Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
18 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
22 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:34+0000\n"
29 "Last-Translator: afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9\n"
30 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/de/)\n"
32 "Language: de\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
53 #, c-format
54 msgid "FPS: %.*f"
55 msgstr "FPS: %.*f"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Observing"
59 msgstr "^1Beobachten"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
62 #, c-format
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 msgid "primary fire"
74 msgstr "Primärfeuer"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgid "next weapon"
84 msgstr "nächste Waffe"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "vorherige Waffe"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
103 msgid "drop weapon"
104 msgstr "Waffe wegwerfen"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "Sekundärschuss"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
118 msgid "server info"
119 msgstr "Serverinfo anzeigen"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
137 msgid "jump"
138 msgstr "springen"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 msgid "ready"
159 msgstr "Bereit"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr ""
169 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 msgid "team menu"
192 msgstr "Team auswählen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Dir schaut zu:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Persönliche Bestzeit"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
223 msgid "Server best"
224 msgstr "Server-Bestzeit"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Spieler %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Untermenü%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Befehl%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Fortfahren…"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "Chat"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
253 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
258 msgstr ":-) / gut gemacht"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
261 msgid "QMCMD^nice one"
262 msgstr "gut gemacht"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
265 msgid "QMCMD^good game"
266 msgstr "gutes Spiel"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck"
270 msgstr "Hallo / Viel Glück"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
273 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
274 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 msgid "QMCMD^Send in English"
278 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
282 msgid "QMCMD^Team chat"
283 msgstr "Teamchat"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
286 msgid "QMCMD^quad soon"
287 msgstr "Quad kommt bald"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
291 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
294 msgid "QMCMD^free item, icon"
295 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
299 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
302 msgid "QMCMD^took item, icon"
303 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
306 msgid "QMCMD^negative"
307 msgstr "Negativ"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
310 msgid "QMCMD^positive"
311 msgstr "Positiv"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
318 msgid "QMCMD^need help, icon"
319 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
323 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
326 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
327 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
331 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
334 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
335 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
342 msgid "QMCMD^defending, icon"
343 msgstr "verteidigen, Icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
350 msgid "QMCMD^roaming, icon"
351 msgstr "wandernd, Icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
358 msgid "QMCMD^attacking, icon"
359 msgstr "angreifen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
363 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
367 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
370 #, c-format
371 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
372 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
375 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
376 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
380 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
383 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
388 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
391 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^Send private message to"
396 msgstr "Sende private Nachricht an"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
400 msgid "QMCMD^Settings"
401 msgstr "Einstellungen"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
406 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
409 msgid "QMCMD^3rd person view"
410 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
413 msgid "QMCMD^Player models like mine"
414 msgstr "Spielermodelle wie meins"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
417 msgid "QMCMD^Names above players"
418 msgstr "Namen über Spieler"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
421 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
422 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
425 msgid "QMCMD^FPS"
426 msgstr "FPS"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
429 msgid "QMCMD^Net graph"
430 msgstr "Netzwerkgraph"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
434 msgid "QMCMD^Sound settings"
435 msgstr "Ton-Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
438 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 msgstr "Ton bei Treffer"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
442 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 msgstr "Chat-Ton"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
447 msgid "QMCMD^Spectator camera"
448 msgstr "Zuschauerkamera"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
451 msgid "QMCMD^1st person"
452 msgstr "Ego-Perspektive"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
455 msgid "QMCMD^3rd person around player"
456 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
459 msgid "QMCMD^3rd person behind"
460 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "Beobachterkamera"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "Tempo erhöhen"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "Tempo verringern"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
476 msgid "QMCMD^Wall collision off"
477 msgstr "Wandkollision aus"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
480 msgid "QMCMD^Wall collision on"
481 msgstr "Wandkollision an"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Vollbild"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Abstimmung starten"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Map neustarten"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Spiel beenden"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Spielzeit verringern"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Spielzeit erhöhen"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Teams mischen"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr " (-%dR)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr " (+%dR)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Startlinie"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Ziellinie"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Zwischenzeit %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
