Merge branch 'TimePath/cleanup'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:152
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:157
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:176
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:180
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:790
57 msgid "Out of ammo"
58 msgstr "Keine Munition mehr"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:794
61 msgid "Don't have"
62 msgstr "Nicht vorhanden"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:798
65 msgid "Unavailable"
66 msgstr "Nicht verfügbar"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
69 #, c-format
70 msgid "Player %d"
71 msgstr "Spieler %d"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
78 #, c-format
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
83 #, c-format
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "Ja (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "Nein (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Server-Bestzeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Beobachten"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
256 msgid " knots"
257 msgstr " Knoten"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr ""
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
264 "gespeichert)\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
267 #, c-format
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:76
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1366
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 Stimme)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d Stimmen)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgid "Continue..."
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bckills"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bctime"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^caps"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^captime"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^deaths"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^destroyed"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^drops"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgid "SCO^faults"
621 msgstr "SCO^faults"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 msgid "SCO^fckills"
625 msgstr "SCO^fckills"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgid "SCO^goals"
629 msgstr "SCO^goals"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 msgid "SCO^kckills"
633 msgstr "SCO^kckills"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 msgid "SCO^kdratio"
637 msgstr "SCO^kdratio"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 msgid "SCO^k/d"
641 msgstr "SCO^k/d"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 msgid "SCO^kd"
645 msgstr "SCO^kd"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgid "SCO^kdr"
649 msgstr "SCO^kdr"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 msgid "SCO^kills"
653 msgstr "SCO^kills"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 msgid "SCO^laps"
657 msgstr "SCO^laps"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgid "SCO^lives"
661 msgstr "SCO^lives"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 msgid "SCO^losses"
665 msgstr "SCO^losses"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 msgid "SCO^name"
669 msgstr "SCO^name"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 msgid "SCO^sum"
673 msgstr "Summe"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 msgid "SCO^nick"
677 msgstr "SCO^nick"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^objectives"
681 msgstr "SCO^objectives"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
684 msgid "SCO^pickups"
685 msgstr "SCO^pickups"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^ping"
689 msgstr "SCO^ping"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgid "SCO^pl"
693 msgstr "SCO^pl"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 msgid "SCO^pushes"
697 msgstr "SCO^pushes"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgid "SCO^rank"
701 msgstr "SCO^rank"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgid "SCO^returns"
705 msgstr "SCO^returns"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 msgid "SCO^revivals"
709 msgstr "SCO^revivals"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgid "SCO^score"
713 msgstr "SCO^score"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgid "SCO^suicides"
717 msgstr "SCO^suicides"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 msgid "SCO^takes"
721 msgstr "SCO^takes"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 msgid "SCO^ticks"
725 msgstr "SCO^ticks"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
728 msgid ""
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
730 msgstr ""
731 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
734 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
735 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
738 msgid "Usage:\n"
739 msgstr "Syntax:\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
746 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
747 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
750 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
751 msgstr ""
752 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid ""
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
760 "\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
764 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
768 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
772 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
776 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
780 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
783 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
787 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
788 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
791 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
796 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
799 msgid ""
800 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
801 "captured\n"
802 msgstr ""
803 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
804 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
807 msgid ""
808 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
809 "ball (Keepaway) was picked up\n"
810 msgstr ""
811 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
812 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
816 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
820 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
824 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
827 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
828 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
831 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
832 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
835 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
836 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
839 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
840 msgstr ""
841 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid ""
845 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
846 "void\n"
847 msgstr ""
848 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
