a74bf9fed65082710da6324a32d937d67c9d1e67
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:10+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:05+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:145
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:150
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:169
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:173
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:785
57 msgid "Out of ammo"
58 msgstr "Keine Munition mehr"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:789
61 msgid "Don't have"
62 msgstr "Nicht vorhanden"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:793
65 msgid "Unavailable"
66 msgstr "Nicht verfügbar"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
69 #, c-format
70 msgid "Player %d"
71 msgstr "Spieler %d"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
78 #, c-format
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
83 #, c-format
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "Ja (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "Nein (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Server-Bestzeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Beobachten"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
256 msgid " knots"
257 msgstr " Knoten"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr ""
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
264 "gespeichert)\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
267 #, c-format
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:56
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1340
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 Stimme)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d Stimmen)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
335 msgid "Continue..."
336 msgstr "Fortfahren..."
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr "Chat"
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ":-) / gut gemacht"
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr "gut gemacht"
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr "gutes Spiel"
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr "hallo / viel Glück"
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spass"
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr "Team chat"
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr "freier Gegenstand, icon"
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr "Gegenstand genommen"
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr "Negativ"
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr "Positiv"
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr "benötige Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr "benötige Hilfe, icon"
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr "Gegner gesehen, icon"
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr "Flagge gesehen, icon"
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr "verteidigen, icon"
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr "angreifen, icon"
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr "Sende private Nachricht zu"
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr "Einstellungen"
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr "FPS"
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr "Ton Einstellungen"
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr "Chat Ton"
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr "Vollbild"
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr "Übersetze chat Nachrichten"
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr "Starte die Karte neu"
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr "Spielzeit verringern"
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr "Spielzeit erhöhen"
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr "Teams mischen"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bckills"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bctime"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^caps"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^captime"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^deaths"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^destroyed"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^drops"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
620 msgid "SCO^faults"
621 msgstr "SCO^faults"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgid "SCO^fckills"
625 msgstr "SCO^fckills"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
628 msgid "SCO^goals"
629 msgstr "SCO^goals"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgid "SCO^kckills"
633 msgstr "SCO^kckills"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
636 msgid "SCO^kdratio"
637 msgstr "SCO^kdratio"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgid "SCO^k/d"
641 msgstr "SCO^k/d"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
644 msgid "SCO^kd"
645 msgstr "SCO^kd"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
648 msgid "SCO^kdr"
649 msgstr "SCO^kdr"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
652 msgid "SCO^kills"
653 msgstr "SCO^kills"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
656 msgid "SCO^laps"
657 msgstr "SCO^laps"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 msgid "SCO^lives"
661 msgstr "SCO^lives"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
664 msgid "SCO^losses"
665 msgstr "SCO^losses"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
668 msgid "SCO^name"
669 msgstr "SCO^name"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgid "SCO^sum"
673 msgstr "Summe"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
676 msgid "SCO^nick"
677 msgstr "SCO^nick"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 msgid "SCO^objectives"
681 msgstr "SCO^objectives"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
684 msgid "SCO^pickups"
685 msgstr "SCO^pickups"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
688 msgid "SCO^ping"
689 msgstr "SCO^ping"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgid "SCO^pl"
693 msgstr "SCO^pl"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
696 msgid "SCO^pushes"
697 msgstr "SCO^pushes"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
700 msgid "SCO^rank"
701 msgstr "SCO^rank"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 msgid "SCO^returns"
705 msgstr "SCO^returns"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
708 msgid "SCO^revivals"
709 msgstr "SCO^revivals"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgid "SCO^score"
713 msgstr "SCO^score"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgid "SCO^suicides"
717 msgstr "SCO^suicides"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
720 msgid "SCO^takes"
721 msgstr "SCO^takes"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 msgid "SCO^ticks"
725 msgstr "SCO^ticks"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
728 msgid ""
729 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
730 msgstr ""
731 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
734 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
735 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
738 msgid "Usage:\n"
739 msgstr "Syntax:\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
742 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
747 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
750 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
751 msgstr ""
752 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
755 msgid ""
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
760 "\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
764 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
767 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
768 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
771 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
772 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
775 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
776 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
779 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
780 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
783 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
