 msgstr ""
3622 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3627 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3635 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3636 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3639 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3643 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3647 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3648 msgstr ""
3649 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3703 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3713 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3718 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3721 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3722 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3728 "You are now on: %s"
3729 msgstr ""
3730 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3731 "Du bist jetzt in: %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3734 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3735 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3738 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3739 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3742 msgid "^K1Die camper!"
3743 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3746 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3747 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3750 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3751 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1You were %s"
3756 msgstr "^K1Du warst %s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3759 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3760 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3763 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3764 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3767 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3768 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3771 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3772 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3775 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3776 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3779 msgid "^K1You need to be more careful!"
3780 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3783 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3784 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3787 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3788 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3791 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3792 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3795 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3796 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3799 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3800 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3803 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3804 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3807 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3808 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3811 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3812 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3815 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3816 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3819 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3823 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3824 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3827 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3828 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3831 msgid "^K1You need to preserve your health"
3832 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3835 msgid "^K1You became a shooting star!"
3836 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3839 msgid "^K1You melted away in slime!"
3840 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3843 msgid "^K1You committed suicide!"
3844 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3847 msgid "^K1You ended it all!"
3848 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3851 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3852 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou are now on: %s"
3857 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3860 msgid "^K1You died in an accident!"
3861 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3864 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3865 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3868 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3869 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3873 msgstr ""
3874 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3877 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3878 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3882 msgstr ""
3883 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3886 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3887 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3891 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3894 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3895 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3898 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3899 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3903 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3906 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3907 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3910 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3911 msgstr ""
3912 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3916 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3919 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3920 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3923 msgid "^K1Watch your step!"
3924 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3929 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3934 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3939 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3944 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3947 msgid ""
3948 "^K1Stop idling!\n"
3949 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3950 msgstr ""
3951 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3952 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3957 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3962 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3965 msgid "^BGDoor unlocked!"
3966 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3969 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3970 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3973 #, c-format
3974 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3975 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3978 msgid "^K3You revived yourself"
3979 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3982 #, c-format
3983 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3984 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3987 #, c-format
3988 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3989 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3992 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3993 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3996 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3997 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4000 msgid "^K1You froze yourself"
4001 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4004 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4005 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1A %s has arrived!"
4010 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4013 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4014 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4017 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4018 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4021 msgid ""
4022 "^K1No spawnpoints available!\n"
4023 "Hope your team can fix it..."
4024 msgstr ""
4025 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4026 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4029 msgid ""
4030 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4031 "The player limit reached maximum capacity."
4032 msgstr ""
4033 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4034 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4037 msgid "^BGYou picked up the ball"
4038 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4041 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4042 msgstr ""
4043 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4046 msgid ""
4047 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4048 "Help the key carriers to meet!"
4049 msgstr ""
4050 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4051 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4054 msgid ""
4055 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4056 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4057 msgstr ""
4058 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4059 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4062 msgid ""
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4065 msgstr ""
4066 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4067 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4070 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4071 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4074 msgid "^BGScanning frequency range..."
4075 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4078 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4079 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4082 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4083 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "^BGWaiting for players to join...\n"
4089 "Need active players for: %s"
4090 msgstr ""
4091 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4092 "Benötigte Spieler: %s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4097 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4100 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4101 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4104 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4105 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4108 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4109 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4112 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4113 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4116 #, c-format
4117 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4118 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4124 "Next weapon: ^F1%s"
4125 msgstr ""
4126 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4127 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4130 #, c-format
4131 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4132 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4135 #, c-format
4136 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4137 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4140 #, c-format
4141 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4142 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4145 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4146 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4149 msgid ""
4150 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4151 "^F2Capture some control points to unshield it"
4152 msgstr ""
4153 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4154 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4157 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4158 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4161 msgid ""
4162 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4163 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4164 msgstr ""
4165 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4166 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4171 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4174 #, c-format
4175 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4176 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "Keep fragging until we have a winner!"
4182 msgstr ""
4183 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4184 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4187 msgid ""
4188 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4189 "Keep scoring until we have a winner!"
4190 msgstr ""
4191 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4192 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4195 msgid ""
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "\n"
4198 "Generators are now decaying.\n"
4199 "The more control points your team holds,\n"
4200 "the faster the enemy generator decays"
4201 msgstr ""
4202 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4203 "\n"
4204 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4205 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4206 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4213 msgstr ""
4214 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4215 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4218 msgid "^K1In^BG-portal created"
4219 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4222 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4223 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4226 msgid "^F1Portal creation failed"
4227 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4230 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4231 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4234 msgid "^F2Strength has worn off"
4235 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4238 msgid "^F2Shield surrounds you"
4239 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4242 msgid "^F2Shield has worn off"
4243 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4246 msgid "^F2You are on speed"
4247 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4250 msgid "^F2Speed has worn off"
4251 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4254 msgid "^F2You are invisible"
4255 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4258 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4259 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4262 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4263 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4266 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4267 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4270 msgid "^BGSequence completed!"
4271 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4274 msgid "^BGThere are more to go..."
4275 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4280 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4283 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4284 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4287 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4288 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4291 msgid "^F2You now have a superweapon"
4292 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4295 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4296 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4299 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4303 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4307 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4311 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4312 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4315 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4316 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4319 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4320 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4325 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4330 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4335 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4338 msgid ""
4339 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4340 "^F4Stop them!"
4341 msgstr ""
4342 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4343 "^F4Haltet sie auf!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4346 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4347 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4350 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4351 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4354 #, c-format
4355 msgid " (near %s)"
4356 msgstr " (nahe %s)"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4359 msgid "primary"
4360 msgstr "primär"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4363 msgid "secondary"
4364 msgstr "sekundär"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4367 msgid "point"
4368 msgstr "Punkt"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4371 msgid "points"
4372 msgstr "Punkte"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4375 msgid "drop flag"
4376 msgstr "Flagge fallen lassen"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4379 msgid "throw nade"
4380 msgstr "Granate werfen"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4393 msgid "TRIPLE FRAG! "
4394 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4407 msgid "RAGE! "
4408 msgstr "RAGE! "
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4416 #, c-format
4417 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4418 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4421 msgid "MASSACRE! "
4422 msgstr "MASSAKER! "
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4435 msgid "MAYHEM! "
4436 msgstr "CHAOS! "
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4444 #, c-format
4445 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 msgid "BERSERKER! "
4450 msgstr "BERSERKER! "
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 msgid "CARNAGE! "
4464 msgstr "GEMETZEL! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 msgid "ARMAGEDDON! "
4478 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4481 #, c-format
4482 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4483 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4486 #, c-format
4487 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4488 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4495 msgstr ""
4496 "\n"
4497 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "(^F4Dead^BG)%s"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "(^F4Tot^BG)%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4509 #, c-format
4510 msgid "%d score spree! "
4511 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4514 #, c-format
4515 msgid "%d frag spree! "
4516 msgstr "%d Kills in Folge!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4519 msgid "First blood! "
4520 msgstr "Erster Kill! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4523 msgid "First score! "
4524 msgstr "Erster Punkt! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4527 msgid "First casualty! "
4528 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First victim! "
4532 msgstr "Erstes Opfer! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4555 #, c-format
4556 msgid ", ending their %d frag spree"
4557 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4560 #, c-format
4561 msgid ", ending their %d score spree"
4562 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4565 #, c-format
4566 msgid ", losing their %d frag spree"
4567 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4570 #, c-format
4571 msgid ", losing their %d score spree"
4572 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4575 #, c-format
4576 msgid " with %d %s"
4577 msgstr " mit %d %s"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4580 msgid "TEAM^Red"
4581 msgstr "Rot"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4584 msgid "TEAM^Blue"
4585 msgstr "Blau"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4588 msgid "TEAM^Yellow"
4589 msgstr "Gelb"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4592 msgid "TEAM^Pink"
4593 msgstr "Rosa"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4596 msgid "Team"
4597 msgstr "Team"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4600 msgid "Neutral"
4601 msgstr "Neutral"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4604 msgid "KEY^Red"
4605 msgstr "roten"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4608 msgid "KEY^Blue"
4609 msgstr "blauen"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4612 msgid "KEY^Yellow"
4613 msgstr "gelben"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4616 msgid "KEY^Pink"
4617 msgstr "rosa"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4620 msgid "FLAG^Red"
4621 msgstr "rote"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4624 msgid "FLAG^Blue"
4625 msgstr "blaue"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4628 msgid "FLAG^Yellow"
4629 msgstr "gelbe"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4632 msgid "FLAG^Pink"
4633 msgstr "rosa"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4636 msgid "GENERATOR^Red"
4637 msgstr "rote"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4640 msgid "GENERATOR^Blue"
4641 msgstr "blaue"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4644 msgid "GENERATOR^Yellow"
4645 msgstr "gelbe"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4648 msgid "GENERATOR^Pink"
4649 msgstr "rosa"
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4652 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4653 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4656 #, c-format
4657 msgid "%s under attack!"
4658 msgstr "%s wird angegriffen!"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4661 msgid "Turret"
4662 msgstr "Geschützturm"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4665 msgid "eWheel Turret"
4666 msgstr "eRad-Geschützturm"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4669 msgid "eWheel"
4670 msgstr "eRad"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4673 msgid "FLAC Cannon"
4674 msgstr "FLAC-Kanone"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4677 msgid "FLAC"
4678 msgstr "FLAC"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4681 msgid "Fusion Reactor"
4682 msgstr "Fusionsreaktor"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4685 msgid "Hellion Missile Turret"
4686 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4689 msgid "Hellion"
4690 msgstr "Hellion-Rakete"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4693 msgid "Hunter-Killer Turret"
4694 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4697 msgid "Hunter-Killer"
4698 msgstr "Jägerkiller"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4701 msgid "Machinegun Turret"
4702 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4705 msgid "Machinegun"
4706 msgstr "Maschinengewehr"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4709 msgid "MLRS Turret"
4710 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4713 msgid "MLRS"
4714 msgstr "MLRS"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4717 msgid "Phaser Cannon"
4718 msgstr "Phaser-Kanone"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4721 msgid "Phaser"
4722 msgstr "Phaser"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4725 msgid "Plasma Cannon"
4726 msgstr "Plasmakanone"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4729 msgid "Dual plasma"
4730 msgstr "Doppelplasma"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4733 msgid "Dual Plasma Cannon"
4734 msgstr "Doppelplasmakanone"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4737 msgid "Plasma"
4738 msgstr "Plasma"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4742 msgid "Tesla Coil"
4743 msgstr "Teslaspule"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4746 msgid "Walker Turret"
4747 msgstr "Läufergeschützturm"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4750 msgid "Walker"
4751 msgstr "Läufer"
4752
4753 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4754 #, c-format
4755 msgid "Press %s"
4756 msgstr "Drücke %s"
4757
4758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4759 msgid "No right gunner!"