851 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
852 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
855 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
856 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
859 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
860 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
863 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
864 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
867 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
868 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
871 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
872 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
875 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
876 msgstr ""
877 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
880 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
881 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
884 msgid ""
885 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
886 "Keepaway\n"
887 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
890 msgid ""
891 "^3score^7                    Total score\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
898 msgid ""
899 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
900 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
901 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
902 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
906 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
907 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
908 "erscheint. Ausserdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
909 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
910 "\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
919 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
920 "\n"
921
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
930 msgstr ""
931 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
932 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM.\n"
938 msgstr ""
939 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
940 "ausser DM erscheinen.\n"
941
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
948 msgid "N/A"
949 msgstr "N/V"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Map-Statistiken:"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monster getötet:"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
969 msgid "Rankings"
970 msgstr "Platzierungen"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
974 msgid "Scoreboard"
975 msgstr "Tabelle"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
978 #, c-format
979 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
980 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
983 #, c-format
984 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
985 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Zuschauer"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
992 #, c-format
993 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
994 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
997 #, c-format
998 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
999 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1002 msgid " or"
1003 msgstr " oder"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1006 #, c-format
1007 msgid " until ^3%s %s^7"
1008 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1012 msgid "SCO^points"
1013 msgstr "Punkte"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1017 msgid "SCO^is beaten"
1018 msgstr "SCO^is beaten"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1021 #, c-format
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1039
1040 #: qcsrc/client/view.qc:550
1041 msgid "Nade timer"
1042 msgstr "Granaten-Timer"
1043
1044 #: qcsrc/client/view.qc:555
1045 msgid "Revival progress"
1046 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1049 msgid "Ammo"
1050 msgstr "Munition"
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1053 msgid "Resistance"
1054 msgstr "Widerstand"
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1058 msgid "Speed"
1059 msgstr "Geschwindigkeit"
1060
1061 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1062 msgid "Medic"
1063 msgstr "Medizin"
1064
1065 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1066 msgid "Bash"
1067 msgstr "Schlag"
1068
1069 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1072 msgid "Vampire"
1073 msgstr "Vampir"
1074
1075 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1076 msgid "Disability"
1077 msgstr "Behinderung"
1078
1079 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1080 msgid "Vengeance"
1081 msgstr "Rache"
1082
1083 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1084 msgid "Jump"
1085 msgstr "Sprung"
1086
1087 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1088 msgid "Flight"
1089 msgstr "Flug"
1090
1091 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1092 msgid "Invisible"
1093 msgstr "Unsichtbar"
1094
1095 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1096 msgid "Inferno"
1097 msgstr "Inferno"
1098
1099 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1100 msgid "Swapper"
1101 msgstr "Tauscher"
1102
1103 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1104 msgid "Magnet"
1105 msgstr "Magnet"
1106
1107 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1108 msgid "error creating curl handle\n"
1109 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1110
1111 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1112 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1113 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1114
1115 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1116 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1117 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
1118
1119 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1120 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1124 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1127 "sv_cmd.\n"
1128
1129 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1130 msgid "Large armor"
1131 msgstr "Grosse Armor"
1132
1133 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1134 msgid "Mega armor"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1138 msgid "Large health"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1142 msgid "Mega health"
1143 msgstr "Mega-Health"
1144
1145 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1146 msgid "Jet Pack"
1147 msgstr "Jetpack"
1148
1149 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1150 msgid "Fuel regen"
1151 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1152
1153 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1154 msgid "Strength"
1155 msgstr "Stärke"
1156
1157 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1158 msgid "Shield"
1159 msgstr "Schutzschild"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1162 #, no-c-format
1163 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1164 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1167 msgid "Deathmatch"
1168 msgstr "Deathmatch"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1171 msgid "Score as many frags as you can."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1175 msgid "Last Man Standing"