787 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
788 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
791 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
795 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
796 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
799 msgid ""
800 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
801 "captured\n"
802 msgstr ""
803 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
804 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid ""
808 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
809 "ball (Keepaway) was picked up\n"
810 msgstr ""
811 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
812 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
815 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
816 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
819 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
820 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
823 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
824 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
827 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
828 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
831 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
832 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
835 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
836 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
839 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
840 msgstr ""
841 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
844 msgid ""
845 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
846 "void\n"
847 msgstr ""
848 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
852 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
856 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
860 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
864 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
868 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
871 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
872 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
875 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
876 msgstr ""
877 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
880 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
881 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
884 msgid ""
885 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
886 "Keepaway\n"
887 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
890 msgid ""
891 "^3score^7                    Total score\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
895 "\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
898 msgid ""
899 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
900 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
901 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
902 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
906 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
907 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
908 "erscheint. Ausserdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
909 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
910 "\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
913 msgid ""
914 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
915 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
919 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
920 "\n"
921
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
930 msgstr ""
931 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
932 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
933
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM.\n"
938 msgstr ""
939 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
940 "ausser DM erscheinen.\n"
941
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
948 msgid "N/A"
949 msgstr "N/V"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Map-Statistiken:"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monster getötet:"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
969 msgid "Rankings"
970 msgstr "Platzierungen"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
974 msgid "Scoreboard"
975 msgstr "Tabelle"
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
978 #, c-format
979 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
980 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
983 #, c-format
984 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
985 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Zuschauer"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
992 #, c-format
993 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
994 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
997 #, c-format
998 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
999 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1002 msgid " or"
1003 msgstr " oder"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
1006 #, c-format
1007 msgid " until ^3%s %s^7"
1008 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1012 msgid "SCO^points"
1013 msgstr "Punkte"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1017 msgid "SCO^is beaten"
1018 msgstr "SCO^is beaten"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1021 #, c-format
1022 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1023 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1039
1040 #: qcsrc/client/view.qc:555
1041 msgid "Nade timer"
1042 msgstr "Granaten-Timer"
1043
1044 #: qcsrc/client/view.qc:560
1045 msgid "Revival progress"
1046 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1049 msgid "Ammo"
1050 msgstr "Munition"
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1053 msgid "Resistance"
1054 msgstr "Widerstand"
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1058 msgid "Speed"
1059 msgstr "Geschwindigkeit"
1060
1061 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1062 msgid "Medic"
1063 msgstr "Medizin"
1064
1065 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1066 msgid "Bash"
1067 msgstr "Schlag"
1068
1069 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1072 msgid "Vampire"
1073 msgstr "Vampir"
1074
1075 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1076 msgid "Disability"
1077 msgstr "Behinderung"
1078
1079 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1080 msgid "Vengeance"
1081 msgstr "Rache"
1082
1083 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1084 msgid "Jump"
1085 msgstr "Sprung"
1086
1087 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1088 msgid "Flight"
1089 msgstr "Flug"
1090
1091 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1092 msgid "Invisible"
1093 msgstr "Unsichtbar"
1094
1095 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1096 msgid "Inferno"
1097 msgstr "Inferno"
1098
1099 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1100 msgid "Swapper"
1101 msgstr "Tauscher"
1102
1103 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1104 msgid "Magnet"
1105 msgstr "Magnet"
1106
1107 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1108 msgid "error creating curl handle\n"
1109 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1110
1111 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1112 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1115 "sv_cmd.\n"
1116
1117 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1118 msgid "Ball Stealer"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1122 msgid "Large armor"
1123 msgstr "Grosses Armor"
1124
1125 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1126 msgid "Mega armor"
1127 msgstr "Mega-Armor"
1128
1129 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1130 msgid "Large health"
1131 msgstr "Grosses Health"
1132
1133 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1134 msgid "Mega health"
1135 msgstr "Mega-Health"
1136
1137 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1138 msgid "Jet Pack"
1139 msgstr "Jetpack"
1140
1141 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1142 msgid "Fuel regen"
1143 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1144
1145 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1146 msgid "Strength"
1147 msgstr "Stärke"
1148
1149 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1150 msgid "Shield"
