Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
69 msgid "Generic message"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Beobachten"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Primärfeuer"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "nächste Waffe"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "vorherige Waffe"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "Waffe wegwerfen"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Sekundärfeuer"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
142 msgid "server info"
143 msgstr "Serverinfo anzeigen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 msgid "jump"
162 msgstr "springen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
182 msgid "ready"
183 msgstr "Bereit"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team menu"
216 msgstr "Team auswählen"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Dir schaut zu:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
243 msgid "Personal best"
244 msgstr "Persönliche Bestzeit"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
247 msgid "Server best"
248 msgstr "Server-Bestzeit"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Spieler %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Untermenü%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Befehl%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Fortfahren…"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Chat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / gut gemacht"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "gut gemacht"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "gutes Spiel"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "Hallo / Viel Glück"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Teamchat"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
310 msgid "QMCMD^quad soon"
311 msgstr "Quad kommt bald"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "Negativ"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "Positiv"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "Gegner gesehen, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "verteidigen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "wandernd, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "angreifen, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Sende private Nachricht an"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Einstellungen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Spielermodelle wie meins"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Namen über Spieler"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "Netzwerkgraph"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Ton-Einstellungen"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Ton bei Treffer"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Chat-Ton"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
471 msgid "QMCMD^Spectator camera"
472 msgstr "Zuschauerkamera"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
475 msgid "QMCMD^1st person"
476 msgstr "Ego-Perspektive"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
479 msgid "QMCMD^3rd person around player"
480 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
483 msgid "QMCMD^3rd person behind"
484 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Beobachterkamera"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Tempo erhöhen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Tempo verringern"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
500 msgid "QMCMD^Wall collision off"
501 msgstr "Wandkollision aus"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
504 msgid "QMCMD^Wall collision on"
505 msgstr "Wandkollision an"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 msgstr "Vollbild"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Abstimmung starten"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Map neustarten"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Spiel beenden"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Spielzeit verringern"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Spielzeit erhöhen"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Teams mischen"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
537 #, c-format
538 msgid " (-%dL)"
539 msgstr " (-%dR)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
542 #, c-format
543 msgid " (+%dL)"
544 msgstr " (+%dR)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
547 msgid "Start line"
548 msgstr "Startlinie"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 msgid "Finish line"
553 msgstr "Ziellinie"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
557 #, c-format
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Zwischenzeit %d"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
564 #, c-format
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "bbkills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "bbzeit"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 msgstr ""
599 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "caps"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "capzeit"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Anzahl Tode"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "tode"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr ""
624 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "zerstört"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "schaden"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "scherhal"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "fallen"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "Spieler-ELO"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "schnellste"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "Fehler"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "fckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "frags"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "tore"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "kckills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "kdratio"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Anzahl an Kills"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "kills"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "runden"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "leben"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "verloren"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Spielername"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "name"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "nick"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "ziele"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
794 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "aufheb"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Latenz"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "ping"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Paketverlust"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "pl"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "schubser"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Spielerrang"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "rang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "zurück"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "wiederbelebungen"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "gewonnene Runden"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "punkte"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
861 msgid "Total score"
862 msgstr "Gesamtpunktzahl"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Anzahl Suizide"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "suizide"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "summe"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "takes"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Anzahl der Teamkills"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "teamkills"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "ticks"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "zeit"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr ""
916 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
917 "modifizieren."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
920 msgid "Usage:"
921 msgstr "Benutzung:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
933 "scoreboard_columns"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
941 "Kartenstart ausgeführt"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 msgstr ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
949 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 msgstr ""
958 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
968 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
969 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
970 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
971 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
974 msgid ""
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
977 msgstr ""
978 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
979 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
980 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
992 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1000 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1011 msgid "N/A"
1012 msgstr "N/V"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1015 #, c-format
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Map-Statistiken:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monster getötet:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 msgid "Capture time rankings"
1033 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1036 msgid "Rankings"
1037 msgstr "Platzierungen"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1040 #, c-format
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%s %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "Punkte"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1061 msgid "SCO^is beaten"
1062 msgstr "wurde geschlagen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1066 #, c-format
1067 msgid "^2+%s %s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Map: ^2%s"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1086 #, c-format
1087 msgid "Spectators"
1088 msgstr "Zuschauer"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1091 #, c-format
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1106 msgid "WARMUP"
1107 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Ja"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Nein"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Muni alle"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Nicht dabei"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Fehlend"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1164 msgid " qu/s"
1165 msgstr "qu/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1168 msgid " m/s"
1169 msgstr " m/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1172 msgid " km/h"
1173 msgstr " km/h"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1176 msgid " mph"
1177 msgstr " mi/h"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1180 msgid " knots"
1181 msgstr " Knoten"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1184 #, c-format
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1189 msgid " (1 vote)"
1190 msgstr " (1 Stimme)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1193 #, c-format
1194 msgid " (%d votes)"
1195 msgstr " (%d Stimmen)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1198 msgid "Don't care"
1199 msgstr "Mir egal"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1210 #, c-format
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "%d Sekunden übrig"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1216 msgstr ""
1217 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1220 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1221 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1224 msgid "Requesting preview..."