1176 msgstr "Last Man Standing"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1179 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1183 msgid "Race"
1184 msgstr "Race"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1187 msgid "Race against other players to the finish line."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1191 msgid "Race CTS"
1192 msgstr "Race CTS"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1195 msgid "Race for fastest time."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1199 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1203 msgid "Team Deathmatch"
1204 msgstr "Team Deathmatch"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1207 msgid "Capture the Flag"
1208 msgstr "Capture The Flag"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1211 msgid ""
1212 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1213 "from the other team."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Clan Arena"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1225 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1229 msgid "Domination"
1230 msgstr "Domination"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1233 msgid "Gather all the keys to win the round."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1237 msgid "Key Hunt"
1238 msgstr "Key Hunt"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1241 msgid "Assault"
1242 msgstr "Assault"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1245 msgid ""
1246 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1247 "out."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1251 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1255 msgid "Onslaught"
1256 msgstr "Onslaught"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1259 msgid "Nexball"
1260 msgstr "Nexball"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1263 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1267 msgid "Freeze Tag"
1268 msgstr "Freeze Tag"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1271 msgid ""
1272 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1273 "the most enemies to win."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1277 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1281 msgid "Keepaway"
1282 msgstr "Keepaway"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1285 msgid "Invasion"
1286 msgstr "Invasion"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1289 msgid "Survive against waves of monsters."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1293 msgid "It's your turn"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1298 msgid "Quit"
1299 msgstr "Beenden"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1302 msgid "Invite"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1306 msgid "Current Game"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1310 msgid "Exit Menu"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1315 msgid "Create"
1316 msgstr "Starten"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1319 msgid "Join"
1320 msgstr "Verbinden"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1323 msgid "Minigames"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1329 msgid "Draw"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1334 msgid "You lost the game!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1339 msgid "You win!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1346 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1353 msgid "Click on the game board to place your piece"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1357 msgid ""
1358 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1362 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1366 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1371 msgid "AI"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1375 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1379 msgid "Start Match"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1383 msgid "Add AI player"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1387 msgid "Remove AI player"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1392 msgid ""
1393 "You lost the game!\n"
1394 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1399 msgid ""
1400 "You win!\n"
1401 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1406 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1411 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1416 msgid "Next Match"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1420 #, c-format
1421 msgid "Pieces left: %s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1425 msgid "No more valid moves"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1430 msgid "Well done, you win!"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1434 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1438 #, c-format
1439 msgid "Moves: %s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1443 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1447 msgid "Restart"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1451 msgid "Single Player"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1456 msgid "Mage"
1457 msgstr "Magier"
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1461 msgid "Shambler"
1462 msgstr "Shambler"
1463
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1466 msgid "Spider"
1467 msgstr "Spinne"
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1471 msgid "Wyvern"
1472 msgstr "Lindwurm"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1476 msgid "Zombie"
1477 msgstr "Zombie"
1478
1479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1480 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1484 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1488 msgid "Default damage text color"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1492 msgid "Damage text font size"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1496 msgid "Damage text initial alpha"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1500 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1504 msgid "Damage text move direction"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1508 msgid "Damage text offset"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1512 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1516 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1520 msgid "Damage text"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1524 msgid "Draw damage numbers"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1528 msgid "Font size:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1532 msgid "Accumulate range:"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1536 msgid "Lifetime:"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1543 msgid "Color:"
1544 msgstr "Farbe:"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1547 msgid "Waypoint"
1548 msgstr "Wegpunkt"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1551 msgid "Help me!"
1552 msgstr "Helft mir!"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1555 msgid "Here"
1556 msgstr "Hier"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1559 msgid "DANGER"
1560 msgstr "GEFAHR"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1563 msgid "Frozen!"