1151 msgstr "Schutzschild"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1154 #, no-c-format
1155 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1156 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1159 msgid "Deathmatch"
1160 msgstr "Deathmatch"
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1163 msgid "Score as many frags as you can."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1167 msgid "Last Man Standing"
1168 msgstr "Last Man Standing"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1171 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1175 msgid "Race"
1176 msgstr "Race"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1179 msgid "Race against other players to the finish line."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1183 msgid "Race CTS"
1184 msgstr "Race CTS"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1187 msgid "Race for fastest time."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1191 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1195 msgid "Team Deathmatch"
1196 msgstr "Team Deathmatch"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1199 msgid "Capture the Flag"
1200 msgstr "Capture The Flag"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1203 msgid ""
1204 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1205 "from the other team."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "Clan Arena"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1217 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1221 msgid "Domination"
1222 msgstr "Domination"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1225 msgid "Gather all the keys to win the round."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1229 msgid "Key Hunt"
1230 msgstr "Key Hunt"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1233 msgid "Assault"
1234 msgstr "Assault"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1237 msgid ""
1238 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1239 "out."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1243 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1247 msgid "Onslaught"
1248 msgstr "Onslaught"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1251 msgid "Nexball"
1252 msgstr "Nexball"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1255 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1259 msgid "Freeze Tag"
1260 msgstr "Freeze Tag"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1263 msgid ""
1264 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1265 "the most enemies to win."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1269 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1273 msgid "Keepaway"
1274 msgstr "Keepaway"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1277 msgid "Invasion"
1278 msgstr "Invasion"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1281 msgid "Survive against waves of monsters."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1285 msgid "It's your turn"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1290 msgid "Quit"
1291 msgstr "Beenden"
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1294 msgid "Invite"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1298 msgid "Current Game"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1302 msgid "Exit Menu"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1307 msgid "Create"
1308 msgstr "Starten"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1311 msgid "Join"
1312 msgstr "Verbinden"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1315 msgid "Minigames"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1321 msgid "Draw"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1326 msgid "You lost the game!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1332 msgid "You win!"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1339 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1346 msgid "Click on the game board to place your piece"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1350 msgid ""
1351 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1355 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1359 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1364 msgid "AI"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1368 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1372 msgid "Start Match"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1376 msgid "Add AI player"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1380 msgid "Remove AI player"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1385 msgid ""
1386 "You lost the game!\n"
1387 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1392 msgid ""
1393 "You win!\n"
1394 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1399 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1404 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1409 msgid "Next Match"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1413 #, c-format
1414 msgid "Pieces left: %s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1418 msgid "No more valid moves"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1422 msgid "Well done, you win!"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1426 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1430 msgid "Game over!"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1435 msgid "You ran out of lives!"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1439 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1443 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1447 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1451 msgid "Single Player"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1456 msgid "Mage"
1457 msgstr "Magier"
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1460 msgid "Mage spike"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1465 msgid "Shambler"
1466 msgstr "Shambler"
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1470 msgid "Spider"
1471 msgstr "Spinne"
1472
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1474 msgid "Spider attack"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1479 msgid "Wyvern"
1480 msgstr "Lindwurm"
1481
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1483 msgid "Wyvern attack"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1488 msgid "Zombie"
1489 msgstr "Zombie"
1490
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1492 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1496 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1500 msgid "Default damage text color"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1504 msgid "Damage text font size"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1508 msgid "Damage text initial alpha"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1512 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1516 msgid "Damage text move direction"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1520 msgid "Damage text offset"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1524 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1528 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1532 msgid "Damage text"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1536 msgid "Draw damage numbers"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1540 msgid "Font size:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1544 msgid "Accumulate range:"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1548 msgid "Lifetime:"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1555 msgid "Color:"
1556 msgstr "Farbe:"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1559 msgid "Extra life"
1560 msgstr "Extraleben"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1563 msgid "Invisibility"
1564 msgstr "Unsichtbarkeit"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1567 msgid "Waypoint"
1568 msgstr "Wegpunkt"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1571 msgid "Help me!"
1572 msgstr "Helft mir!"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1575 msgid "Here"
1576 msgstr "Hier"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1579 msgid "DANGER"
1580 msgstr "GEFAHR"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1583 msgid "Frozen!"