537 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
538 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
543 #, c-format
544 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
548 #, c-format
549 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "bbkills"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "bbzeit"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr "caps"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "capzeit"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgid "SCO^deaths"
570 msgstr "tode"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^destroyed"
574 msgstr "zerstört"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^damage"
578 msgstr "schaden"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^dmgtaken"
582 msgstr "scherhal"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgid "SCO^drops"
586 msgstr "fallen"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^faults"
590 msgstr "faults"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^fckills"
594 msgstr "fckills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^goals"
598 msgstr "tore"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgid "SCO^kckills"
602 msgstr "kckills"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgid "SCO^kdratio"
606 msgstr "kdratio"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
609 msgid "SCO^k/d"
610 msgstr "k/d"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
613 msgid "SCO^kdr"
614 msgstr "kdr"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
617 msgid "SCO^kills"
618 msgstr "kills"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^teamkills"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
625 msgid "SCO^laps"
626 msgstr "runden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^lives"
630 msgstr "leben"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgid "SCO^losses"
634 msgstr "verloren"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
637 msgid "SCO^name"
638 msgstr "name"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
641 msgid "SCO^sum"
642 msgstr "summe"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgid "SCO^nick"
646 msgstr "nick"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^objectives"
650 msgstr "ziele"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgid "SCO^pickups"
654 msgstr "aufheb"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgid "SCO^ping"
658 msgstr "ping"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^pl"
662 msgstr "pl"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgid "SCO^pushes"
666 msgstr "schubser"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgid "SCO^rank"
670 msgstr "rang"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgid "SCO^returns"
674 msgstr "zurück"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgid "SCO^revivals"
678 msgstr "wiederbelebungen"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
681 msgid "SCO^rounds won"
682 msgstr "gewonnene Runden"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
685 msgid "SCO^score"
686 msgstr "punkte"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
689 msgid "SCO^suicides"
690 msgstr "suizide"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
693 msgid "SCO^takes"
694 msgstr "takes"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
697 msgid "SCO^ticks"
698 msgstr "ticks"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
701 msgid ""
702 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "Usage:"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
710 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
714 msgid ""
715 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
716 "cvar scoreboard_columns"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 msgid ""
721 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
722 "map start"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid ""
727 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
728 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
732 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
736 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "Name of a player"
742 msgstr "Name eines Spielers"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "Ping time"
746 msgstr "Latenz"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "Packet loss"
750 msgstr "Paketverlust"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "Player ELO"
754 msgstr "Spieler ELO"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "Player FPS"
758 msgstr "Spieler FPS"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Anzahl an Kills"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
765 msgid "Number of deaths"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid "Number of suicides"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "kills - suicides"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "Number of teamkills"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "The kill-death ratio"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "The total damage done"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "The total damage taken"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "kills - deaths"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "Number of flag carrier kills"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "Number of flag drops"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "Number of lives (LMS)"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "Player rank"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "Number of players pushed into void"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid "Number of keys carrier kills"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
842 msgid "Number of times a key was lost"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
846 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
850 msgid "Total time raced (race/cts)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
854 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
858 msgid "Number of ticks (DOM)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
862 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
866 msgid "Number of ball carrier kills"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
870 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 msgid "Total score"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
878 msgid ""
879 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
880 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
881 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
882 "field to show all fields available for the current game mode."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
886 msgid ""
887 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
888 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
896 msgid ""
897 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
898 "right of the vertical bar aligned to the right."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 msgid ""
903 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
904 "other gamemodes except DM."