1564 msgstr "Eingefroren!"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1567 msgid "Item"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1571 msgid "Checkpoint"
1572 msgstr "Checkpoint"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1576 msgid "Finish"
1577 msgstr "Ziel"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1582 msgid "Start"
1583 msgstr "Start"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1586 msgid "<placeholder>"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1590 msgid "Defend"
1591 msgstr "Verteidigen"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1594 msgid "Destroy"
1595 msgstr "Zerstören"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1598 msgid "Push"
1599 msgstr "Drücken"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1602 msgid "Flag carrier"
1603 msgstr "Flaggenträger"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1606 msgid "Enemy carrier"
1607 msgstr "Feindlicher Träger"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1610 msgid "Dropped flag"
1611 msgstr "Flagge"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1614 msgid "White base"
1615 msgstr "Weisse Basis"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1618 msgid "Red base"
1619 msgstr "Rote Basis"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1622 msgid "Blue base"
1623 msgstr "Blaue Basis"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1626 msgid "Yellow base"
1627 msgstr "Gelbe Basis"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1630 msgid "Pink base"
1631 msgstr "Pinke Basis"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1641 msgid "Control point"
1642 msgstr "Kontrollpunkt"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1645 msgid "Dropped key"
1646 msgstr "Schlüssel"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1653 msgid "Key carrier"
1654 msgstr "Schlüsselträger"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1657 msgid "Run here"
1658 msgstr "Hier her"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1662 msgid "Ball"
1663 msgstr "Ball"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1666 msgid "Ball carrier"
1667 msgstr "Ballbesitzer"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1670 msgid "Goal"
1671 msgstr "Tor"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1675 msgid "Generator"
1676 msgstr "Generator"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1679 msgid "Buff"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1683 msgid "Weapon"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1687 msgid "Monster"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1691 msgid "Vehicle"
1692 msgstr "Fahrzeug"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1695 msgid "Intruder!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1699 msgid "Tagged"
1700 msgstr "Markiert"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1703 msgid "Invisibility"
1704 msgstr "Unsichtbarkeit"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1707 msgid "Extra life"
1708 msgstr "Extraleben"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1711 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1712 msgid "Spam"
1713 msgstr "Spam"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1716 #, c-format
1717 msgid "%s needing help!"
1718 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1719
1720 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1721 msgid "Grenade"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1725 msgid "Napalm grenade"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1729 msgid "Ice grenade"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1733 msgid "Translocate grenade"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1737 msgid "Spawn grenade"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1741 msgid "Heal grenade"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1745 msgid "Monster grenade"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1749 msgid "^1Server notices:"
1750 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1751
1752 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1753 #, c-format
1754 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1755 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1763 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1764 msgstr ""
1765 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1766 "Matches"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1771 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1777 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1778 msgstr ""
1779 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1780 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1785 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1790 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1796 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1797 msgstr ""
1798 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1799 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1802 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1803 msgstr ""
1804 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1807 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1808 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1812 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1815 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1816 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1820 msgstr ""
1821 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1822 "einfach nach Hause gerannt"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1825 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1826 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1829 msgid ""
1830 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1831 "base"
1832 msgstr ""
1833 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1834 "Langeweile heimgeflogen"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1837 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1838 msgstr ""
1839 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1840 "heimgeflogen"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1846 "itself"
1847 msgstr ""
1848 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1849 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1855 msgstr ""
1856 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1857 "ist nach Hause gegangen"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1860 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1861 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1864 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1865 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1870 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1885 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1893 #, c-format
1894 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1895 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1898 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1899 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1902 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1903 msgstr ""
1904 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1905 "werden können"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1908 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1909 msgstr ""
1910 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1911 "warten"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1914 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1915 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1920 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1925 msgstr ""
1926 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
1927 "%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1947 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1952 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1957 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1962 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1967 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1972 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1977 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1982 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1987 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1992 msgstr ""
1993 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2031 "%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2056 msgstr ""
2057 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2065 "%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2080 msgstr ""
2081 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach aussen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2237 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2394 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2404 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2409 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2416 "auferweckt. Das war laut..."
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2421 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2424 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2425 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2430 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2433 msgid "^BGRound tied"
2434 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2437 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2438 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2443 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2446 #, c-format
2447 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2448 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2453 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2458 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2461 #, c-format
2462 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2463 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2466 #, c-format
2467 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2468 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2471 #, c-format
2472 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2473 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2478 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2481 #, c-format
2482 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2483 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2486 #, c-format
2487 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2488 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2491 #, c-format
2492 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2493 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2496 #, c-format
2497 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2498 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2503 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2508 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2513 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2518 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2528 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2533 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2538 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2543 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2548 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2553 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2556 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2557 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2565 #, c-format
2566 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2570 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2574 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2580 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2585 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2590 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2595 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2600 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2605 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2608 msgid ""
2609 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2610 "spectators aren't allowed at the moment."