1584 msgstr "Eingefroren!"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1587 msgid "Item"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1591 msgid "Checkpoint"
1592 msgstr "Checkpoint"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1596 msgid "Finish"
1597 msgstr "Ziel"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1602 msgid "Start"
1603 msgstr "Start"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1606 msgid "<placeholder>"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1610 msgid "Defend"
1611 msgstr "Verteidigen"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1614 msgid "Destroy"
1615 msgstr "Zerstören"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1618 msgid "Push"
1619 msgstr "Drücken"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1622 msgid "Flag carrier"
1623 msgstr "Flaggenträger"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1626 msgid "Enemy carrier"
1627 msgstr "Feindlicher Träger"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1630 msgid "Dropped flag"
1631 msgstr "Flagge"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1634 msgid "White base"
1635 msgstr "Weisse Basis"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1638 msgid "Red base"
1639 msgstr "Rote Basis"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1642 msgid "Blue base"
1643 msgstr "Blaue Basis"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1646 msgid "Yellow base"
1647 msgstr "Gelbe Basis"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1650 msgid "Pink base"
1651 msgstr "Pinke Basis"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1661 msgid "Control point"
1662 msgstr "Kontrollpunkt"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1665 msgid "Dropped key"
1666 msgstr "Schlüssel"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1673 msgid "Key carrier"
1674 msgstr "Schlüsselträger"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1677 msgid "Run here"
1678 msgstr "Hier her"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1682 msgid "Ball"
1683 msgstr "Ball"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1686 msgid "Ball carrier"
1687 msgstr "Ballbesitzer"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1690 msgid "Goal"
1691 msgstr "Tor"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1695 msgid "Generator"
1696 msgstr "Generator"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1699 msgid "Buff"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1703 msgid "Weapon"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1707 msgid "Monster"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1711 msgid "Vehicle"
1712 msgstr "Fahrzeug"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1715 msgid "Intruder!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1719 msgid "Tagged"
1720 msgstr "Markiert"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1724 msgid "Spam"
1725 msgstr "Spam"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1728 #, c-format
1729 msgid "%s needing help!"
1730 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1731
1732 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1733 msgid "Napalm grenade"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1737 msgid "Ice grenade"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1741 msgid "Translocate grenade"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1745 msgid "Spawn grenade"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1749 msgid "Heal grenade"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1753 msgid "Monster grenade"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1757 msgid "Grenade"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1761 msgid "^1Server notices:"
1762 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1763
1764 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1765 #, c-format
1766 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1767 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1775 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1776 msgstr ""
1777 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1778 "Matches"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1783 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1789 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1790 msgstr ""
1791 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1792 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr ""
1810 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1811 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1815 msgstr ""
1816 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1819 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1820 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1823 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1824 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1827 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1828 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1831 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1832 msgstr ""
1833 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1834 "einfach nach Hause gerannt"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1837 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1838 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1841 msgid ""
1842 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1843 "base"
1844 msgstr ""
1845 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1846 "Langeweile heimgeflogen"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1849 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1850 msgstr ""
1851 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1852 "heimgeflogen"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1858 "itself"
1859 msgstr ""
1860 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1861 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1867 msgstr ""
1868 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1869 "ist nach Hause gegangen"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1872 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1873 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1876 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1877 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1887 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1897 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1905 #, c-format
1906 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1907 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1910 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1911 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1914 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1915 msgstr ""
1916 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1917 "werden können"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1920 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1921 msgstr ""
1922 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1923 "warten"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1926 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1927 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1937 msgstr ""
1938 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
1939 "%s"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1944 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1954 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1959 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1969 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1979 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1984 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1989 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1994 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2043 "%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2068 msgstr ""
2069 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2075 msgstr ""
2076 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2077 "%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2092 msgstr ""
2093 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2118 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2123 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2128 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2133 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2138 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2148 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach aussen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2249 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2406 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2416 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2421 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2428 "auferweckt. Das war laut..."