1225 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1226
1227 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1228 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1229 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1232 msgid "Nade timer"
1233 msgstr "Granaten-Timer"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1238
1239 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1246
1247 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1248 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1249 msgstr ""
1250 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1253 msgid "Ball Stealer"
1254 msgstr "Ball-Dieb"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1257 msgid "bullets"
1258 msgstr "Kugeln"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1261 msgid "cells"
1262 msgstr "Zellen"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1265 msgid "plasma"
1266 msgstr "Plasma"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1269 msgid "rockets"
1270 msgstr "Raketen"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1273 msgid "shells"
1274 msgstr "Patronen"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1277 msgid "Small armor"
1278 msgstr "Kleine Rüstung"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1281 msgid "Medium armor"
1282 msgstr "Mittlere Rüstung"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1285 msgid "Big armor"
1286 msgstr "Grosse Rüstung"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1289 msgid "Mega armor"
1290 msgstr "Megarüstung"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1293 msgid "Small health"
1294 msgstr "Kleine Gesundheit"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1297 msgid "Medium health"
1298 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1301 msgid "Big health"
1302 msgstr "Grosse Gesundheit"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1305 msgid "Mega health"
1306 msgstr "Megagesundheit"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1311 msgid "Jetpack"
1312 msgstr "Jetpack"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1315 msgid "fuel"
1316 msgstr "Treibstoff"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1319 msgid "Fuel regenerator"
1320 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1321
1322 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1323 msgid "Fuel regen"
1324 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1325
1326 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1327 msgid "Strength"
1328 msgstr "Stärke"
1329
1330 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1331 msgid "Shield"
1332 msgstr "Schutzschild"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1335 #, no-c-format
1336 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1337 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1342 msgid "Frag limit:"
1343 msgstr "Punktelimit:"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr ""
1349 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1350 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1353 msgid "Deathmatch"
1354 msgstr "Deathmatch"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1357 msgid "Score as many frags as you can"
1358 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Leben:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1373 msgid "Race"
1374 msgstr "Rennen"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1377 msgid "Race against other players to the finish line"
1378 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1381 msgid "Laps:"
1382 msgstr "Runden:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1385 msgid "Race CTS"
1386 msgstr "CTS-Rennen"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1389 msgid "Race for fastest time."
1390 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Punktelimit:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "Team-Deathmatch"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1409 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1410 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Capture the Flag"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1422 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan-Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1441 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1442 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1445 msgid "Domination"
1446 msgstr "Domination"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1449 msgid "Gather all the keys to win the round"
1450 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1453 msgid "Key Hunt"
1454 msgstr "Key Hunt"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1457 msgid "Assault"
1458 msgstr "Assault"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1461 msgid ""
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1463 "out"
1464 msgstr ""
1465 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1466 "die Zeit abläuft"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1470 msgstr ""
1471 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1472 "zerstören"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1475 msgid "Onslaught"
1476 msgstr "Onslaught"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1479 msgid "Nexball"
1480 msgstr "Nexball"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1484 msgstr ""
1485 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1488 msgid "Goals:"
1489 msgstr "Tore:"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "Freeze-Tag"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1505 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1506 "gewinnen"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1509 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1510 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1513 msgid "Keepaway"
1514 msgstr "Keepaway"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1517 msgid "Invasion"
1518 msgstr "Invasion"
1519
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1521 msgid "Survive against waves of monsters"
1522 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1523
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "Duell"
1527
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "Du bist dran"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1538 msgid "Quit"
1539 msgstr "Beenden"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1542 msgid "Invite"
1543 msgstr "Einladung"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Aktuelles Spiel"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1550 msgid "Exit Menu"
1551 msgstr "Menü verlassen"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 msgid "Create"
1556 msgstr "Starten"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1559 msgid "Join"
1560 msgstr "Verbinden"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1563 msgid "Minigames"
1564 msgstr "Minispiele"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1567 msgid "Minigame message"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 msgid "Bulldozer"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1577 msgid "Game over!"