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
916 msgid "N/A"
917 msgstr "N/V"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
920 #, c-format
921 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
922 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
925 msgid "Map stats:"
926 msgstr "Map-Statistiken:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
929 msgid "Monsters killed:"
930 msgstr "Monster getötet:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
933 msgid "Secrets found:"
934 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
937 msgid "Capture time rankings"
938 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
941 msgid "Rankings"
942 msgstr "Platzierungen"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
946 msgid "Scoreboard"
947 msgstr "Punktetafel"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
950 #, c-format
951 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
952 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
955 #, c-format
956 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
957 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
960 #, c-format
961 msgid "Spectators"
962 msgstr "Zuschauer"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
965 #, c-format
966 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
967 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
971 #, c-format
972 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
973 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
977 msgid " or"
978 msgstr " oder"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
982 #, c-format
983 msgid " until ^3%s %s^7"
984 msgstr " bis ^3%s %s^7"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
990 msgid "SCO^points"
991 msgstr "Punkte"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
997 msgid "SCO^is beaten"
998 msgstr "wurde geschlagen"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1002 #, c-format
1003 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1004 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1007 #, c-format
1008 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1009 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1012 #, c-format
1013 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1014 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1017 #, c-format
1018 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1019 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1022 msgid "WARMUP"
1023 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1030 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1031 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1034 msgid "A vote has been called for:"
1035 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1038 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1039 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1042 msgid "^1Configure the HUD"
1043 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1052 msgid "Yes"
1053 msgstr "Ja"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1062 msgid "No"
1063 msgstr "Nein"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1066 msgid "Out of ammo"
1067 msgstr "Keine Munition mehr"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1070 msgid "Don't have"
1071 msgstr "Hast du nicht"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1074 msgid "Unavailable"
1075 msgstr "Fehlend"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1078 msgid " qu/s"
1079 msgstr "qu/s"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1082 msgid " m/s"
1083 msgstr "m/s"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1086 msgid " km/h"
1087 msgstr "km/h"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1090 msgid " mph"
1091 msgstr "mi/h"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1094 msgid " knots"
1095 msgstr " Knoten"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1098 #, c-format
1099 msgid "%s (not bound)"
1100 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1103 msgid " (1 vote)"
1104 msgstr " (1 Stimme)"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1107 #, c-format
1108 msgid " (%d votes)"
1109 msgstr " (%d Stimmen)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1112 msgid "Don't care"
1113 msgstr "Mir egal"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1116 msgid "Decide the gametype"
1117 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1120 msgid "Vote for a map"
1121 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1124 #, c-format
1125 msgid "%d seconds left"
1126 msgstr "%d Sekunden übrig"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1129 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1133 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1137 msgid "Requesting preview..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1143
1144 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1145 msgid "Nade timer"
1146 msgstr "Granaten-Timer"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1149 msgid "Capture progress"
1150 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1153 msgid "Revival progress"
1154 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1157 msgid "error creating curl handle"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1161 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1165 msgid "Ball Stealer"
1166 msgstr "Ball-Dieb"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1169 msgid "bullets"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1173 msgid "cells"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1177 msgid "plasma"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1181 msgid "rockets"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1185 msgid "shells"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1189 msgid "Small armor"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1193 msgid "Medium armor"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1197 msgid "Big armor"
1198 msgstr "Grosse Rüstung"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1201 msgid "Mega armor"
1202 msgstr "Megarüstung"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1205 msgid "Small health"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1209 msgid "Medium health"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1213 msgid "Big health"
1214 msgstr "Grosse Gesundheit"
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1217 msgid "Mega health"
1218 msgstr "Megagesundheit"
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1223 msgid "Jetpack"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1227 msgid "fuel"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1231 msgid "Fuel regenerator"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1235 msgid "Fuel regen"
1236 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1239 msgid "Strength"
1240 msgstr "Stärke"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1243 msgid "Shield"
1244 msgstr "Schutzschild"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1247 #, no-c-format
1248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1249 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgid "Frag limit:"
1255 msgstr "Punktelimit:"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr ""
1261 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1262 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "Deathmatch"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Last Man Standing"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1281 msgid "Lives:"
1282 msgstr "Leben:"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1285 msgid "Race"
1286 msgstr "Rennen"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1293 msgid "Laps:"
1294 msgstr "Runden:"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1297 msgid "Race CTS"
1298 msgstr "CTS-Rennen"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Punktelimit:"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1313 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1316 msgid "Team Deathmatch"
1317 msgstr "Team-Deathmatch"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1325 msgid "Capture the Flag"
1326 msgstr "Capture the Flag"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 msgid ""
1330 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1331 "from the other team"
1332 msgstr ""
1333 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1334 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1337 msgid "Capture limit:"
1338 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1341 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1342 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1345 msgid "Clan Arena"
1346 msgstr "Clan-Arena"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1349 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1350 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1353 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1354 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1357 msgid "Domination"
1358 msgstr "Domination"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1365 msgid "Key Hunt"
1366 msgstr "Key Hunt"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Assault"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1378 "die Zeit abläuft"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1381 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 msgstr ""
1383 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1384 "zerstören"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Onslaught"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr ""
1397 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1400 msgid "Goals:"
1401 msgstr "Tore:"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1404 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1405 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1408 msgid "Freeze Tag"
1409 msgstr "Freeze-Tag"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1412 msgid ""
1413 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1414 "freeze all enemies to win"
1415 msgstr ""
1416 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1417 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1418 "gewinnen"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1421 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1422 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1425 msgid "Keepaway"
1426 msgstr "Keepaway"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1429 msgid "Invasion"
1430 msgstr "Invasion"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1437 msgid "Duel"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1445 msgid "It's your turn"
1446 msgstr "Du bist dran"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1450 msgid "Quit"
1451 msgstr "Beenden"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1454 msgid "Invite"
1455 msgstr "Einladung"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1458 msgid "Current Game"
1459 msgstr "Aktuelles Spiel"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1462 msgid "Exit Menu"
1463 msgstr "Menü verlassen"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1467 msgid "Create"
1468 msgstr "Starten"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1471 msgid "Join"
1472 msgstr "Verbinden"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1475 msgid "Minigames"
1476 msgstr "Minispiele"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1479 msgid "Better luck next time!"