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2433 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2436 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2437 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2442 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2445 msgid "^BGRound tied"
2446 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2449 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2450 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2455 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2458 #, c-format
2459 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2460 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2465 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2470 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2473 #, c-format
2474 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2475 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2478 #, c-format
2479 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2480 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2483 #, c-format
2484 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2485 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2488 #, c-format
2489 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2490 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2493 #, c-format
2494 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2495 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2498 #, c-format
2499 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2500 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2503 #, c-format
2504 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2505 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2508 #, c-format
2509 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2510 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2515 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2520 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2525 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2530 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2540 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2545 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2550 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2555 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2560 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2565 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2568 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2569 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2577 #, c-format
2578 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2582 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2586 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2592 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2597 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2602 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2607 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2612 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2617 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2620 msgid ""
2621 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2622 "spectators aren't allowed at the moment."
2623 msgstr ""
2624 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2625 "sind im Moment nicht erlaubt."
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2630 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2635 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2640 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2645 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2650 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2655 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2660 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2666 "and will be lost."
2667 msgstr ""
2668 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2669 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2680 "(^F1%s^F4)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2684 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2685 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2691 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2692 msgstr ""
2693 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2694 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2699 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2702 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2703 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2706 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2707 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2713 "^F2Xonotic %s"
2714 msgstr ""
2715 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2716 "^F2Xonotic %s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2722 msgstr ""
2723 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2729 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2730 msgstr ""
2731 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2732 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2735 #, c-format
2736 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2737 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2745 "Accordeon%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2818 "%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2843 msgstr ""
2844 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2874 msgstr ""
2875 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2876 "%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2887 msgstr ""
2888 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's grossartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2889 "Kleinschen Flasche%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2909 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2954 msgstr ""
2955 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2991 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Shotgun%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's grossartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3045 msgid "^F4You are now alone!"
3046 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3049 msgid "^BGYou are attacking!"
3050 msgstr "^BGDu greifst an!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3053 msgid "^BGYou are defending!"
3054 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3057 msgid "^F4Begin!"
3058 msgstr "^F4Los!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3061 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3062 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3065 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3066 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3069 msgid "^F4Round cannot start"
3070 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3073 msgid "^F2Don't camp!"
3074 msgstr "^F2Campe nicht!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3077 msgid ""
3078 "^BGYou are now free.\n"
3079 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3080 "^BGif you think you will succeed."
3081 msgstr ""
3082 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3083 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3084 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3087 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3088 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3091 msgid ""
3092 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3093 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3094 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3095 msgstr ""
3096 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3097 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3098 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3099 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3102 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3103 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3106 msgid "^BGYou captured the flag!"
3107 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3112 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3117 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3127 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3132 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3137 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3142 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3147 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3152 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3155 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3156 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3159 msgid "^BGYou got the flag!"
3160 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3165 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3170 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3175 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3180 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3185 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3190 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3195 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3200 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3205 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3210 msgstr ""
3211 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3216 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3221 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3224 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3225 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3228 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3229 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3232 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3233 msgstr ""
3234 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3237 #, c-format
3238 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3239 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3242 #, c-format
3243 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3244 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3254 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3264 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3267 #, c-format
3268 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3272 #, c-format
3273 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3274 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3279 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3284 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3289 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3307 #, c-format
3308 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3309 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3312 #, c-format
3313 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3314 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3317 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3318 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3321 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3322 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3328 "You are now on: %s"
3329 msgstr ""
3330 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3331 "Du bist jetzt in: %s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3334 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3335 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3338 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3339 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3342 msgid "^K1Die camper!"
3343 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3346 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3347 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3350 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3351 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1You were %s"
3356 msgstr "^K1Du warst %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3359 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3360 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3363 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3364 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3367 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3368 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3371 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3372 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3375 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3376 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3379 msgid "^K1You need to be more careful!"
3380 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3383 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3384 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3387 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3388 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3391 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3392 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3395 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3396 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3399 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3400 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3403 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3404 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3407 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3408 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3411 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3412 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3415 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3416 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3419 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3420 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3423 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3424 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3427 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3428 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3431 msgid "^K1You need to preserve your health"
3432 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3435 msgid "^K1You became a shooting star!"
3436 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3439 msgid "^K1You melted away in slime!"
3440 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3443 msgid "^K1You committed suicide!"
3444 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3447 msgid "^K1You ended it all!"
3448 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3451 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3452 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou are now on: %s"
3457 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3460 msgid "^K1You died in an accident!"