1578 msgstr "Spiel vorbei!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1605 msgid "Next Level"
1606 msgstr "Nächstes Level"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1609 msgid "Restart"
1610 msgstr "Neustart"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1613 msgid "Editor"
1614 msgstr "Editor"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 msgid "Save"
1619 msgstr "Speichern"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1631 #, c-format
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1638 msgid "Draw"
1639 msgstr "Unentschieden"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1652 msgid "You win!"
1653 msgstr "Du gewinnst!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1674 msgid ""
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 msgstr ""
1677 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1678 "Felder zu verschieben"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1682 msgstr ""
1683 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1684 "Spielfeld zu platzieren"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1687 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1688 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 msgid "Pong"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1696 msgid "AI"
1697 msgstr "KI"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1700 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1701 msgstr ""
1702 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1703 "beginnen"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1706 msgid "Start Match"
1707 msgstr "Spiel beginnen"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1710 msgid "Add AI player"
1711 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1714 msgid "Remove AI player"
1715 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1718 msgid "Push-Pull"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1731 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1736 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1740 msgid "Next Match"
1741 msgstr "Nächstes Spiel"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1744 msgid "Peg Solitaire"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1748 msgid "All pieces cleared!"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1752 msgid "Remaining pieces:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1756 #, c-format
1757 msgid "Pieces left: %s"
1758 msgstr "Figuren: %s"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1761 msgid "No more valid moves"
1762 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1765 msgid "Well done, you win!"
1766 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1769 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1770 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1773 msgid "Tic Tac Toe"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1777 msgid "Single Player"
1778 msgstr "Einzelspieler"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1782 msgid "Mage"
1783 msgstr "Magier"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1786 msgid "Mage spike"
1787 msgstr "Magierstachel"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1791 msgid "Shambler"
1792 msgstr "Shambler"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1796 msgid "Spider"
1797 msgstr "Spinne"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1800 msgid "Spider attack"
1801 msgstr "Spinnenangriff"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1805 msgid "Wyvern"
1806 msgstr "Lindwurm"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1809 msgid "Wyvern attack"
1810 msgstr "Lindwurmangriff"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1814 msgid "Zombie"
1815 msgstr "Zombie"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1818 msgid "Ammo"
1819 msgstr "Munition"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1822 msgid "Resistance"
1823 msgstr "Widerstand"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1828 msgid "Speed"
1829 msgstr "Geschwindigkeit"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1832 msgid "Medic"
1833 msgstr "Medizin"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1836 msgid "Bash"
1837 msgstr "Schlag"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1842 msgid "Vampire"
1843 msgstr "Vampir"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1846 msgid "Disability"
1847 msgstr "Behinderung"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1850 msgid "Vengeance"
1851 msgstr "Rache"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1854 msgid "Jump"
1855 msgstr "Sprung"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1858 msgid "Invisible"
1859 msgstr "Unsichtbar"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1862 msgid "Inferno"
1863 msgstr "Inferno"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1866 msgid "Swapper"
1867 msgstr "Tauscher"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1870 msgid "Magnet"
1871 msgstr "Magnet"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1874 msgid "Luck"
1875 msgstr "Glück"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1878 msgid "Flight"
1879 msgstr "Flug"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1882 msgid "Buff"
1883 msgstr "Bonus"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1886 msgid "Damage text"
1887 msgstr "Schadenstext"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1890 msgid "Draw damage numbers"
1891 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1894 msgid "Font size minimum:"
1895 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1898 msgid "Font size maximum:"
1899 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1902 msgid "Accumulate range:"
1903 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1906 msgid "Lifetime:"
1907 msgstr "Anzeigedauer:"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1916 msgid "Color:"
1917 msgstr "Farbe:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1920 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1921 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1924 msgid "Vaporizer ammo"
1925 msgstr "Vaporisierermunition"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1929 msgid "Extra life"
1930 msgstr "Extraleben"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1934 msgid "Invisibility"
1935 msgstr "Unsichtbarkeit"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1939 msgstr "Napalmgranate"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1942 msgid "Ice grenade"
1943 msgstr "Eisgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1946 msgid "Translocate grenade"
1947 msgstr "Translozierungsgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1950 msgid "Spawn grenade"
1951 msgstr "Spawn-Granate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1954 msgid "Heal grenade"
1955 msgstr "Heilgranate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Monster grenade"
1959 msgstr "Monstergranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1962 msgid "Entrap grenade"
1963 msgstr "Fanggranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1966 msgid "Veil grenade"
1967 msgstr "Schleiergranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1970 msgid "Grenade"
1971 msgstr "Granate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1975 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1979 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1983 msgstr "Overkill-Nex"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1994 msgid "Waypoint"
1995 msgstr "Wegpunkt"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1998 msgid "Help me!"