2611 msgstr ""
2612 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2613 "sind im Moment nicht erlaubt."
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2618 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2623 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2628 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2633 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2638 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2643 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2648 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2654 "and will be lost."
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2657 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2668 "(^F1%s^F4)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2672 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2673 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2679 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2680 msgstr ""
2681 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2682 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2687 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2690 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2691 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2694 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2695 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2701 "^F2Xonotic %s"
2702 msgstr ""
2703 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2704 "^F2Xonotic %s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2710 msgstr ""
2711 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2717 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2718 msgstr ""
2719 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2720 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2723 #, c-format
2724 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2725 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2733 "Accordeon%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2806 "%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2831 msgstr ""
2832 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2857 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2862 msgstr ""
2863 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2864 "%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2875 msgstr ""
2876 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's grossartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2877 "Kleinschen Flasche%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2895 #, c-format
2896 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2897 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2917 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2942 msgstr ""
2943 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2968 msgstr ""
2969 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Shotgun%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3014 msgstr ""
3015 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's grossartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3033 msgid "^F4You are now alone!"
3034 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3037 msgid "^BGYou are attacking!"
3038 msgstr "^BGDu greifst an!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3041 msgid "^BGYou are defending!"
3042 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3045 msgid "^F4Begin!"
3046 msgstr "^F4Los!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3049 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3050 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3053 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3054 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3057 msgid "^F4Round cannot start"
3058 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3061 msgid "^F2Don't camp!"
3062 msgstr "^F2Campe nicht!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3065 msgid ""
3066 "^BGYou are now free.\n"
3067 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3068 "^BGif you think you will succeed."
3069 msgstr ""
3070 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3071 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3072 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3075 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3076 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3079 msgid ""
3080 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3081 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3082 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3083 msgstr ""
3084 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3085 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3086 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3087 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3090 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3091 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3094 msgid "^BGYou captured the flag!"
3095 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3100 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3105 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3110 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3115 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3120 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3125 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3130 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3135 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3140 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3143 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3144 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3147 msgid "^BGYou got the flag!"
3148 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3153 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3158 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3163 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3168 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3173 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3178 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3183 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3188 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3193 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3198 msgstr ""
3199 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3204 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3209 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3212 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3213 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3216 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3217 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3220 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3221 msgstr ""
3222 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3225 #, c-format
3226 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3227 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3230 #, c-format
3231 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3232 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3235 #, c-format
3236 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3237 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3240 #, c-format
3241 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3242 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3245 #, c-format
3246 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3247 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3250 #, c-format
3251 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3252 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3255 #, c-format
3256 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3257 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3260 #, c-format
3261 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3262 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3265 #, c-format
3266 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3267 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3270 #, c-format
3271 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3272 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3275 #, c-format
3276 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3277 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3280 #, c-format
3281 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3285 #, c-format
3286 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3287 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3290 #, c-format
3291 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3297 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3300 #, c-format
3301 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3302 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3305 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3306 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3309 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3310 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3316 "You are now on: %s"
3317 msgstr ""
3318 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3319 "Du bist jetzt in: %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3322 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3323 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3326 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3327 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3330 msgid "^K1Die camper!"
3331 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3334 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3335 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3338 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3339 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1You were %s"
3344 msgstr "^K1Du warst %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3347 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3348 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3351 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3352 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3355 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3356 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3359 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3360 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3363 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3364 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3367 msgid "^K1You need to be more careful!"
3368 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3371 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3372 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3375 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3376 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3379 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3380 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3383 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3384 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3387 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3388 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3391 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3392 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3395 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3396 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3399 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3400 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3403 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3404 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3407 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3408 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3411 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3412 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3415 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3416 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3419 msgid "^K1You need to preserve your health"
3420 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3423 msgid "^K1You became a shooting star!"
3424 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3427 msgid "^K1You melted away in slime!"
3428 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3431 msgid "^K1You committed suicide!"