3461 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3464 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3465 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3468 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3469 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3472 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3473 msgstr ""
3474 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3477 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3478 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3482 msgstr ""
3483 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3486 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3487 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3490 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3491 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3494 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3495 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3498 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3499 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3502 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3503 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3506 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3507 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3510 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3511 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3514 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3515 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3518 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3519 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3522 msgid "^K1Watch your step!"
3523 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3528 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3531 #, c-format
3532 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3533 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3538 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3543 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3546 msgid ""
3547 "^K1Stop idling!\n"
3548 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3549 msgstr ""
3550 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3551 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3556 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3561 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3564 msgid "^BGDoor unlocked!"
3565 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3568 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3569 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3572 #, c-format
3573 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3574 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3582 #, c-format
3583 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3584 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3587 msgid "^K3You revived yourself"
3588 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3593 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3596 #, c-format
3597 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3598 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3601 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3605 msgid "^K1You froze yourself"
3606 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3609 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3610 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1A %s has arrived!"
3615 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3618 msgid ""
3619 "^K1No spawnpoints available!\n"
3620 "Hope your team can fix it..."
3621 msgstr ""
3622 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3623 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3626 msgid ""
3627 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3628 "The player limit reached maximum capacity."
3629 msgstr ""
3630 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3631 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3634 msgid "^BGYou picked up the ball"
3635 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3638 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3639 msgstr ""
3640 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3643 msgid ""
3644 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3645 "Help the key carriers to meet!"
3646 msgstr ""
3647 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3648 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3651 msgid ""
3652 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3653 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3656 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3659 msgid ""
3660 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3661 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3662 msgstr ""
3663 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3664 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3667 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3668 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3671 msgid "^BGScanning frequency range..."
3672 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3675 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3676 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3679 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3680 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BGWaiting for players to join...\n"
3686 "Need active players for: %s"
3687 msgstr ""
3688 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3689 "Benötigte Spieler: %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3694 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3697 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3701 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3702 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3705 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3706 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3709 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3710 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3713 #, c-format
3714 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3715 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3721 "Next weapon: ^F1%s"
3722 msgstr ""
3723 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3724 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3727 #, c-format
3728 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3729 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3732 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3733 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3741 #, c-format
3742 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3746 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3750 msgid ""
3751 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3752 "^F2Capture some control points to unshield it"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3756 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3760 msgid ""
3761 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3762 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3776 msgid ""
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "Keep fragging until we have a winner!"
3779 msgstr ""
3780 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3781 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3784 msgid ""
3785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3786 "Keep scoring until we have a winner!"
3787 msgstr ""
3788 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3789 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3792 msgid ""
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3794 "\n"
3795 "Generators are now decaying.\n"
3796 "The more control points your team holds,\n"
3797 "the faster the enemy generator decays"
3798 msgstr ""
3799 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3800 "\n"
3801 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3802 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3803 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3809 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3810 msgstr ""
3811 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3812 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3815 msgid "^K1In^BG-portal created"
3816 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3819 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3820 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3823 msgid "^F1Portal creation failed"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3827 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3828 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3831 msgid "^F2Shield has worn off"
3832 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3835 msgid "^F2Speed has worn off"
3836 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3839 msgid "^F2Strength has worn off"
3840 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3843 msgid "^F2You are invisible"
3844 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3847 msgid "^F2Shield surrounds you"
3848 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3851 msgid "^F2You are on speed"
3852 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3855 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3856 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3859 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3860 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3863 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3864 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3867 msgid "^BGSequence completed!"
3868 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3871 msgid "^BGThere are more to go..."