1480 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1483 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1484 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1487 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1488 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1491 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1492 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1495 msgid "Push the boulders onto the targets"
1496 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1499 msgid "Next Level"
1500 msgstr "Nächstes Level"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1503 msgid "Restart"
1504 msgstr "Neustart"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1507 msgid "Editor"
1508 msgstr "Editor"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1512 msgid "Save"
1513 msgstr "Speichern"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1518 msgid "Draw"
1519 msgstr "Unentschieden"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1523 msgid "You lost the game!"
1524 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1528 msgid "You win!"
1529 msgstr "Du gewinnst!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1535 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1536 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1542 msgid "Click on the game board to place your piece"
1543 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1546 msgid ""
1547 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1548 msgstr ""
1549 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1550 "Felder zu verschieben"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1553 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1554 msgstr ""
1555 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1556 "Spielfeld zu platzieren"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1559 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1560 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1564 msgid "AI"
1565 msgstr "KI"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1568 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1569 msgstr ""
1570 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1571 "beginnen"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1574 msgid "Start Match"
1575 msgstr "Spiel beginnen"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1578 msgid "Add AI player"
1579 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1582 msgid "Remove AI player"
1583 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1587 msgid ""
1588 "You lost the game!\n"
1589 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1590 msgstr ""
1591 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1592 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1596 msgid ""
1597 "You win!\n"
1598 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1599 msgstr ""
1600 "Du hast gewonnen!\n"
1601 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1605 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1606 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1615 msgid "Next Match"
1616 msgstr "Nächstes Spiel"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1619 #, c-format
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Figuren: %s"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1637 msgstr "Einzelspieler"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1641 msgid "Mage"
1642 msgstr "Magier"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1645 msgid "Mage spike"
1646 msgstr "Magierstachel"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1650 msgid "Shambler"
1651 msgstr "Shambler"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1655 msgid "Spider"
1656 msgstr "Spinne"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Spinnenangriff"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1664 msgid "Wyvern"
1665 msgstr "Lindwurm"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Lindwurmangriff"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1673 msgid "Zombie"
1674 msgstr "Zombie"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1677 msgid "Ammo"
1678 msgstr "Munition"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1681 msgid "Resistance"
1682 msgstr "Widerstand"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1687 msgid "Speed"
1688 msgstr "Geschwindigkeit"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1691 msgid "Medic"
1692 msgstr "Medizin"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1695 msgid "Bash"
1696 msgstr "Schlag"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1701 msgid "Vampire"
1702 msgstr "Vampir"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1705 msgid "Disability"
1706 msgstr "Behinderung"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1709 msgid "Vengeance"
1710 msgstr "Rache"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1713 msgid "Jump"
1714 msgstr "Sprung"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1717 msgid "Invisible"
1718 msgstr "Unsichtbar"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1721 msgid "Inferno"
1722 msgstr "Inferno"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1725 msgid "Swapper"
1726 msgstr "Tauscher"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1729 msgid "Magnet"
1730 msgstr "Magnet"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1733 msgid "Luck"
1734 msgstr "Glück"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1737 msgid "Flight"
1738 msgstr "Flug"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1741 msgid "Buff"
1742 msgstr "Bonus"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1745 msgid "Damage text"
1746 msgstr "Schadenstext"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1765 msgid "Lifetime:"
1766 msgstr "Anzeigedauer:"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1775 msgid "Color:"
1776 msgstr "Farbe:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1788 msgid "Extra life"
1789 msgstr "Extraleben"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Unsichtbarkeit"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Napalmgranate"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1801 msgid "Ice grenade"
1802 msgstr "Eisgranate"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Translozierungsgranate"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Spawn-Granate"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Heilgranate"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Monstergranate"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Granate einfangen"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1829 msgid "Grenade"
1830 msgstr "Granate"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1853 msgid "Waypoint"
1854 msgstr "Wegpunkt"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1857 msgid "Help me!"