4760 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4761
4762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4763 msgid "No left gunner!"
4764 msgstr "Links keine Waffe!"
4765
4766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4767 msgid "Bumblebee"
4768 msgstr "Hummel"
4769
4770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4771 msgid "Racer"
4772 msgstr "Raser"
4773
4774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4775 msgid "Racer cannon"
4776 msgstr "Raserkanone"
4777
4778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4779 msgid "Raptor"
4780 msgstr "Raptor"
4781
4782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4783 msgid "Raptor cannon"
4784 msgstr "Raptorkanone"
4785
4786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4787 msgid "Raptor bomb"
4788 msgstr "Raptorbombe"
4789
4790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4791 msgid "Raptor flare"
4792 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4793
4794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4795 msgid "Spiderbot"
4796 msgstr "Spinnenroboter"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4799 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4800 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4803 msgid "Arc"
4804 msgstr "Arc"
4805
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4807 msgid "Blaster"
4808 msgstr "Blaster"
4809
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4811 msgid "Crylink"
4812 msgstr "Crylink"
4813
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4815 msgid "Devastator"
4816 msgstr "Devastator"
4817
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4819 msgid "Electro"
4820 msgstr "Elektro"
4821
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4823 msgid "Fireball"
4824 msgstr "Feuerball"
4825
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4827 msgid "Hagar"
4828 msgstr "Hagar"
4829
4830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4831 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4832 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4833
4834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4835 msgid "Grappling Hook"
4836 msgstr "Enterhaken"
4837
4838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4839 msgid "MachineGun"
4840 msgstr "Maschinengewehr"
4841
4842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4843 msgid "Mine Layer"
4844 msgstr "Minenleger"
4845
4846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4847 msgid "Mortar"
4848 msgstr "Granatwerfer"
4849
4850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4851 msgid "Port-O-Launch"
4852 msgstr "Port-O-Launch"
4853
4854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4855 msgid "Rifle"
4856 msgstr "Gewehr"
4857
4858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4859 msgid "T.A.G. Seeker"
4860 msgstr "T.A.G. Seeker"
4861
4862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4863 msgid "Shockwave"
4864 msgstr "Shockwave"
4865
4866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4867 msgid "Shotgun"
4868 msgstr "Schrotflinte"
4869
4870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4871 #, no-c-format
4872 msgid "@!#%'n Tuba"
4873 msgstr "@!#% Tuba"
4874
4875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4876 msgid "Vaporizer"
4877 msgstr "Vaporisierer"
4878
4879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4880 msgid "Vortex"
4881 msgstr "Vortex"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4884 #, c-format
4885 msgid "CI_DEC^%s years"
4886 msgstr "%s Jahre"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4889 #, c-format
4890 msgid "CI_ZER^%d years"
4891 msgstr "%d Jahre"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4894 #, c-format
4895 msgid "CI_FIR^%d year"
4896 msgstr "%d Jahr"
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4899 #, c-format
4900 msgid "CI_SEC^%d years"
4901 msgstr "%d Jahre"
4902
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4904 #, c-format
4905 msgid "CI_THI^%d years"
4906 msgstr "%d Jahre"
4907
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4909 #, c-format
4910 msgid "CI_MUL^%d years"
4911 msgstr "%d Jahre"
4912
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4914 #, c-format
4915 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4916 msgstr "%s Wochen"
4917
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4919 #, c-format
4920 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4921 msgstr "%d Wochen"
4922
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4924 #, c-format
4925 msgid "CI_FIR^%d week"
4926 msgstr "%d Woche"
4927
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4929 #, c-format
4930 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4931 msgstr "%d Wochen"
4932
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4934 #, c-format
4935 msgid "CI_THI^%d weeks"
4936 msgstr "%d Wochen"
4937
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4939 #, c-format
4940 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4941 msgstr "%d Wochen"
4942
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4944 #, c-format
4945 msgid "CI_DEC^%s days"
4946 msgstr "%s Tage"
4947
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4949 #, c-format
4950 msgid "CI_ZER^%d days"
4951 msgstr "%d Tage"
4952
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4954 #, c-format
4955 msgid "CI_FIR^%d day"
4956 msgstr "%d Tag"
4957
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4959 #, c-format
4960 msgid "CI_SEC^%d days"
4961 msgstr "%d Tage"
4962
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4964 #, c-format
4965 msgid "CI_THI^%d days"
4966 msgstr "%d Tage"
4967
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4969 #, c-format
4970 msgid "CI_MUL^%d days"
4971 msgstr "%d Tage"
4972
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4974 #, c-format
4975 msgid "CI_DEC^%s hours"
4976 msgstr "%s Stunden"
4977
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4979 #, c-format
4980 msgid "CI_ZER^%d hours"
4981 msgstr "%d Stunden"
4982
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4984 #, c-format
4985 msgid "CI_FIR^%d hour"
4986 msgstr "%d Stunde"
4987
4988 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4989 #, c-format
4990 msgid "CI_SEC^%d hours"
4991 msgstr "%d Stunden"
4992
4993 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4994 #, c-format
4995 msgid "CI_THI^%d hours"
4996 msgstr "%d Stunden"
4997
4998 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4999 #, c-format
5000 msgid "CI_MUL^%d hours"
5001 msgstr "%d Stunden"
5002
5003 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5004 #, c-format
5005 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5006 msgstr "%s Minuten"
5007
5008 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5009 #, c-format
5010 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5011 msgstr "%d Minuten"
5012
5013 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5014 #, c-format
5015 msgid "CI_FIR^%d minute"
5016 msgstr "%d Minute"
5017
5018 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5019 #, c-format
5020 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5021 msgstr "%d Minuten"
5022
5023 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5024 #, c-format
5025 msgid "CI_THI^%d minutes"
5026 msgstr "%d Minuten"
5027
5028 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5029 #, c-format
5030 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5031 msgstr "%d Minuten"
5032
5033 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5034 #, c-format
5035 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5036 msgstr "%s Sekunden"
5037
5038 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5039 #, c-format
5040 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5041 msgstr "%d Sekunden"
5042
5043 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5044 #, c-format
5045 msgid "CI_FIR^%d second"
5046 msgstr "%d Sekunde"
5047
5048 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5049 #, c-format
5050 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5051 msgstr "%d Sekunden"
5052
5053 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5054 #, c-format
5055 msgid "CI_THI^%d seconds"
5056 msgstr "%d Sekunden"
5057
5058 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5059 #, c-format
5060 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5061 msgstr "%d Sekunden"
5062
5063 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5064 #, c-format
5065 msgid "%dst"
5066 msgstr "%d."
5067
5068 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5069 #, c-format
5070 msgid "%dnd"
5071 msgstr "%d."
5072
5073 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5074 #, c-format
5075 msgid "%drd"
5076 msgstr "%d."
5077
5078 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5079 #, c-format
5080 msgid "%dth"
5081 msgstr "%d."
5082
5083 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5084 msgid "No description"
5085 msgstr "Keine Beschreibung"
5086
5087 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5091 "please file an issue."
5092 msgstr ""
5093 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls Du glaubst, "
5094 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5095
5096 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5097 #, c-format
5098 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5099 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5100
5101 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5102 #, c-format
5103 msgid "%02d:%02d:%02d"
5104 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5105
5106 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5107 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5108 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5109
5110 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5111 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5112 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5113
5114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5115 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5116 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5117
5118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5119 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5120 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5121
5122 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5123 msgid "Available options:"
5124 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5127 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5128 msgstr ""
5129 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5130 "menu_cmd help."
5131
5132 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5133 #, c-format
5134 msgid "Item %d"
5135 msgstr "Eintrag %d"
5136
5137 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5141 msgid "Custom"
5142 msgstr "Benutzerdefiniert"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5145 #, c-format
5146 msgid "Level %d: %s"
5147 msgstr "Level %d: %s"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5150 msgid "Core Team"
5151 msgstr "Hauptteam"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5154 msgid "Extended Team"
5155 msgstr "Erweitertes Team"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5158 msgid "Website"
5159 msgstr "Webpräsenz"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5162 msgid "Stats"
5163 msgstr "Statistiken"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5166 msgid "Art"
5167 msgstr "Kunst"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5170 msgid "Animation"
5171 msgstr "Animation"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5174 msgid "Level Design"
5175 msgstr "Level-Design"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5178 msgid "Music / Sound FX"
5179 msgstr "Musik/Toneffekte"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5182 msgid "Game Code"
5183 msgstr "Spiel-Code"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5186 msgid "Marketing / PR"
5187 msgstr "Marketing / PR"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5190 msgid "Legal"
5191 msgstr "Rechtliches"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5194 msgid "Game Engine"
5195 msgstr "Spiel-Engine"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5198 msgid "Engine Additions"
5199 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5202 msgid "Compiler"
5203 msgstr "Compiler"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5206 msgid "Other Active Contributors"
5207 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5210 msgid "Translators"
5211 msgstr "Übersetzer"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5214 msgid "Asturian"
5215 msgstr "Asturisch"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5218 msgid "Belarusian"
5219 msgstr "Belarussisch"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5222 msgid "Bulgarian"
5223 msgstr "Bulgarisch"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5226 msgid "Chinese (China)"
5227 msgstr "Chinesisch (China)"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5230 msgid "Chinese (Taiwan)"
5231 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5234 msgid "Cornish"
5235 msgstr "Kornisch"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5238 msgid "Czech"
5239 msgstr "Tscheschich"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5242 msgid "Dutch"
5243 msgstr "Niederländisch"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5246 msgid "English (Australia)"
5247 msgstr "Englisch (Australien)"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5250 msgid "Finnish"
5251 msgstr "Finnisch"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5254 msgid "French"
5255 msgstr "Französisch"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5258 msgid "German"
5259 msgstr "Deutsch"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5262 msgid "Greek"
5263 msgstr "Griechisch"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5266 msgid "Hungarian"
5267 msgstr "Ungarisch"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5270 msgid "Irish"
5271 msgstr "Irisch"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5274 msgid "Italian"
5275 msgstr "Italienisch"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5278 msgid "Kazakh"
5279 msgstr "Kasachisch"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5282 msgid "Korean"
5283 msgstr "Koreanisch"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5286 msgid "Polish"
5287 msgstr "Polnisch"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5290 msgid "Portuguese"
5291 msgstr "Portugiesisch"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5294 msgid "Romanian"
5295 msgstr "Rumänisch"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5298 msgid "Russian"
5299 msgstr "Russisch"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5302 msgid "Scottish Gaelic"
5303 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5306 msgid "Serbian"
5307 msgstr "Serbisch"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5310 msgid "Spanish"
5311 msgstr "Spanisch"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5314 msgid "Swedish"
5315 msgstr "Schwedisch"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5318 msgid "Ukrainian"
5319 msgstr "Ukrainisch"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5322 msgid "Past Contributors"
5323 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5326 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5327 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5330 msgid "will not be saved"
5331 msgstr "wird nicht gespeichert"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5334 msgid "will be saved to config.cfg"
5335 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5338 msgid "private"
5339 msgstr "privat"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5342 msgid "engine setting"
5343 msgstr "Engine-Einstellung"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5346 msgid "read only"
5347 msgstr "nur lesen"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5355 msgid "OK"
5356 msgstr "OK"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5359 msgid "Credits"
5360 msgstr "Entwickler"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5363 msgid "The Xonotic credits"
5364 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5367 msgid ""
5368 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5369 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5370 "menu system."