1999 msgstr "Helft mir!"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2002 msgid "Here"
2003 msgstr "Hier"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2006 msgid "DANGER"
2007 msgstr "GEFAHR"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2010 msgid "Frozen!"
2011 msgstr "Eingefroren!"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Gegenstand"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Checkpoint"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Ziel"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Start"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Verteidigen"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Zerstören"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "Drücken"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Flaggenträger"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Feindlicher Träger"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Flagge"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Weisse Basis"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Rote Basis"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Blaue Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Gelbe Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Rosa Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Kontrollpunkt"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Schlüssel"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Schlüsselträger"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Hier her"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Ball"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Ballbesitzer"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "Tor"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Generator"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Waffe"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Monster"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Fahrzeug"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "Eindringling!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "Markiert"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2158 "gesendet"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2169 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2172 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2188 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2191 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2195 msgstr ""
2196 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2199 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr ""
2213 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2214 "einfach nach Hause gerannt"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2221 msgid ""
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2223 "base"
2224 msgstr ""
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2226 "Langeweile heimgeflogen"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2229 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2230 msgstr ""
2231 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2232 "heimgeflogen"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2238 "itself"
2239 msgstr ""
2240 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2241 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2249 "ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2287 #, c-format
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr ""
2298 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2299 "werden können"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2303 msgstr ""
2304 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2305 "warten"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2321 "%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2458 "explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2814 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2993 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2997 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3000 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3001 msgstr ""
3002 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3003 "explodiert!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3036 msgid ""
3037 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3038 "spectators aren't allowed at the moment."
3039 msgstr ""
3040 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3041 "sind im Moment nicht erlaubt."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3051 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "and will be lost."
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3090 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "lost."
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3099 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "(^F1%s^F4)"
3111 msgstr ""
3112 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3113 "(^F1%s^F4)"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 msgstr ""
3125 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3126 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146 msgstr ""
3147 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3156 "%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 msgstr ""
3164 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3165 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3168 #, c-format
3169 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3170 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3178 "Akkordeon%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 msgstr ""
3239 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3256 "%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3315 "Kleinschen Flasche%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3337 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3374 "abgeschossen%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3382 "zerrissen%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3400 "%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3403 "zersägt%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3418 "zersägt%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3426 "die Luft%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3448 "verstecken%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr ""
3500 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3518 msgid "^F4You are now alone!"
3519 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3522 msgid "^BGYou are attacking!"
3523 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3526 msgid "^BGYou are defending!"
3527 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3532 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3535 msgid "^F4Begin!"
3536 msgstr "^F4Los!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3539 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3540 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3543 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3544 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3547 msgid "^F4Round cannot start"
3548 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3551 msgid "^F2Don't camp!"
3552 msgstr "^F2Campe nicht!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3555 msgid ""
3556 "^BGYou are now free.\n"
3557 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3558 "^BGif you think you will succeed."
3559 msgstr ""
3560 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3561 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3562 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3565 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3566 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3569 msgid ""
3570 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3571 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3572 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3573 msgstr ""
3574 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3575 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3576 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3577 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3580 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3584 msgid "^BGYou captured the flag!"
3585 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3590 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3595 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3605 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3610 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3615 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3620 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3625 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3630 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3633 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3637 msgid "^BGYou got the flag!"
3638 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3643 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr ""
3689 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3702 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3703 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3706 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3707 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3710 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3711 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3714 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 msgstr ""
3716 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3726 #, c-format
3727 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3743 #, c-format
3744 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3745 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3770 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3775 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3780 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3785 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3788 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3789 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3795 "You are now on: %s"
3796 msgstr ""
3797 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3798 "Du bist jetzt in: %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3801 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3802 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3805 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3806 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3809 msgid "^K1Die camper!"
3810 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3813 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3814 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3817 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3818 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1You were %s"
3823 msgstr "^K1Du warst %s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3826 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3827 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3830 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3831 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3834 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3835 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3838 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3839 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3842 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3843 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3846 msgid "^K1You need to be more careful!"
3847 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3850 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3851 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3854 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3855 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3858 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3859 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3862 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3863 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3866 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3867 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3870 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3871 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3874 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3875 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3878 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3879 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3882 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3883 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3886 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3887 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3890 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3891 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3894 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3895 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"