3432 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3435 msgid "^K1You ended it all!"
3436 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3439 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3440 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGYou are now on: %s"
3445 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3448 msgid "^K1You died in an accident!"
3449 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3452 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3453 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3456 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3457 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3460 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3461 msgstr ""
3462 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3465 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3466 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3469 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3470 msgstr ""
3471 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3474 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3475 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3478 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3479 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3482 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3483 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3486 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3487 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3491 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3494 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3495 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3498 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3499 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3502 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3503 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3506 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3507 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3510 msgid "^K1Watch your step!"
3511 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3514 #, c-format
3515 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3516 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3521 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3526 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3531 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3534 msgid ""
3535 "^K1Stop idling!\n"
3536 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3537 msgstr ""
3538 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3539 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3544 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3549 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3552 msgid "^BGDoor unlocked!"
3553 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3556 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3557 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3560 #, c-format
3561 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3562 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3565 #, c-format
3566 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3567 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3570 #, c-format
3571 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3572 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3575 msgid "^K3You revived yourself"
3576 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3581 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3586 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3589 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3593 msgid "^K1You froze yourself"
3594 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3597 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3598 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1A %s has arrived!"
3603 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3606 msgid ""
3607 "^K1No spawnpoints available!\n"
3608 "Hope your team can fix it..."
3609 msgstr ""
3610 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3611 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3614 msgid ""
3615 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3616 "The player limit reached maximum capacity."
3617 msgstr ""
3618 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3619 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3622 msgid "^BGYou picked up the ball"
3623 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3626 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3627 msgstr ""
3628 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3631 msgid ""
3632 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3633 "Help the key carriers to meet!"
3634 msgstr ""
3635 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3636 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3639 msgid ""
3640 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3641 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3644 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3647 msgid ""
3648 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3649 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3650 msgstr ""
3651 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3652 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3655 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3656 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3659 msgid "^BGScanning frequency range..."
3660 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3663 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3664 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3667 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3668 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BGWaiting for players to join...\n"
3674 "Need active players for: %s"
3675 msgstr ""
3676 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3677 "Benötigte Spieler: %s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3682 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3685 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3689 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3690 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3693 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3694 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3697 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3698 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3701 #, c-format
3702 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3703 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3709 "Next weapon: ^F1%s"
3710 msgstr ""
3711 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3712 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3715 #, c-format
3716 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3717 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3720 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3721 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3729 #, c-format
3730 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3734 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3738 msgid ""
3739 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3740 "^F2Capture some control points to unshield it"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3744 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3748 msgid ""
3749 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3750 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3764 msgid ""
3765 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3766 "Keep fragging until we have a winner!"
3767 msgstr ""
3768 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3769 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3772 msgid ""
3773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3774 "Keep scoring until we have a winner!"
3775 msgstr ""
3776 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3777 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3780 msgid ""
3781 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3782 "\n"
3783 "Generators are now decaying.\n"
3784 "The more control points your team holds,\n"
3785 "the faster the enemy generator decays"
3786 msgstr ""
3787 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3788 "\n"
3789 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3790 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3791 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3797 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3798 msgstr ""
3799 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3800 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3803 msgid "^K1In^BG-portal created"
3804 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3807 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3808 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3811 msgid "^F1Portal creation failed"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3815 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3816 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3819 msgid "^F2Shield has worn off"
3820 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3823 msgid "^F2Speed has worn off"
3824 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3827 msgid "^F2Strength has worn off"
3828 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3831 msgid "^F2You are invisible"
3832 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3835 msgid "^F2Shield surrounds you"
3836 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3839 msgid "^F2You are on speed"
3840 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3843 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3844 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3847 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3848 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3851 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3852 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3855 msgid "^BGSequence completed!"
3856 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3859 msgid "^BGThere are more to go..."
3860 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3865 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3868 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3869 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3872 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3873 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3876 msgid "^F2You now have a superweapon"
3877 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3880 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3881 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3884 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3885 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"