5371 msgstr ""
5372 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5373 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5374 "Menüsystem geändert werden."
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5378 msgid "Name:"
5379 msgstr "Name:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5383 msgid "Name under which you will appear in the game"
5384 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5387 msgid "Text language:"
5388 msgstr "Sprache:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5391 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5392 msgstr ""
5393 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5396 msgid "Undecided"
5397 msgstr "Später nachfragen"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5400 msgid "Save settings"
5401 msgstr "Einstellungen speichern"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5404 msgid "Welcome"
5405 msgstr "Willkommen"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5408 msgid "Ammunition display:"
5409 msgstr "Munitionsanzeige:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5412 msgid "Show only current ammo type"
5413 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5417 msgid "Noncurrent alpha:"
5418 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5422 msgid "Noncurrent scale:"
5423 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5427 msgid "Align icon:"
5428 msgstr "Icon ausrichten:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5438 msgid "Left"
5439 msgstr "Links"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5449 msgid "Right"
5450 msgstr "Rechts"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5453 msgid "Ammo Panel"
5454 msgstr "Munitons-Panel"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5457 msgid "Message duration:"
5458 msgstr "Anzeigedauer:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5461 msgid "Fade time:"
5462 msgstr "Ausblenden nach:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5465 msgid "Flip messages order"
5466 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5470 msgid "Text alignment:"
5471 msgstr "Textausrichtung:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5476 msgid "Center"
5477 msgstr "Mittig"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5480 msgid "Font scale:"
5481 msgstr "Schriftgrösse:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5484 msgid "Centerprint Panel"
5485 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5488 msgid "Chat entries:"
5489 msgstr "Chat-Zeilen:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5492 msgid "Chat size:"
5493 msgstr "Chat-Grösse:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5496 msgid "Chat lifetime:"
5497 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5500 msgid "Chat beep sound"
5501 msgstr "Chat-Piepton"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5504 msgid "Chat Panel"
5505 msgstr "Chat-Panel"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5508 msgid "Engine info:"
5509 msgstr "Engine-Info:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5512 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5513 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5516 msgid "Engine Info Panel"
5517 msgstr "Engine-Info-Panel"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5520 msgid "Combine health and armor"
5521 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5526 msgid "Enable status bar"
5527 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5531 msgid "Status bar alignment:"
5532 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5538 msgid "Inward"
5539 msgstr "Innen"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5545 msgid "Outward"
5546 msgstr "Aussen"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5550 msgid "Icon alignment:"
5551 msgstr "Iconausrichtung:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5554 msgid "Flip health and armor positions"
5555 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5558 msgid "Health/Armor Panel"
5559 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5562 msgid "Info messages:"
5563 msgstr "Informationen:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5566 msgid "Flip align"
5567 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5570 msgid "Info Messages Panel"
5571 msgstr "Informations-Panel"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5583 msgid "Disable"
5584 msgstr "Aus"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5588 msgid "Enable spectating"
5589 msgstr "Zuschauen aktivieren"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5592 msgid "Enable even playing in warmup"
5593 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5596 msgid "Reduced"
5597 msgstr "Reduziert"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5600 msgid "Text/icon ratio:"
5601 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5604 msgid "Hide spawned items"
5605 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5608 msgid "Hide big armor and health"
5609 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5612 msgid "Dynamic size"
5613 msgstr "Dynamische Grösse"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5616 msgid "Items Time Panel"
5617 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5620 msgid "Mod Icons Panel"
5621 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5624 msgid "Notifications:"
5625 msgstr "Anzeige:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5628 msgid "Also print notifications to the console"
5629 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5632 msgid "Flip notify order"
5633 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5636 msgid "Entry lifetime:"
5637 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5640 msgid "Entry fadetime:"
5641 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5644 msgid "Notification Panel"
5645 msgstr "Nachrichten-Panel"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5649 msgid "Enable"
5650 msgstr "Aktivieren"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5653 msgid "Enable even observing"
5654 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5657 msgid "Enable only in Race/CTS"
5658 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5661 msgid "Status bar"
5662 msgstr "Statusleiste"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5666 msgid "Left align"
5667 msgstr "Links"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5671 msgid "Right align"
5672 msgstr "Rechts"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5675 msgid "Inward align"
5676 msgstr "Innen"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5679 msgid "Outward align"
5680 msgstr "Aussen"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5683 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5684 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5687 msgid "Speed:"
5688 msgstr "Geschwindigkeit:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5691 msgid "Include vertical speed"
5692 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5695 msgid "Speed unit:"
5696 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5699 msgid "qu/s"
5700 msgstr "qu/s"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5703 msgid "m/s"
5704 msgstr "m/s"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5707 msgid "km/h"
5708 msgstr "km/h"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5711 msgid "mph"
5712 msgstr "mil/h"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5715 msgid "knots"
5716 msgstr "kn"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5719 msgid "Show"
5720 msgstr "Anzeigen"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5723 msgid "Top speed"
5724 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5727 msgid "Acceleration:"
5728 msgstr "Beschleunigung:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5731 msgid "Include vertical acceleration"
5732 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5735 msgid "Physics Panel"
5736 msgstr "Physik-Panel"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5739 msgid "Powerups Panel"
5740 msgstr "Powerup-Panel"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5744 msgid "Always enable"
5745 msgstr "Immer aktivieren"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5748 msgid "Forced aspect:"
5749 msgstr "Seitenverhältnis:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5752 msgid "Pressed Keys Panel"
5753 msgstr "Tastendruck-Panel"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5756 msgid "Quick Menu Panel"
5757 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5760 msgid "Race Timer Panel"
5761 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5764 msgid "Enable in team games"
5765 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5768 msgid "Radar:"
5769 msgstr "Radar:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5781 msgid "Alpha:"
5782 msgstr "Alpha:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5785 msgid "Rotation:"
5786 msgstr "Drehung:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5789 msgid "Forward"
5790 msgstr "Vorwärts"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5793 msgid "West"
5794 msgstr "West"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5797 msgid "South"
5798 msgstr "Süd"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5801 msgid "East"
5802 msgstr "Ost"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5805 msgid "North"
5806 msgstr "Nord"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5809 msgid "Scale:"
5810 msgstr "Skalierung:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5813 msgid "Zoom mode:"
5814 msgstr "Zoom-Modus:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5817 msgid "Zoomed in"
5818 msgstr "Vergrössert"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5821 msgid "Zoomed out"
5822 msgstr "Verkleinert"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5825 msgid "Always zoomed"
5826 msgstr "Immer vergrössert"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5829 msgid "Never zoomed"
5830 msgstr "Nie vergrössert"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5833 msgid "Radar Panel"
5834 msgstr "Radar-Panel"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5837 msgid "Score:"
5838 msgstr "Punkte:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5841 msgid "Rankings:"
5842 msgstr "Platzierungen:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5845 msgid "Off"
5846 msgstr "Aus"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5849 msgid "And me"
5850 msgstr "Auch für mich"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5853 msgid "Pure"
5854 msgstr "Rein"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5857 msgid "Score Panel"
5858 msgstr "Punkte-Panel"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5861 msgid "Timer:"
5862 msgstr "Zeit:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5865 msgid "Show elapsed time"
5866 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5869 msgid "Timer Panel"
5870 msgstr "Zeit-Panel"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5873 msgid "Alpha after voting:"
5874 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5877 msgid "Vote Panel"
5878 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5881 msgid "Fade out after:"
5882 msgstr "Ausblenden nach:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5888 msgid "Never"
5889 msgstr "Nie"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5892 #, c-format
5893 msgid "%ds"
5894 msgstr "%ds"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5897 msgid "Fade effect:"
5898 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5901 msgid "EF^None"
5902 msgstr "Keiner"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5905 msgid "Alpha"
5906 msgstr "Alpha"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5909 msgid "Slide"
5910 msgstr "Schieben"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5913 msgid "EF^Both"
5914 msgstr "Beide"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5917 msgid "Weapon icons:"
5918 msgstr "Waffensymbole:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5921 msgid "Show only owned weapons"
5922 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5925 msgid "Show weapon ID as:"
5926 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5929 msgid "SHOWAS^None"
5930 msgstr "Nichts"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5933 msgid "Number"
5934 msgstr "Zahl"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5937 msgid "Bind"
5938 msgstr "Taste"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5941 msgid "Weapon ID scale:"
5942 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5945 msgid "Show Accuracy"
5946 msgstr "Trefferquote zeigen"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5949 msgid "Show Ammo"
5950 msgstr "Munition zeigen"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5953 msgid "Ammo bar alpha:"
5954 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5957 msgid "Ammo bar color:"
5958 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5961 msgid "Weapons Panel"
5962 msgstr "Waffen-Panel"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5965 msgid "HUD skins"
5966 msgstr "HUD-Stile"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5974 msgid "Filter:"
5975 msgstr "Filter:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5981 msgid "Refresh"
5982 msgstr "Aktualisieren"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5986 msgid "Set skin"
5987 msgstr "HUD-Stil setzen"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5990 msgid "Save current skin"
5991 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5994 msgid "Panel background defaults:"
5995 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5999 msgid "Background:"
6000 msgstr "Hintergrund:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6004 msgid "Border size:"
6005 msgstr "Rahmengrösse:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6009 msgid "Team color:"
6010 msgstr "Teamfarbe:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6014 msgid "Test team color in configure mode"
6015 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6019 msgid "Padding:"
6020 msgstr "Abstand:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6023 msgid "HUD Dock:"
6024 msgstr "HUD-Dock:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6027 msgid "DOCK^Disabled"
6028 msgstr "Aus"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6031 msgid "DOCK^Small"
6032 msgstr "Klein"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6035 msgid "DOCK^Medium"
6036 msgstr "Mittel"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6039 msgid "DOCK^Large"
6040 msgstr "Gross"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6043 msgid "Grid settings:"
6044 msgstr "Gitter:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6047 msgid "Snap panels to grid"
6048 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6051 msgid "Grid size:"
6052 msgstr "Gitterweite:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6055 msgid "X:"
6056 msgstr "X:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6059 msgid "Y:"
6060 msgstr "Y:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6063 msgid "Exit setup"
6064 msgstr "Verlassen"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6067 msgid "Panel HUD Setup"
6068 msgstr "HUD-Konfiguration"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6071 msgid "Monster:"
6072 msgstr "Monster:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6076 msgid "Spawn"
6077 msgstr "Neu"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6081 msgid "Remove"
6082 msgstr "Entfernen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6085 msgid "Move target:"
6086 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6089 msgid "Follow"
6090 msgstr "Folgen"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6093 msgid "Wander"
6094 msgstr "Laufen"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6097 msgid "Spawnpoint"
6098 msgstr "Startpunkt"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6101 msgid "No moving"
6102 msgstr "Keine Bewegung"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6105 msgid "Colors:"
6106 msgstr "Farben:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6110 msgid "Set skin:"
6111 msgstr "Skin:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6114 msgid "Monster Tools"
6115 msgstr "Monster-Tools"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6118 msgid "Servers"
6119 msgstr "Server"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6122 msgid "Find servers to play on"
6123 msgstr "Finde Server und spiele online"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6126 msgid "Host your own game"
6127 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6130 msgid "Media"
6131 msgstr "Medien"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6134 msgid "Profile"
6135 msgstr "Profil"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6138 msgid "Multiplayer"
6139 msgstr "Mehrspieler"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6142 msgid ""
6143 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6144 "settings"
6145 msgstr ""