1858 msgstr "Helft mir!"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1861 msgid "Here"
1862 msgstr "Hier"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1865 msgid "DANGER"
1866 msgstr "GEFAHR"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1869 msgid "Frozen!"
1870 msgstr "Eingefroren!"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1873 msgid "Item"
1874 msgstr "Gegenstand"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1877 msgid "Checkpoint"
1878 msgstr "Checkpoint"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1882 msgid "Finish"
1883 msgstr "Ziel"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1888 msgid "Start"
1889 msgstr "Start"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1892 msgid "Defend"
1893 msgstr "Verteidigen"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1896 msgid "Destroy"
1897 msgstr "Zerstören"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1900 msgid "Push"
1901 msgstr "Drücken"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Flaggenträger"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Feindlicher Träger"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1913 msgstr "Flagge"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1916 msgid "White base"
1917 msgstr "Weisse Basis"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1920 msgid "Red base"
1921 msgstr "Rote Basis"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1924 msgid "Blue base"
1925 msgstr "Blaue Basis"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1928 msgid "Yellow base"
1929 msgstr "Gelbe Basis"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1932 msgid "Pink base"
1933 msgstr "Rosa Basis"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Kontrollpunkt"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1951 msgid "Dropped key"
1952 msgstr "Schlüssel"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1959 msgid "Key carrier"
1960 msgstr "Schlüsselträger"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1963 msgid "Run here"
1964 msgstr "Hier her"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1968 msgid "Ball"
1969 msgstr "Ball"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Ballbesitzer"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1976 msgid "Goal"
1977 msgstr "Tor"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1981 msgid "Generator"
1982 msgstr "Generator"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1985 msgid "Weapon"
1986 msgstr "Waffe"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1989 msgid "Monster"
1990 msgstr "Monster"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1993 msgid "Vehicle"
1994 msgstr "Fahrzeug"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1997 msgid "Intruder!"
1998 msgstr "Eindringling!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2001 msgid "Tagged"
2002 msgstr "Markiert"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2005 #, c-format
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2008
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2015 msgstr ""
2016 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2017 "gesendet"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2031 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2050 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 msgstr ""
2055 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2058 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2059 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2063 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2066 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2067 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2071 msgstr ""
2072 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2073 "einfach nach Hause gerannt"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2076 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2077 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2080 msgid ""
2081 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2082 "base"
2083 msgstr ""
2084 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2085 "Langeweile heimgeflogen"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2088 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2089 msgstr ""
2090 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2091 "heimgeflogen"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2097 "itself"
2098 msgstr ""
2099 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2100 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2108 "ist nach Hause gegangen"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2112 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2115 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2121 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2146 #, c-format
2147 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2148 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2151 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2152 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2155 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2156 msgstr ""
2157 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2158 "werden können"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr ""
2163 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2164 "warten"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2167 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2168 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2180 "%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2245 msgstr ""
2246 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2282 msgstr ""
2283 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2308 msgstr ""
2309 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2317 "explodierte%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2490 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2647 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2657 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2662 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2673 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2678 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2682 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2683 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2689 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2693 msgid "^BGRound tied"
2694 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2698 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2699 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2704 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2714 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2720 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2726 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2732 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2738 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2744 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2754 #, c-format
2755 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2756 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2760 #, c-format
2761 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2762 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2767 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 connected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2777 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2782 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2788 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2799 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2804 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2809 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2814 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2819 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2824 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2829 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2834 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2837 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2838 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2841 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2842 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2847 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2850 #, c-format
2851 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2852 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2855 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2856 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2859 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2860 msgstr ""
2861 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2862 "explodiert!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2867 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2877 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2882 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2887 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2892 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2895 msgid ""
2896 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2897 "spectators aren't allowed at the moment."