3872 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3877 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3880 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3881 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3884 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3885 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3888 msgid "^F2You now have a superweapon"
3889 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3892 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3893 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3896 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3897 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3900 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3901 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3904 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3905 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3908 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3909 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3912 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3913 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3916 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3935 msgid ""
3936 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3937 "^F4Stop them!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3941 msgid ""
3942 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3946 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3947 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3950 #, c-format
3951 msgid " (near %s)"
3952 msgstr " (nahe %s)"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3955 msgid "primary"
3956 msgstr "primär"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3959 msgid "secondary"
3960 msgstr "sekundär"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3963 #, c-format
3964 msgid " ^F1(Press %s)"
3965 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3968 #, c-format
3969 msgid " with %s"
3970 msgstr " mit %s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3973 #, c-format
3974 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3975 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3978 #, c-format
3979 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3980 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3983 msgid "TRIPLE FRAG! "
3984 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3987 #, c-format
3988 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3989 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3992 #, c-format
3993 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3994 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3997 msgid "RAGE! "
3998 msgstr "RAGE! "
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4003 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4006 #, c-format
4007 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4008 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
4011 msgid "MASSACRE! "
4012 msgstr "MASSAKER! "
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4017 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4020 #, c-format
4021 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4022 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4025 msgid "MAYHEM! "
4026 msgstr "CHAOS! "
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4031 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4034 #, c-format
4035 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4039 msgid "BERSERKER! "
4040 msgstr "BERSERKER! "
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4053 msgid "CARNAGE! "
4054 msgstr "GEMETZEL! "
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4067 msgid "ARMAGEDDON! "
4068 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4071 #, c-format
4072 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4073 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4076 #, c-format
4077 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4078 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4085 msgstr ""
4086 "\n"
4087 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "\n"
4093 "(^F4Dead^BG)%s"
4094 msgstr ""
4095 "\n"
4096 "(^F4Tot^BG)%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4099 #, c-format
4100 msgid "%d score spree! "
4101 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4104 #, c-format
4105 msgid "%d frag spree! "
4106 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4109 msgid "First blood! "
4110 msgstr "Erster Kill!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4113 msgid "First score! "
4114 msgstr "Erster Punkt! "
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4117 msgid "First casualty! "
4118 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4121 msgid "First victim! "
4122 msgstr "Erstes Opfer! "
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4125 #, c-format
4126 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4127 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4145 #, c-format
4146 msgid ", ending their %d frag spree"
4147 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4150 #, c-format
4151 msgid ", ending their %d score spree"
4152 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4155 #, c-format
4156 msgid ", losing their %d frag spree"
4157 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4160 #, c-format
4161 msgid ", losing their %d score spree"
4162 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4163
4164 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4165 msgid "Red"
4166 msgstr "Rot"
4167
4168 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4169 msgid "Blue"
4170 msgstr "Blau"
4171
4172 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4173 msgid "Yellow"
4174 msgstr "Gelb"
4175
4176 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4177 msgid "Pink"
4178 msgstr "Pink"
4179
4180 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4181 msgid "Team"
4182 msgstr "Team"
4183
4184 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4185 msgid "Neutral"
4186 msgstr "Neutral"
4187
4188 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4189 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4193 #, c-format
4194 msgid "%s under attack!"
4195 msgstr "%s wird angegriffen!"
4196
4197 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4198 msgid "Turret"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4202 msgid "eWheel Turret"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4206 msgid "eWheel"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4210 msgid "FLAC Cannon"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4214 msgid "FLAC"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4218 msgid "Fusion Reactor"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4222 msgid "Hellion Missile Turret"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4226 msgid "Hellion"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4230 msgid "Hunter-Killer Turret"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4234 msgid "Hunter-Killer"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4238 msgid "Machinegun Turret"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4242 msgid "Machinegun"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4246 msgid "MLRS Turret"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4250 msgid "MLRS"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4254 msgid "Phaser Cannon"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4258 msgid "Phaser"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4262 msgid "Plasma Cannon"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4266 msgid "Dual plasma"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4270 msgid "Dual Plasma Cannon"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4274 msgid "Plasma"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4279 msgid "Tesla Coil"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4283 msgid "Walker Turret"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4287 msgid "Walker"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/util.qc:338
4291 #, c-format
4292 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4293 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4294
4295 #: qcsrc/common/util.qc:340
4296 #, c-format
4297 msgid "%02d:%02d:%02d"
4298 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4299
4300 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4301 #, c-format
4302 msgid "Press %s"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4306 msgid "No right gunner!"
4307 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4308
4309 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4310 msgid "No left gunner!"
4311 msgstr "Links keine Waffe!"