6146 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6147 "deine Spieler-Einstellungen"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6154 msgid "Default"
6155 msgstr "Standard"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6159 msgid "Unlimited"
6160 msgstr "Unbegrenzt"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6163 msgid "Gametype"
6164 msgstr "Spieltyp"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6167 msgid "Time limit:"
6168 msgstr "Zeitlimit:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6171 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6172 msgstr ""
6173 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6174 "diese Option"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6177 #, c-format
6178 msgid "%d minutes"
6179 msgstr "%d Minuten"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6182 msgid "TIMLIM^Default"
6183 msgstr "Standard"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6187 msgid "1 minute"
6188 msgstr "1 Minute"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6191 msgid "TIMLIM^Infinite"
6192 msgstr "Unendlich"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6195 msgid "Teams:"
6196 msgstr "Teams:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6199 msgid "2 teams"
6200 msgstr "2 Teams"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6203 msgid "3 teams"
6204 msgstr "3 Teams"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6207 msgid "4 teams"
6208 msgstr "4 Teams"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6211 msgid "Player slots:"
6212 msgstr "Spielerplätze:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6215 msgid ""
6216 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6217 "at once"
6218 msgstr ""
6219 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6220 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6223 msgid "Number of bots:"
6224 msgstr "Anzahl Bots:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6227 msgid "Amount of bots on your server"
6228 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6231 msgid "Bot skill:"
6232 msgstr "Botstärke:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6235 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6236 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6239 msgid "Botlike"
6240 msgstr "Bots halt"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6243 msgid "Beginner"
6244 msgstr "Anfänger"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6247 msgid "You will win"
6248 msgstr "Gewinnst schon"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6251 msgid "You can win"
6252 msgstr "Kannst gewinnen"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6255 msgid "You might win"
6256 msgstr "Könntest gewinnen"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6259 msgid "Advanced"
6260 msgstr "Fortgeschritten"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6263 msgid "Expert"
6264 msgstr "Experte"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6267 msgid "Pro"
6268 msgstr "Profi"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6271 msgid "Assassin"
6272 msgstr "Mörder"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6275 msgid "Unhuman"
6276 msgstr "Übermenschlich"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6279 msgid "Godlike"
6280 msgstr "Gottgleich"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6283 msgid "Mutators..."
6284 msgstr "Mutatoren …"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6287 msgid "Mutators and weapon arenas"
6288 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6291 msgid "Maplist"
6292 msgstr "Mapliste"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6295 msgid ""
6296 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6297 "Delete to clear; Enter when done."
6298 msgstr ""
6299 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6300 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6303 msgid "Add shown"
6304 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6307 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6308 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6311 msgid "Remove shown"
6312 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6315 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6316 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6319 msgid "Add all"
6320 msgstr "Alle hinzufügen"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6323 msgid "Add every available map to your selection"
6324 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6327 msgid "Remove all"
6328 msgstr "Alle entfernen"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6331 msgid "Remove all the maps from your selection"
6332 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6335 msgid "Start Multiplayer!"
6336 msgstr "Starten!"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6339 msgid "Title:"
6340 msgstr "Titel:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6343 msgid "Author:"
6344 msgstr "Autor:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6347 msgid "Game types:"
6348 msgstr "Spieltyp:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6352 msgid "Close"
6353 msgstr "Schliessen"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6356 msgid "MAP^Play"
6357 msgstr "MAP^Spielen"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6360 msgid "Map Information"
6361 msgstr "Map-Information"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6364 msgid "All Weapons Arena"
6365 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6368 msgid "Most Weapons Arena"
6369 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6372 #, c-format
6373 msgid "%s Arena"
6374 msgstr "%s-Arena"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6378 msgid "Dodging"
6379 msgstr "Ausweichen"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6383 msgid "InstaGib"
6384 msgstr "InstaGib"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6388 msgid "New Toys"
6389 msgstr "Neue Spielzeuge"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6393 msgid "NIX"
6394 msgstr "NIX"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6398 msgid "Rocket Flying"
6399 msgstr "Raketenflug"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6403 msgid "Invincible Projectiles"
6404 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6408 msgid "No start weapons"
6409 msgstr "Ohne Waffen starten"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6413 msgid "Low gravity"
6414 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6418 msgid "Cloaked"
6419 msgstr "Tarnung"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6422 msgid "Hook"
6423 msgstr "Enterhaken"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6427 msgid "Midair"
6428 msgstr "In der Luft"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6431 msgid "Melee only"
6432 msgstr "Nur Nahkampf"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6436 msgid "Piñata"
6437 msgstr "Piñata"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6441 msgid "Weapons stay"
6442 msgstr "Waffen bleiben"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6446 msgid "Blood loss"
6447 msgstr "Blutverlust"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6451 msgid "Buffs"
6452 msgstr "Boni"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6455 msgid "Overkill"
6456 msgstr "Overkill"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6459 msgid "No powerups"
6460 msgstr "Keine Powerups"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6463 msgid "Powerups"
6464 msgstr "Powerups"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6468 msgid "Touch explode"
6469 msgstr "Kontakt-Explosion"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6472 msgid "Wall jumping"
6473 msgstr "Wandsprünge"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6476 msgid "MUT^None"
6477 msgstr "Keine"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6480 msgid "Gameplay mutators:"
6481 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6484 msgid "Enable dodging"
6485 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6488 msgid "All players are almost invisible"
6489 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6492 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6493 msgstr ""
6494 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6495 "Luft befinden"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6498 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6499 msgstr ""
6500 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6501 "hinzugefügt"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6504 msgid ""
6505 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6506 msgstr ""
6507 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6508 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6511 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6512 msgstr ""
6513 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6514 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6517 msgid "Weapon & item mutators:"
6518 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6521 msgid "Grappling hook"
6522 msgstr "Enterhaken"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6525 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6526 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6529 msgid "Players spawn with the jetpack"
6530 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6533 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6534 msgstr ""
6535 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6536 "verschwinden nicht"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6539 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6540 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6543 msgid "Regular (no arena)"
6544 msgstr "Normal (keine Arena)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6547 msgid ""
6548 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6549 "without weapon pickups"
6550 msgstr ""
6551 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
6552 "ohne aufsammelbare Waffen"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6555 msgid "Weapon arenas:"
6556 msgstr "Waffen-Arenen:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6559 msgid "Custom weapons"
6560 msgstr "Eigene Waffen"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6563 msgid "Most weapons"
6564 msgstr "Viele Waffen"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6567 msgid "All weapons"
6568 msgstr "Alle Waffen"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6571 msgid "Special arenas:"
6572 msgstr "Spezielle Arenen:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6575 msgid ""
6576 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6577 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6578 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6579 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6580 msgstr ""
6581 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6582 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6583 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6584 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6587 msgid ""
6588 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6589 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6590 "switch to another weapon."
6591 msgstr ""
6592 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
6593 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
6594 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6597 msgid "with blaster"
6598 msgstr "mit Blaster"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6601 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6602 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6605 msgid "Mutators"
6606 msgstr "Mutatoren"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6609 msgid "SRVS^Categories"
6610 msgstr "Kategorien"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6613 msgid "SRVS^Empty"
6614 msgstr "Leer"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6617 msgid "Show empty servers"
6618 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6621 msgid "SRVS^Full"
6622 msgstr "Voll"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6625 msgid "Show full servers that have no slots available"
6626 msgstr ""
6627 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6630 msgid "Pause"
6631 msgstr "Pause"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6634 msgid ""
6635 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6636 msgstr ""
6637 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6638 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6641 msgid "Reload the server list"
6642 msgstr "Serverliste neu laden"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6646 msgid "Address:"
6647 msgstr "Adresse:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6650 msgid "Info..."
6651 msgstr "Info …"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6654 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6655 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6660 msgid "Disconnect"
6661 msgstr "Trennen"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6664 msgid "Disconnect from the server"
6665 msgstr "Vom Server trennen"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6669 msgid "Join!"
6670 msgstr "Verbinden!"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6674 msgid "MOD^Default"
6675 msgstr "Standard"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6678 #, c-format
6679 msgid "%d modified"
6680 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6683 msgid "Official"
6684 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6687 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6688 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6691 msgid "N/A (auth library missing)"
6692 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6695 msgid "Not supported (can't connect)"
6696 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6699 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6700 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6703 msgid "Supported (will encrypt)"
6704 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6707 msgid "Supported (won't encrypt)"
6708 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6711 msgid "Requested (will encrypt)"
6712 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6715 msgid "Requested (won't encrypt)"
6716 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6719 msgid "Required (can't connect)"
6720 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6723 msgid "Required (will encrypt)"
6724 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6727 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6728 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6731 msgid "Hostname:"
6732 msgstr "Servername:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6735 msgid "Gametype:"
6736 msgstr "Spieltyp:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6739 msgid "Map:"
6740 msgstr "Map:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6743 msgid "Mod:"
6744 msgstr "Mod:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6747 msgid "Version:"
6748 msgstr "Version:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6751 msgid "Settings:"
6752 msgstr "Einstellungen:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6756 msgid "Players:"
6757 msgstr "Spieler:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6760 msgid "Bots:"
6761 msgstr "Bots:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6764 msgid "Free slots:"
6765 msgstr "Freie Plätze:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6768 msgid "Encryption:"
6769 msgstr "Verschlüsselung:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6772 msgid "ID:"
6773 msgstr "ID:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6776 msgid "Key:"
6777 msgstr "Schlüssel:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6780 msgid "Server Information"
6781 msgstr "Server-Information"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6784 msgid "Demos"
6785 msgstr "Demos"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6788 msgid "Screenshots"
6789 msgstr "Screenshot"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6792 msgid "Music Player"
6793 msgstr "Musikplayer"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6796 msgid "Auto record demos"
6797 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6800 msgid "Timedemo"
6801 msgstr "Zeitwiederholung"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6804 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6805 msgstr ""
6806 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
6807 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6810 msgid "DEMO^Play"
6811 msgstr "Abspielen"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6814 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6815 msgstr ""
6816 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6820 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6821 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6824 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6825 msgstr ""
6826 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6827 "trennen."