2898 msgstr ""
2899 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2900 "sind im Moment nicht erlaubt."
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2910 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2915 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2920 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2925 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2930 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2935 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2940 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2946 "and will be lost."
2947 msgstr ""
2948 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2949 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2955 "lost."
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2958 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2969 "(^F1%s^F4)"
2970 msgstr ""
2971 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2972 "(^F1%s^F4)"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2975 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2976 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2982 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2983 msgstr ""
2984 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2985 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2990 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2993 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2994 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2997 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2998 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3004 "^F2Xonotic %s"
3005 msgstr ""
3006 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3007 "^F2Xonotic %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3013 msgstr ""
3014 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3015 "%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3021 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022 msgstr ""
3023 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3024 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3027 #, c-format
3028 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3029 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3035 msgstr ""
3036 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3037 "Akkordeon%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3077 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3115 "%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3172 msgstr ""
3173 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3174 "Kleinschen Flasche%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3196 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3254 "%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3293 msgstr ""
3294 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3295 "verstecken%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3365 msgid "^F4You are now alone!"
3366 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3369 msgid "^BGYou are attacking!"
3370 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3373 msgid "^BGYou are defending!"
3374 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3379 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3382 msgid "^F4Begin!"
3383 msgstr "^F4Los!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3386 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3387 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3390 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3391 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3394 msgid "^F4Round cannot start"
3395 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3398 msgid "^F2Don't camp!"
3399 msgstr "^F2Campe nicht!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3402 msgid ""
3403 "^BGYou are now free.\n"
3404 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3405 "^BGif you think you will succeed."
3406 msgstr ""
3407 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3408 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3409 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3412 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3413 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3416 msgid ""
3417 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3418 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3419 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3420 msgstr ""
3421 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3422 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3423 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3424 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3427 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3431 msgid "^BGYou captured the flag!"
3432 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3437 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3452 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3457 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3462 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3467 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3472 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3477 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3480 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3484 msgid "^BGYou got the flag!"
3485 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3490 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3495 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3510 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3520 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3530 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3535 msgstr ""
3536 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3541 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3549 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3550 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3553 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3557 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3558 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3561 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3562 msgstr ""
3563 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3566 #, c-format
3567 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3568 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3573 #, c-format
3574 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3575 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3595 #, c-format
3596 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3597 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3607 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3612 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3617 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3627 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3632 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3635 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3636 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3642 "You are now on: %s"
3643 msgstr ""
3644 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3645 "Du bist jetzt in: %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3649 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3653 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3656 msgid "^K1Die camper!"
3657 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3661 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3665 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were %s"
3670 msgstr "^K1Du warst %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3674 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3678 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3682 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3686 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3690 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You need to be more careful!"
3694 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3698 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3702 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3706 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3710 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3714 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3717 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3718 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3721 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3722 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3726 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3729 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3730 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3733 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3734 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3742 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You need to preserve your health"
3746 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3749 msgid "^K1You became a shooting star!"
3750 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3753 msgid "^K1You melted away in slime!"
3754 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3757 msgid "^K1You committed suicide!"
3758 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You ended it all!"
3762 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3765 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3766 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou are now on: %s"
3771 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3774 msgid "^K1You died in an accident!"
3775 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3779 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3783 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3787 msgstr ""
3788 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3791 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3792 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3796 msgstr ""
3797 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3800 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3801 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3805 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3808 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3809 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3812 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3813 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3817 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3821 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3824 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3825 msgstr ""
3826 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3830 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3833 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3834 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3837 msgid "^K1Watch your step!"
3838 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3843 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3848 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3853 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3858 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3861 msgid ""
3862 "^K1Stop idling!\n"
3863 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3864 msgstr ""
3865 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3866 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3871 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3876 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3879 msgid "^BGDoor unlocked!"
3880 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3883 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3884 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3889 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3892 msgid "^K3You revived yourself"
3893 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3898 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3901 #, c-format