4312
4313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4314 msgid "Bumblebee"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4318 msgid "Racer"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4322 msgid "Racer cannon"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4326 msgid "Raptor"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4330 msgid "Raptor cannon"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4334 msgid "Raptor bomb"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4338 msgid "Raptor flare"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4342 msgid "Spiderbot"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4346 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4347 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4348
4349 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4350 #, c-format
4351 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4355 msgid "Arc"
4356 msgstr "Arc"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4359 msgid "Blaster"
4360 msgstr "Blaster"
4361
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4363 msgid "Crylink"
4364 msgstr "Crylink"
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4367 msgid "Devastator"
4368 msgstr "Devastator"
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4371 msgid "Electro"
4372 msgstr "Elektro"
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4375 msgid "Fireball"
4376 msgstr "Fireball"
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4379 msgid "Hagar"
4380 msgstr "Hagar"
4381
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4383 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4384 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4387 msgid "Heavy Machine Gun"
4388 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4391 msgid "Grappling Hook"
4392 msgstr "Enterhaken"
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4395 msgid "MachineGun"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4399 msgid "Mine Layer"
4400 msgstr "Minenleger"
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4403 msgid "Mortar"
4404 msgstr "Mortar"
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4407 msgid "Port-O-Launch"
4408 msgstr "Port-O-Launch"
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4411 msgid "Rifle"
4412 msgstr "Gewehr"
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4415 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4416 msgstr "Rakettensäge"
4417
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4419 msgid "T.A.G. Seeker"
4420 msgstr "T.A.G. Seeker"
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4423 msgid "Shockwave"
4424 msgstr "Shockwave"
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4427 msgid "Shotgun"
4428 msgstr "Schrotflinte"
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4431 #, no-c-format
4432 msgid "@!#%'n Tuba"
4433 msgstr "@!#%'n Tuba"
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4436 msgid "Vaporizer"
4437 msgstr "Vaporizer"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4440 msgid "Vortex"
4441 msgstr "Vortex"
4442
4443 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4444 #, c-format
4445 msgid "CI_DEC^%s years"
4446 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
4447
4448 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4449 #, c-format
4450 msgid "CI_ZER^%d years"
4451 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
4452
4453 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4454 #, c-format
4455 msgid "CI_FIR^%d year"
4456 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
4457
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_SEC^%d years"
4461 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
4462
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_THI^%d years"
4466 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
4467
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_MUL^%d years"
4471 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
4472
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4476 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
4477
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4481 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
4482
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4484 #, c-format
4485 msgid "CI_FIR^%d week"
4486 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
4487
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4491 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_THI^%d weeks"
4496 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4501 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_DEC^%s days"
4506 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_ZER^%d days"
4511 msgstr "%d Tage"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_FIR^%d day"
4516 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_SEC^%d days"
4521 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_THI^%d days"
4526 msgstr "CI_THI^%d Tage"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_MUL^%d days"
4531 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_DEC^%s hours"
4536 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_ZER^%d hours"
4541 msgstr "%d Stunden"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_FIR^%d hour"
4546 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_SEC^%d hours"
4551 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_THI^%d hours"
4556 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_MUL^%d hours"
4561 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4566 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4571 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_FIR^%d minute"
4576 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4581 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_THI^%d minutes"
4586 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4591 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4596 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4601 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_FIR^%d second"
4606 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4611 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_THI^%d seconds"
4616 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4621 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4624 #, c-format
4625 msgid "%dst"
4626 msgstr "%dst"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4629 #, c-format
4630 msgid "%dnd"
4631 msgstr "%dnd"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4634 #, c-format
4635 msgid "%drd"
4636 msgstr "%drd"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4639 #, c-format
4640 msgid "%dth"
4641 msgstr "%dth"
4642
4643 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4644 msgid "No description"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4651 "please file an issue.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4655 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4656 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4657
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4659 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4660 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4661
4662 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4663 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4664 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
4665
4666 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4667 msgid "Available options:\n"
4668 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4669
4670 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4671 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4672 msgstr ""
4673 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4674 "help ausgegeben.\n"
4675
4676 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4677 #, c-format
4678 msgid "Item %d"
4679 msgstr "Eintrag %d"
4680
4681 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4685 msgid "Custom"
4686 msgstr "Benutzerdefiniert"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4689 #, c-format
4690 msgid "Level %d: %s"