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6830 msgid "MUSICPL^Add"
6831 msgstr "Hinzufügen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6834 msgid "MUSICPL^Add all"
6835 msgstr "Alle hinzufügen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6838 msgid "Set as menu track"
6839 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6842 msgid "Reset default menu track"
6843 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6846 msgid "Playlist:"
6847 msgstr "Wiedergabeliste:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6850 msgid "Random order"
6851 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6854 msgid "MUSICPL^Stop"
6855 msgstr "Stopp"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6858 msgid "MUSICPL^Play"
6859 msgstr "Abspielen"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6862 msgid "MUSICPL^Pause"
6863 msgstr "Pause"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6866 msgid "MUSICPL^Prev"
6867 msgstr "Zurück"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6870 msgid "MUSICPL^Next"
6871 msgstr "Vor"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6874 msgid "MUSICPL^Remove"
6875 msgstr "Entfernen"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6878 msgid "MUSICPL^Remove all"
6879 msgstr "Alle entfernen"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6882 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6883 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6886 msgid "Open in the viewer"
6887 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6890 msgid "Reset"
6891 msgstr "Zurücksetzen"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6894 msgid "Previous"
6895 msgstr "Zurück"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6898 msgid "Next"
6899 msgstr "Vor"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6902 msgid "Slide show"
6903 msgstr "Diashow"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6911 msgid "Apply immediately"
6912 msgstr "Sofort anwenden"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6915 msgid "Name"
6916 msgstr "Name"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6919 msgid "Model"
6920 msgstr "Modell"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6923 msgid "Glowing color"
6924 msgstr "Leuchtfarbe"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6927 msgid "Detail color"
6928 msgstr "Detailfarbe"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6931 msgid "Statistics"
6932 msgstr "Statistik"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6935 msgid "Allow player statistics to track your client"
6936 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6939 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6940 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6943 msgid "Country"
6944 msgstr "Land"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6947 msgid "Gender:"
6948 msgstr "Geschlecht:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6952 msgid "Undisclosed"
6953 msgstr "Keine Angabe"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6957 msgid "Female"
6958 msgstr "Weiblich"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6962 msgid "Male"
6963 msgstr "Männlich"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6966 msgid "Gender"
6967 msgstr "Geschlecht"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6970 msgid "Are you sure you want to quit?"
6971 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6974 msgid "Back to work..."
6975 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6978 msgid "I got some more fragging to do!"
6979 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6982 msgid "Quit the game"
6983 msgstr "Beende das Spiel"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6986 msgid "Model:"
6987 msgstr "Modell:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6990 msgid "Remove *"
6991 msgstr "Entfernen *"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6994 msgid "Copy *"
6995 msgstr "Kopieren *"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6998 msgid "Paste"
6999 msgstr "Einfügen"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7002 msgid "Bone:"
7003 msgstr "Knochen:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7006 msgid "Set * as child"
7007 msgstr "* als Kind festlegen"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7010 msgid "Attach to *"
7011 msgstr "An * anhängen"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7014 msgid "Detach from *"
7015 msgstr "Von * abhängen"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7018 msgid "Visual object properties for *:"
7019 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7022 msgid "Set alpha:"
7023 msgstr "Alpha:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7026 msgid "Set color main:"
7027 msgstr "Hauptfarbe:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7030 msgid "Set color glow:"
7031 msgstr "Leuchtfarbe:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7034 msgid "Set frame:"
7035 msgstr "Frame:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7038 msgid "Physical object properties for *:"
7039 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7042 msgid "Set material:"
7043 msgstr "Material:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7046 msgid "Set solidity:"
7047 msgstr "Festigkeit:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7050 msgid "Non-solid"
7051 msgstr "Gasförmig"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7054 msgid "Solid"
7055 msgstr "Fest"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7058 msgid "Set physics:"
7059 msgstr "Physik:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7062 msgid "Static"
7063 msgstr "Statisch"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7066 msgid "Movable"
7067 msgstr "Beweglich"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7070 msgid "Physical"
7071 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7074 msgid "Set scale:"
7075 msgstr "Grösse:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7078 msgid "Set force:"
7079 msgstr "Kraft:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7082 msgid "Claim *"
7083 msgstr "* beanspruchen"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7086 msgid "* object info"
7087 msgstr "* Objekteigeschaften"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7090 msgid "* mesh info"
7091 msgstr "* Modelleigenschaften"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7094 msgid "* attachment info"
7095 msgstr "* Anhängerkupplung"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7098 msgid "Show help"
7099 msgstr "Hilfe anzeigen"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7102 msgid "* is the object you are facing"
7103 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7106 msgid "Sandbox Tools"
7107 msgstr "Sandbox-Tools"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7110 msgid "Video"
7111 msgstr "Grafik"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7114 msgid "Effects"
7115 msgstr "Effekte"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7118 msgid "Audio"
7119 msgstr "Ton"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7122 msgid "Game"
7123 msgstr "Spiel"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7126 msgid "Input"
7127 msgstr "Eingabe"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7130 msgid "User"
7131 msgstr "Benutzer"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7135 msgid "Misc"
7136 msgstr "Sonstiges"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7139 msgid "Settings"
7140 msgstr "Einstellungen"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7143 msgid "Change the game settings"
7144 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7147 msgid "Master:"
7148 msgstr "Master:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7151 msgid "Music:"
7152 msgstr "Musik:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7155 msgid "VOL^Ambient:"
7156 msgstr "Umgebung:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7159 msgid "Info:"
7160 msgstr "Info:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7163 msgid "Items:"
7164 msgstr "Gegenstände:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7167 msgid "Pain:"
7168 msgstr "Schmerz:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7171 msgid "Player:"
7172 msgstr "Spieler:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7175 msgid "Shots:"
7176 msgstr "Schüsse:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7179 msgid "Voice:"
7180 msgstr "Stimme:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7183 msgid "Weapons:"
7184 msgstr "Waffen:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7187 msgid "New style sound attenuation"
7188 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7191 msgid "Mute sounds when not active"
7192 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7195 msgid "Frequency:"
7196 msgstr "Frequenz:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7199 msgid "Sound output frequency"
7200 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7203 msgid "8 kHz"
7204 msgstr "8 kHz"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7207 msgid "11.025 kHz"
7208 msgstr "11,025 kHz"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7211 msgid "16 kHz"
7212 msgstr "16 kHz"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7215 msgid "22.05 kHz"
7216 msgstr "22,05 kHz"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7219 msgid "24 kHz"
7220 msgstr "24 kHz"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7223 msgid "32 kHz"
7224 msgstr "32 kHz"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7227 msgid "44.1 kHz"
7228 msgstr "44,1 kHz"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7231 msgid "48 kHz"
7232 msgstr "48 kHz"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7235 msgid "Channels:"
7236 msgstr "Kanäle:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7239 msgid "Number of channels for the sound output"
7240 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7243 msgid "Mono"
7244 msgstr "Mono"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7247 msgid "Stereo"
7248 msgstr "Stereo"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7251 msgid "2.1"
7252 msgstr "2.1"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7255 msgid "4"
7256 msgstr "4"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7259 msgid "5"
7260 msgstr "5"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7263 msgid "5.1"
7264 msgstr "5.1"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7267 msgid "6.1"
7268 msgstr "6.1"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7271 msgid "7.1"
7272 msgstr "7.1"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7275 msgid "Swap stereo output channels"
7276 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7279 msgid "Swap left/right channels"
7280 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7283 msgid "Headphone friendly mode"
7284 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7287 msgid ""
7288 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7289 "stereo separation a bit for headphones)"
7290 msgstr ""
7291 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7292 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7295 msgid "Hit indication sound"
7296 msgstr "Treffer-Signal"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7299 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7300 msgstr ""
7301 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7302 "getroffen wurde"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7305 msgid "Chat message sound"
7306 msgstr "Chat-Signal"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7309 msgid "Menu sounds"
7310 msgstr "Menü-Sounds"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7313 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7314 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7317 msgid "Focus sounds"
7318 msgstr "Auswahl-Sounds"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7321 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7322 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7325 msgid "Time announcer:"
7326 msgstr "Zeitwarnung:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7329 msgid "WRN^Disabled"
7330 msgstr "Aus"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7333 msgid "5 minutes"
7334 msgstr "5 Minuten"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7337 msgid "WRN^Both"
7338 msgstr "Beide"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7341 msgid "Automatic taunts:"
7342 msgstr "Automatischer Spott:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7345 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7346 msgstr ""
7347 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7348 "wurden"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7351 msgid "Sometimes"
7352 msgstr "Manchmal"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7355 msgid "Often"
7356 msgstr "Oft"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7361 msgid "Always"
7362 msgstr "Immer"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7365 msgid "Debug info about sounds"
7366 msgstr "Sound-Info einblenden"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7369 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7370 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7373 msgid "Reset key bindings"
7374 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7377 msgid "Quality preset:"
7378 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7381 msgid "PRE^OMG!"
7382 msgstr "OMG!"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7385 msgid "PRE^Low"
7386 msgstr "Niedrig"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7389 msgid "PRE^Medium"
7390 msgstr "Mittel"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7393 msgid "PRE^Normal"
7394 msgstr "Normal"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7397 msgid "PRE^High"
7398 msgstr "Hoch"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7401 msgid "PRE^Ultra"
7402 msgstr "Ultra"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7405 msgid "PRE^Ultimate"
7406 msgstr "Ultimativ"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7409 msgid "Geometry detail:"
7410 msgstr "Geometrie-Detail:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7413 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7414 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7417 msgid "DET^Lowest"
7418 msgstr "Sehr niedrig"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7421 msgid "DET^Low"
7422 msgstr "Niedrig"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7425 msgid "DET^Normal"
7426 msgstr "Normal"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7429 msgid "DET^Good"
7430 msgstr "Gut"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7433 msgid "DET^Best"
7434 msgstr "Sehr gut"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7437 msgid "DET^Insane"
7438 msgstr "Wahnsinnig"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7441 msgid "Player detail:"
7442 msgstr "Spielerdetail:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7445 msgid "PDET^Low"
7446 msgstr "Niedrig"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7449 msgid "PDET^Medium"
7450 msgstr "Mittel"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7453 msgid "PDET^Normal"
7454 msgstr "Normal"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7457 msgid "PDET^Good"
7458 msgstr "Gut"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7461 msgid "PDET^Best"
7462 msgstr "Sehr gut"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7465 msgid "Texture resolution:"
7466 msgstr "Texturauflösung:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7469 msgid "RES^Leet"
7470 msgstr "Leet"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7473 msgid "RES^Lowest"
7474 msgstr "Sehr niedrig"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7477 msgid "RES^Very low"
7478 msgstr "Sehr niedrig"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7481 msgid "RES^Low"
7482 msgstr "Niedrig"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7485 msgid "RES^Normal"
7486 msgstr "Normal"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7489 msgid "RES^Good"
7490 msgstr "Gut"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7493 msgid "RES^Best"
7494 msgstr "Sehr gut"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7499 msgid "Avoid lossy texture compression"
7500 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7503 msgid "Show surfaces"
7504 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7507 msgid ""
7508 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7509 "performance boost, but looks very ugly."
7510 msgstr ""
7511 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7512 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7515 msgid "Use lightmaps"
7516 msgstr "Lightmaps verwenden"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7519 msgid ""
7520 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7521 "video memory"
7522 msgstr ""
7523 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7524 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7527 msgid "Deluxe mapping"
7528 msgstr "Deluxemapping"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7531 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7532 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7535 msgid "Gloss"
7536 msgstr "Glanz"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7539 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7540 msgstr ""
7541 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7544 msgid "Offset mapping"
7545 msgstr "Offsetmapping"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7548 msgid ""
7549 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7550 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7551 msgstr ""
7552 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7553 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7556 msgid "Relief mapping"
7557 msgstr "Reliefmapping"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7560 msgid ""
7561 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7562 msgstr ""
7563 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
7564 "die Performanz hat"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7567 msgid "Reflections:"
7568 msgstr "Reflexionen:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7571 msgid ""
7572 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7573 "with reflecting surfaces"
7574 msgstr ""
7575 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
7576 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7579 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7580 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7583 msgid "Blurred"
7584 msgstr "Schwammig"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7587 msgid "REFL^Good"
7588 msgstr "Gut"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7591 msgid "Sharp"
7592 msgstr "Scharf"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7595 msgid "Decals"
7596 msgstr "Dekore"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7599 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7600 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7603 msgid "Decals on models"
7604 msgstr "auch auf Objekten"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7608 msgid "Distance:"
7609 msgstr "Distanz:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7612 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7613 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7616 msgid "Time:"
7617 msgstr "Zeit:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7620 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7621 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7624 msgid "Damage effects:"
7625 msgstr "Schadenseffekte:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7628 msgid "DMGFX^Disabled"
7629 msgstr "Aus"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7632 msgid "Skeletal"
7633 msgstr "Nur auf Modellen"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7636 msgid "DMGFX^All"
7637 msgstr "Alle"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7640 msgid "No dynamic lighting"
7641 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7644 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7645 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7648 msgid "Fake corona lighting"
7649 msgstr "Korona-Approximation"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7652 msgid ""
7653 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7654 "of real dynamic lights"
7655 msgstr ""
7656 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
7657 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7660 msgid "Realtime dynamic lighting"
7661 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7664 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7665 msgstr ""
7666 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
7667 "aktivieren"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7671 msgid "Shadows"
7672 msgstr "Schatten"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7675 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7676 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7679 msgid "Realtime world lighting"
7680 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7683 msgid ""
7684 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7685 "Note that this might have a big impact on performance."
7686 msgstr ""
7687 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
7688 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
7689 "haben könnte."
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7692 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7693 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7696 msgid "Use normal maps"
7697 msgstr "Normalmaps verwenden"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7700 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7701 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7704 msgid "Soft shadows"
7705 msgstr "Weiche Schatten"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7708 msgid "Fade corona according to visibility"
7709 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7712 msgid "Fade coronas according to visibility"
7713 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7716 msgid "Bloom"
7717 msgstr "Überstrahlung"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7720 msgid ""
7721 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7722 "pixels. Has a big impact on performance."
7723 msgstr ""
7724 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
7725 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7728 msgid "Extra postprocessing effects"
7729 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7732 msgid ""
7733 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7734 "using a powerup"
7735 msgstr ""
7736 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
7737 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7740 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7741 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7744 msgid "Motion blur:"
7745 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7748 msgid "Particles"
7749 msgstr "Partikel"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7752 msgid "Spawnpoint effects"
7753 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7756 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7757 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7760 msgid "Quality:"
7761 msgstr "Qualität:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7765 msgid ""
7766 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7767 "gives for better performance"
7768 msgstr ""
7769 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7770 "zu einer besseren Perormanz führt"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7773 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7774 msgstr ""
7775 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7778 msgid "No crosshair"
7779 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7783 msgid "Per weapon"
7784 msgstr "Pro Waffe"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7787 msgid ""
7788 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7789 "models"
7790 msgstr ""
7791 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
7792 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7797 msgid "Size:"
7798 msgstr "Grösse:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7801 msgid "By health"
7802 msgstr "Je nach Gesundheit"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7805 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7806 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7809 msgid "Enable center crosshair dot"
7810 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7813 msgid "Use normal crosshair color"
7814 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7817 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7818 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7821 msgid "Hit testing:"
7822 msgstr "Treffertest:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7825 msgid ""
7826 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7827 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7828 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7829 msgstr ""
7830 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7831 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7832 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn Du einen Feind "
7833 "treffen würdest"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7836 msgid "HTTST^Disabled"
7837 msgstr "Aus"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7840 msgid "HTTST^TrueAim"
7841 msgstr "TrueAim"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7844 msgid "HTTST^Enemies"
7845 msgstr "Gegner"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7848 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7849 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7852 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7853 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7856 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7857 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7860 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7861 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7864 msgid "Crosshair"
7865 msgstr "Fadenkreuz"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7868 msgid "Fading speed:"
7869 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7872 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7873 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7876 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7877 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7880 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7881 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7884 msgid "Waypoints"
7885 msgstr "Wegpunkte"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7888 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7889 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7892 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7893 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7896 msgid "Control transparency of the waypoints"
7897 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7901 msgid "Fontsize:"
7902 msgstr "Schriftgrösse:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7905 msgid "Edge offset:"
7906 msgstr "Kantenabstand:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7909 msgid "Fade when near the crosshair"
7910 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7913 msgid "Display names instead of icons"
7914 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7917 msgid "Damage"
7918 msgstr "Schaden"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7921 msgid "Overlay:"
7922 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7925 msgid "Factor:"
7926 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7929 msgid "Fade rate:"
7930 msgstr "Ausblenden nach:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7933 msgid "Player Names"
7934 msgstr "Spielernamen"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7937 msgid "Show names above players"
7938 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7941 msgid "Max distance:"
7942 msgstr "Maximale Entferung:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7945 msgid "Decolorize:"
7946 msgstr "Farben entfernen:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7950 msgid "Teamplay"
7951 msgstr "In Team-Spielen"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7954 msgid "Only when near crosshair"
7955 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7958 msgid "Display health and armor"
7959 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7962 msgid "Damage overlay:"
7963 msgstr "Schadens-Indikation:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7966 msgid "Dynamic HUD"
7967 msgstr "Dynamisches HUD"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7970 msgid "HUD moves around following player's movement"
7971 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7974 msgid "Shake the HUD when hurt"
7975 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7979 msgid "Enter HUD editor"
7980 msgstr "HUD-Editor starten"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7983 msgid "HUD"
7984 msgstr "HUD"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7987 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7988 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7991 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7992 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7995 msgid "Frag Information"
7996 msgstr "Frag-Informationen"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7999 msgid "Display information about killing sprees"
8000 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8003 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8004 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8007 msgid "Show spree information in centerprints"
8008 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8011 msgid "Show spree information in death messages"
8012 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8015 msgid "Sprees in info messages:"
8016 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8019 msgid "SPREES^Disabled"
8020 msgstr "Aus"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8023 msgid "Target"
8024 msgstr "Opfer"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8027 msgid "Attacker"
8028 msgstr "Angreifer"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8031 msgid "SPREES^Both"
8032 msgstr "Beide"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8035 msgid "Print on a seperate line"
8036 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8039 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8040 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8043 msgid "Add frag location to death messages when available"
8044 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8047 msgid "Gamemode Settings"
8048 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8051 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8052 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8055 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8056 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8061 msgid "Other"
8062 msgstr "Sonstige"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8065 msgid "Display console messages in the top left corner"
8066 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8069 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8070 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8073 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8074 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8077 msgid "Powerup notifications"
8078 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8081 msgid "Weapon centerprint notifications"
8082 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8085 msgid "Weapon info message notifications"
8086 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8089 msgid "Announcers"
8090 msgstr "Ansager"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8093 msgid "Respawn countdown sounds"
8094 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8097 msgid "Killstreak sounds"
8098 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8101 msgid "Achievement sounds"
8102 msgstr "Achievement-Sounds"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8105 msgid "Messages"
8106 msgstr "Nachrichten"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8109 msgid "Items"
8110 msgstr "Gegenstände"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8113 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8114 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8117 msgid "Unavailable alpha:"
8118 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8121 msgid "Unavailable color:"
8122 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8125 msgid "GHOITEMS^Black"
8126 msgstr "Schwarz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8129 msgid "GHOITEMS^Dark"
8130 msgstr "Dunkel"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8133 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8134 msgstr "Eingefärbt"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8137 msgid "GHOITEMS^Normal"
8138 msgstr "Normal"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8141 msgid "GHOITEMS^Blue"
8142 msgstr "Blau"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8146 msgid "Players"
8147 msgstr "Spieler"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8150 msgid "Force player models to mine"
8151 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8154 msgid "Force player colors to mine"
8155 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8158 msgid "In non teamplay modes only"
8159 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8162 msgid "Body fading:"
8163 msgstr "Leichenausblendung:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8166 msgid "Gibs:"
8167 msgstr "Fleischteile:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8170 msgid "GIBS^None"
8171 msgstr "Aus"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8174 msgid "GIBS^Few"
8175 msgstr "Wenige"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8178 msgid "GIBS^Many"
8179 msgstr "Einige"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8182 msgid "GIBS^Lots"
8183 msgstr "Viele"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8186 msgid "Models"
8187 msgstr "Modelle"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8190 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8191 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8194 msgid "1st person perspective"
8195 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8198 msgid "Slide to third person upon death"
8199 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8202 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8203 msgstr "Sanftes Landen"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8206 msgid "Smooth the view while crouching"
8207 msgstr "Sanftes Kriechen"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8210 msgid "View waving while idle"
8211 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8214 msgid "View bobbing while walking around"
8215 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8218 msgid "3rd person perspective"
8219 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8222 msgid "Back distance"
8223 msgstr "Abstand nach hinten"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8226 msgid "Up distance"
8227 msgstr "Abstand nach oben"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8230 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8231 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8234 msgid "Field of view:"
8235 msgstr "Sichtfeld:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8238 msgid "Field of vision in degrees"
8239 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8242 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8243 msgstr "Zoomfaktor:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8246 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8247 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8250 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8251 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8254 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8255 msgstr ""
8256 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8257 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8260 msgid "ZOOM^Instant"
8261 msgstr "Sofort"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8264 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8265 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8268 msgid ""
8269 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8270 "sensitivity change)"
8271 msgstr ""
8272 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8273 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8274 "möglich)"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8277 msgid "Velocity zoom"
8278 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8281 msgid "Forward movement only"
8282 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8285 msgid "VZOOM^Factor"
8286 msgstr "Faktor"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8289 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8290 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8293 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8294 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8297 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8298 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8302 msgid "View"
8303 msgstr "Ansicht"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8306 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8307 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8310 msgid "Up"
8311 msgstr "Hoch"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8314 msgid "Down"
8315 msgstr "Runter"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8318 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8319 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8322 msgid ""
8323 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8324 msgstr ""
8325 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8326 "gewechselt werden"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8329 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8330 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8333 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8334 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8337 msgid ""
8338 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8339 "you are carrying"
8340 msgstr ""
8341 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8342 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8345 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8346 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8349 msgid "Draw 1st person weapon model"
8350 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8353 msgid "Draw the weapon model"
8354 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8359 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8360 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8363 msgid "Gun model swaying"
8364 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8367 msgid "Gun model bobbing"
8368 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8372 msgid "Weapons"
8373 msgstr "Waffen"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8376 msgid "Key Bindings"
8377 msgstr "Tastenbelegungen"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8380 msgid "Change key..."
8381 msgstr "Taste ändern …"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8384 msgid "Edit..."
8385 msgstr "Bearbeiten …"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8388 msgid "Clear"
8389 msgstr "Löschen"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8392 msgid "Reset all"
8393 msgstr "Alle zurücksetzen"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8396 msgid "Mouse"
8397 msgstr "Maus"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8400 msgid "Sensitivity:"
8401 msgstr "Empfindlichkeit:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8404 msgid "Mouse speed multiplier"
8405 msgstr ""
8406 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8409 msgid "Smooth aiming"
8410 msgstr "Sanftes Zielen"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8413 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8414 msgstr ""
8415 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8418 msgid "Invert aiming"
8419 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8422 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8423 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8426 msgid "Use system mouse positioning"
8427 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8430 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8431 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8436 msgid "Disable system mouse acceleration"
8437 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8440 msgid "Make use of DGA mouse input"
8441 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8444 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8445 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8448 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8449 msgstr ""
8450 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8453 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8454 msgstr "Auto-Springen"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8457 msgid "Jetpack on jump:"
8458 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8461 msgid "JPJUMP^Disabled"
8462 msgstr "Aus"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8465 msgid "Air only"
8466 msgstr "nur in der Luft"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8469 msgid "JPJUMP^All"
8470 msgstr "Immer"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8475 msgid "Use joystick input"
8476 msgstr "Joystick verwenden"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8479 msgid "Command when pressed:"
8480 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8483 msgid "Command when released:"
8484 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8487 msgid "Cancel"
8488 msgstr "Abbrechen"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8491 msgid "User defined key bind"
8492 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8495 #, c-format
8496 msgid "%d fps"
8497 msgstr "%d FPS"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8500 #, c-format
8501 msgid "%d KB/s"
8502 msgstr "%d KB/s"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8505 #, c-format
8506 msgid "%d MB/s"
8507 msgstr "%d MB/s"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8510 msgid "Network"
8511 msgstr "Netzwerk"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8514 msgid "Client UDP port:"
8515 msgstr "Client-UDP-Port:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8518 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8519 msgstr ""
8520 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8521 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8524 msgid "Bandwidth:"
8525 msgstr "Bandbreite:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8528 msgid "Specify your network speed"
8529 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8532 msgid "56k"
8533 msgstr "Modem"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8536 msgid "ISDN"
8537 msgstr "ISDN"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8540 msgid "Slow ADSL"
8541 msgstr "Langsames ADSL"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8544 msgid "Fast ADSL"
8545 msgstr "Schnelles ADSL"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8548 msgid "Broadband"
8549 msgstr "Breitband"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8552 msgid "Input packets/s:"
8553 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8556 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8557 msgstr ""
8558 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8559 "geschickt werden sollen"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8562 msgid "Server queries/s:"
8563 msgstr "Serveranfragen/s:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8566 msgid "Downloads:"
8567 msgstr "Downloads:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8570 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8571 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8574 msgid "Download speed:"
8575 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8578 msgid "Local latency:"
8579 msgstr "Simulierte Latenz:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8582 msgid "Show netgraph"
8583 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8586 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8587 msgstr ""
8588 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8589 "Informationen"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8592 msgid "Client-side movement prediction"
8593 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8596 msgid "Movement error compensation"
8597 msgstr "Fehlerkompensation"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8600 msgid "Use encryption (AES) when available"
8601 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8604 msgid "Framerate"
8605 msgstr "Framerate"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8608 msgid "Maximum:"
8609 msgstr "Maximum:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8612 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8613 msgstr "Unbegrenzt"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8616 msgid "Target:"
8617 msgstr "Ziel:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8620 msgid "TRGT^Disabled"
8621 msgstr "Aus"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8624 msgid "Idle limit:"
8625 msgstr "wenn inaktiv:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8628 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8629 msgstr "Unbegrenzt"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8632 msgid "Save processing time for other apps"
8633 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8636 msgid "Show frames per second"
8637 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8640 msgid "Show your rendered frames per second"
8641 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8644 msgid "Menu tooltips:"
8645 msgstr "Menü-Tooltips:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8648 msgid ""
8649 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8650 "command bound to the menu item)"
8651 msgstr ""
8652 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8653 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8656 msgid "TLTIP^Disabled"
8657 msgstr "Aus"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8660 msgid "TLTIP^Standard"
8661 msgstr "Standard"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8664 msgid "TLTIP^Advanced"
8665 msgstr "Fortgeschritten"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8668 msgid "Show current date and time"
8669 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8672 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8673 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8676 msgid "Enable developer mode"
8677 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8680 msgid "Advanced settings..."
8681 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8684 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8685 msgstr ""
8686 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
8687 "ändern kannst"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8691 msgid "Factory reset"
8692 msgstr "Alles zurücksetzen"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8695 msgid "Cvar filter:"
8696 msgstr "Cvar-Filter:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8699 msgid "Modified cvars only"
8700 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8703 msgid "Setting:"
8704 msgstr "Einstellung:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8707 msgid "Type:"
8708 msgstr "Typ:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8711 msgid "Value:"
8712 msgstr "Wert:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8715 msgid "Description:"
8716 msgstr "Beschreibung:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8719 msgid "Advanced settings"
8720 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8723 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8724 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8727 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8728 msgstr ""
8729 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8732 msgid "Menu Skins"
8733 msgstr "Menü-Skins"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8736 msgid "Text Language"
8737 msgstr "Sprache"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8740 msgid "Set language"
8741 msgstr "Sprache setzen"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8744 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8745 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8748 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8749 msgstr ""
8750 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
8751 "haben"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8754 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8755 msgstr ""
8756 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8757 "angewandt;"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8760 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8761 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8764 msgid "Disconnect now"
8765 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8768 msgid "Switch language"
8769 msgstr "Sprache ändern"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8772 msgid "Warning"
8773 msgstr "Warnung"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8776 msgid "Resolution:"
8777 msgstr "Auflösung:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8780 msgid "Font/UI size:"
8781 msgstr "Schriftgrösse:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8784 msgid "SZ^Unreadable"
8785 msgstr "Unleserlich"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8788 msgid "SZ^Tiny"
8789 msgstr "Winzig"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8792 msgid "SZ^Little"
8793 msgstr "Winzig"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8796 msgid "SZ^Small"
8797 msgstr "Klein"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8800 msgid "SZ^Medium"
8801 msgstr "Mittel"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8804 msgid "SZ^Large"
8805 msgstr "Gross"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8808 msgid "SZ^Huge"
8809 msgstr "Riesig"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8812 msgid "SZ^Gigantic"
8813 msgstr "Gigantisch"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8816 msgid "SZ^Colossal"
8817 msgstr "Kolossal"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8820 msgid "Color depth:"
8821 msgstr "Farbtiefe:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8824 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8825 msgstr ""
8826 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8827 "bevorzugte Wert"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8830 msgid "16bit"
8831 msgstr "16 Bit"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8834 msgid "32bit"
8835 msgstr "32 Bit"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8838 msgid "Full screen"
8839 msgstr "Vollbild"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8842 msgid "Vertical Synchronization"
8843 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8846 msgid ""
8847 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8848 "screen refresh rate"
8849 msgstr ""
8850 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
8851 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
8852 "begrenzen"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8855 msgid "Flip view horizontally"
8856 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8859 msgid "Poor man's left handed mode"
8860 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8863 msgid "Anisotropy:"
8864 msgstr "Anisotropie:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8867 msgid "Anisotropic filtering quality"
8868 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8871 msgid "ANISO^Disabled"
8872 msgstr "Aus"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8876 msgid "2x"
8877 msgstr "2×"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8881 msgid "4x"
8882 msgstr "4×"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8885 msgid "8x"
8886 msgstr "8×"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8889 msgid "16x"
8890 msgstr "16×"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8893 msgid "Antialiasing:"
8894 msgstr "Kantenglättung:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8897 msgid ""
8898 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8899 "might decrease performance by quite a lot"
8900 msgstr ""
8901 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
8902 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8905 msgid "AA^Disabled"
8906 msgstr "Aus"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8909 msgid "High-quality frame buffer"
8910 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8913 msgid "Depth first:"
8914 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8917 msgid ""
8918 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8919 "normal rendering starts"
8920 msgstr ""
8921 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
8922 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8925 msgid "DF^Disabled"
8926 msgstr "Aus"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8929 msgid "DF^World"
8930 msgstr "nur Map"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8933 msgid "DF^All"
8934 msgstr "Immer"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8937 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8938 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8941 msgid "VBO^Off"
8942 msgstr "Aus"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8945 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8946 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8951 msgid ""
8952 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8953 "for faster rendering"
8954 msgstr ""
8955 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
8956 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8959 msgid "Vertices"
8960 msgstr "Ecken"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8963 msgid "Vertices and Triangles"
8964 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8967 msgid "Brightness:"
8968 msgstr "Helligkeit:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8971 msgid "Brightness of black"
8972 msgstr "Helligkeit von schwarz"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8975 msgid "Contrast:"
8976 msgstr "Kontrast:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8979 msgid "Brightness of white"
8980 msgstr "Helligkeit von weiss"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8983 msgid "Gamma:"
8984 msgstr "Gamma:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8987 msgid ""
8988 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8989 "white or black"
8990 msgstr ""
8991 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
8992 "schwarz beeinflusst"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8995 msgid "Contrast boost:"
8996 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8999 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9000 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9003 msgid "Saturation:"
9004 msgstr "Sättigung:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9007 msgid ""
9008 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9009 "requires GLSL color control"
9010 msgstr ""
9011 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9012 "„GLSL color control“"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9015 msgid "LIT^Ambient:"
9016 msgstr "Umgebungslicht:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9019 msgid ""
9020 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9021 "and flat"
9022 msgstr ""
9023 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9024 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9027 msgid "Intensity:"
9028 msgstr "Lichtstärke:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9031 msgid "Global rendering brightness"
9032 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9035 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9036 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9039 msgid ""
9040 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9041 "strange input or video lag on some machines"
9042 msgstr ""
9043 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9044 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9045 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9048 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9049 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9052 msgid "Use GLSL to handle color control"
9053 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9056 msgid ""
9057 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9058 "performance by a lot"
9059 msgstr ""
9060 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9061 "dies die Performanz stark senken könnte"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9064 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9065 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9068 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9069 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9072 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9073 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9076 msgid "???"
9077 msgstr "???"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9080 msgid "Campaign Difficulty:"
9081 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9084 msgid "CSKL^Easy"
9085 msgstr "Einfach"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9088 msgid "CSKL^Medium"
9089 msgstr "Mittel"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9092 msgid "CSKL^Hard"
9093 msgstr "Schwer"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9096 msgid "Start Singleplayer!"
9097 msgstr "Spiel starten!"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9100 msgid "Singleplayer"
9101 msgstr "Einzelspieler"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9104 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9105 msgstr ""
9106 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9109 msgid "Winner"
9110 msgstr "Gewinner"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9113 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9114 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9117 msgid "Autoselect team (recommended)"
9118 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9121 msgid "red"
9122 msgstr "rot"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9125 msgid "blue"
9126 msgstr "blau"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9129 msgid "yellow"
9130 msgstr "gelb"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9133 msgid "pink"
9134 msgstr "rosa"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9137 msgid "spectate"
9138 msgstr "zuschauen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9141 msgid "Team Selection"
9142 msgstr "Teamauswahl"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9145 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9146 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9149 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9150 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9153 msgid "teamplay"
9154 msgstr "mit Teams"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9157 msgid "free for all"
9158 msgstr "jeder gegen jeden"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9161 msgid "Moving"
9162 msgstr "Bewegung"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9165 msgid "forward"
9166 msgstr "vorwärts"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9169 msgid "backpedal"
9170 msgstr "rückwärts"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9173 msgid "strafe left"
9174 msgstr "links"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9177 msgid "strafe right"
9178 msgstr "rechts"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9181 msgid "jump / swim"
9182 msgstr "springen / schwimmen"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9185 msgid "crouch / sink"
9186 msgstr "ducken / sinken"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9189 msgid "off-hand hook"
9190 msgstr "Enterhaken"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9193 msgid "jetpack"
9194 msgstr "Jetpack"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9197 msgid "Attacking"
9198 msgstr "Angriff"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9201 msgid "WEAPON^previous"
9202 msgstr "vorherige"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9205 msgid "WEAPON^next"
9206 msgstr "nächste"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9209 msgid "WEAPON^previously used"
9210 msgstr "zuvor benutzte"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9213 msgid "WEAPON^best"
9214 msgstr "beste"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9217 msgid "reload"
9218 msgstr "nachladen"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9221 msgid "drop weapon / throw nade"
9222 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9225 msgid "hold zoom"
9226 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9229 msgid "toggle zoom"
9230 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9233 msgid "show scores"
9234 msgstr "Tabelle anzeigen"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9237 msgid "screen shot"
9238 msgstr "Bildschirmfoto"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9241 msgid "maximize radar"
9242 msgstr "Radar maximieren"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9245 msgid "3rd person view"
9246 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9249 msgid "enter spectator mode"
9250 msgstr "Zuschauen"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9253 msgid "Communicate"
9254 msgstr "Kommunikation"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9257 msgid "public chat"
9258 msgstr "Nachricht an alle"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9261 msgid "team chat"
9262 msgstr "Nachricht ans Team"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9265 msgid "show chat history"
9266 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9269 msgid "vote YES"
9270 msgstr "Abstimmung: JA"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9273 msgid "vote NO"
9274 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9277 msgid "Client"
9278 msgstr "Client"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9281 msgid "enter console"
9282 msgstr "Konsole öffnen"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9285 msgid "disconnect"
9286 msgstr "Verbindung trennen"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9289 msgid "quit"
9290 msgstr "Beenden"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9293 msgid "auto-join team"
9294 msgstr "Team automatisch wählen"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9297 msgid "drop key / drop flag"
9298 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9301 msgid "respawn"
9302 msgstr "Respawn"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9305 msgid "quick menu"
9306 msgstr "Schnellmenü"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9309 msgid "sandbox menu"
9310 msgstr "Sandkasten-Menü"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9313 msgid "drag object"
9314 msgstr "Objekt ziehen"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9317 msgid "User defined"
9318 msgstr "Benutzerdefiniert"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9321 msgid "Do not press this button again!"
9322 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9325 msgid ""
9326 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9327 msgstr ""
9328 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9329 "nochmal passiert."
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9332 #, c-format
9333 msgid "%s's Xonotic Server"
9334 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9337 msgid ""
9338 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9339 "again."
9340 msgstr ""
9341 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9342 "nicht nochmal passiert."
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9345 msgid "spectator"
9346 msgstr "Zuschauer"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9349 msgid "<no model found>"
9350 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9353 msgid "Favorite"
9354 msgstr "Favoriten"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9357 msgid ""
9358 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9359 "future"
9360 msgstr ""
9361 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9362 "schneller wiederzufinden"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9365 msgid "Ping"
9366 msgstr "Ping"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9369 msgid "Hostname"
9370 msgstr "Servername"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9373 msgid "Map"
9374 msgstr "Map"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9377 msgid "Type"
9378 msgstr "Typ"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9381 #, c-format
9382 msgid "AES level %d"
9383 msgstr "AES-Stufe %d"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9386 msgid "ENC^none"
9387 msgstr "keine"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9390 msgid "encryption:"
9391 msgstr "Verschüsselung:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9394 #, c-format
9395 msgid "mod: %s"
9396 msgstr "Mod: %s"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9399 #, c-format
9400 msgid "modified settings"
9401 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9404 #, c-format
9405 msgid "official settings"
9406 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9409 msgid "stats disabled"
9410 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9413 msgid "stats enabled"
9414 msgstr "Statistiken aktiviert"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9417 msgid "SLCAT^Favorites"
9418 msgstr "Favoriten"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9421 msgid "SLCAT^Recommended"
9422 msgstr "Vorgeschlagen"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9425 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9426 msgstr "Normale Server"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9429 msgid "SLCAT^Servers"
9430 msgstr "Server"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9433 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9434 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9437 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9438 msgstr "Modifizierte Server"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9441 msgid "SLCAT^Overkill"
9442 msgstr "Overkill"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9445 msgid "SLCAT^InstaGib"
9446 msgstr "InstaGib"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9449 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9450 msgstr "Defrag-Modus"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9453 msgid "<TITLE>"
9454 msgstr "<TITEL>"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9457 msgid "<AUTHOR>"
9458 msgstr "<AUTOR>"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9461 msgid "VOL^MAX"
9462 msgstr "MAX"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9465 msgid "VOL^OFF"
9466 msgstr "AUS"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9469 #, c-format
9470 msgid "%s dB"
9471 msgstr "%s dB"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9474 msgid "PART^OMG"
9475 msgstr "OMG"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9478 msgid "PART^Low"
9479 msgstr "Niedrig"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9482 msgid "PART^Medium"
9483 msgstr "Mittel"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9487 msgid "PART^Normal"
9488 msgstr "Normal"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9491 msgid "PART^High"
9492 msgstr "Hoch"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9495 msgid "PART^Ultra"
9496 msgstr "Ultra"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9499 msgid "PART^Ultimate"
9500 msgstr "Ultimativ"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9503 msgid ""
9504 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9505 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9506 msgstr ""
9507 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9508 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9509 "verschwommen erscheinen."
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9512 msgid "Screen resolution"
9513 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9516 msgid "PART^Slow"
9517 msgstr "Langsam"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9520 msgid "PART^Fast"
9521 msgstr "Schnell"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9524 msgid "PART^Instant"
9525 msgstr "Sofort"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9528 msgid "January"
9529 msgstr "Januar"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9532 msgid "February"
9533 msgstr "Februar"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9536 msgid "March"
9537 msgstr "März"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9540 msgid "April"
9541 msgstr "Apri"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9544 msgid "May"
9545 msgstr "Mai"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9548 msgid "June"
9549 msgstr "Juni"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9552 msgid "July"
9553 msgstr "Juli"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9556 msgid "August"
9557 msgstr "August"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9560 msgid "September"
9561 msgstr "September"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9564 msgid "October"
9565 msgstr "Oktober"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9568 msgid "November"
9569 msgstr "November"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9572 msgid "December"
9573 msgstr "Dezember"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9576 msgid "Joined:"
9577 msgstr "Angefangen:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9580 msgid "Last match:"
9581 msgstr "Letztes Spiel:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9584 msgid "Time played:"
9585 msgstr "Gespielte Zeit:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9588 msgid "Favorite map:"
9589 msgstr "Lieblingskarte:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9593 #, c-format
9594 msgid "Matches:"
9595 msgstr "Spiele:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9598 #, c-format
9599 msgid "Wins/Losses:"
9600 msgstr "Siege/Niederlagen:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9603 #, c-format
9604 msgid "Win percentage:"
9605 msgstr "Siegprozentsatz:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9608 #, c-format
9609 msgid "Kills/Deaths:"
9610 msgstr "Kills/Tode:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9613 #, c-format
9614 msgid "Kill ratio:"
9615 msgstr "Killverhältnis:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9618 msgid "ELO:"
9619 msgstr "ELO:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9622 msgid "Rank:"
9623 msgstr "Rang:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9626 msgid "Percentile:"
9627 msgstr "Perzentil:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9630 #, c-format
9631 msgid "%d (unranked)"
9632 msgstr "%d (kein Rang)"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9635 #, c-format
9636 msgid ""
9637 "Update can be downloaded at:\n"
9638 "%s"
9639 msgstr ""
9640 "Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
9641 "%s"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9644 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9645 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9648 #, c-format
9649 msgid "^1%s TEST BUILD"
9650 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9653 #, c-format
9654 msgid "Update to %s now!"
9655 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9658 msgid ""
9659 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9660 "^1Expect visual problems."
9661 msgstr ""
9662 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
9663 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9666 msgid "Use default"
9667 msgstr "Standard"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9670 msgid "Team Color:"
9671 msgstr "Teamfarbe:"