]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
ab2bbe119cc51b2fc856252812e98783ab89170d
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 14:52+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
52 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
53 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
56 #, c-format
57 msgid "FPS: %.*f"
58 msgstr "FPS: %.*f"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
61 msgid "^1Observing"
62 msgstr "^1Beobachten"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
65 #, c-format
66 msgid "^1Spectating: ^7%s"
67 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
72 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgid "primary fire"
77 msgstr "Primärfeuer"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "next weapon"
87 msgstr "nächste Waffe"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "previous weapon"
92 msgstr "vorherige Waffe"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
106 msgid "drop weapon"
107 msgstr "Waffe wegwerfen"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
111 msgid "secondary fire"
112 msgstr "Sekundärfeuer"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgid "server info"
122 msgstr "Serverinfo anzeigen"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
125 msgid "^1Match has already begun"
126 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 msgid "^1You have no more lives left"
130 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 msgid "jump"
141 msgstr "springen"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
161 msgid "ready"
162 msgstr "Bereit"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr ""
172 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Team auswählen"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Dir schaut zu:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
222 msgid "Personal best"
223 msgstr "Persönliche Bestzeit"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
226 msgid "Server best"
227 msgstr "Server-Bestzeit"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Spieler %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Untermenü%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Befehl%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Fortfahren…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Chat"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / gut gemacht"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "gut gemacht"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "gutes Spiel"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Teamchat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^quad soon"
290 msgstr "Quad kommt bald"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "Negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "Positiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "verteidigen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "wandernd, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "angreifen, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Sende private Nachricht an"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Einstellungen"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spielermodelle wie meins"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namen über Spieler"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netzwerkgraph"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ton-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Ton bei Treffer"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Chat-Ton"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Spectator camera"
451 msgstr "Zuschauerkamera"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^1st person"
455 msgstr "Ego-Perspektive"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^3rd person around player"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^3rd person behind"
463 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Beobachterkamera"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Tempo erhöhen"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Tempo verringern"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
479 msgid "QMCMD^Wall collision off"
480 msgstr "Wandkollision aus"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
483 msgid "QMCMD^Wall collision on"
484 msgstr "Wandkollision an"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Vollbild"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Abstimmung starten"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Map neustarten"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Spiel beenden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Spielzeit verringern"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Spielzeit erhöhen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Teams mischen"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dR)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Startlinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Ziellinie"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Zwischenzeit %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
541 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
546 #, c-format
547 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
551 #, c-format
552 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "bbkills"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "bbzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "caps"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "capzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Anzahl Tode"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "tode"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr ""
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "zerstört"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "schaden"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "scherhal"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "fallen"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "Spieler-ELO"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "schnellste"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "Fehler"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "fckills"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "frags"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "tore"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "kckills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "k/d"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "kdr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "kdratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "kills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "runden"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "leben"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "verloren"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Spielername"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "name"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "nick"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "ziele"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "aufheb"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Latenz"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Paketverlust"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "schubser"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Spielerrang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rang"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "zurück"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "wiederbelebungen"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "gewonnene Runden"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "punkte"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suizide"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "summe"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "takes"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "teamkills"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "zeit"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
892 "modifizieren."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Benutzung:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/V"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Map-Statistiken:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster getötet:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1011 msgid "Rankings"
1012 msgstr "Platzierungen"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1016 msgid "Scoreboard"
1017 msgstr "Punktetafel"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Zuschauer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1035 #, c-format
1036 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1037 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1041 #, c-format
1042 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1043 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1047 msgid " or"
1048 msgstr " oder"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1052 #, c-format
1053 msgid " until ^3%s %s^7"
1054 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "Punkte"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1067 msgid "SCO^is beaten"
1068 msgstr "wurde geschlagen"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1072 #, c-format
1073 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1074 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1092 msgid "WARMUP"
1093 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 msgid "No"
1133 msgstr "Nein"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1136 msgid "Out of ammo"
1137 msgstr "Muni alle"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1140 msgid "Don't have"
1141 msgstr "Nicht dabei"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1144 msgid "Unavailable"
1145 msgstr "Fehlend"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1148 msgid " qu/s"
1149 msgstr "qu/s"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1152 msgid " m/s"
1153 msgstr " m/s"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1156 msgid " km/h"
1157 msgstr " km/h"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1160 msgid " mph"
1161 msgstr " mi/h"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1164 msgid " knots"
1165 msgstr " Knoten"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1168 #, c-format
1169 msgid "%s (not bound)"
1170 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1173 msgid " (1 vote)"
1174 msgstr " (1 Stimme)"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1177 #, c-format
1178 msgid " (%d votes)"
1179 msgstr " (%d Stimmen)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1182 msgid "Don't care"
1183 msgstr "Mir egal"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1186 msgid "Decide the gametype"
1187 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1190 msgid "Vote for a map"
1191 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1194 #, c-format
1195 msgid "%d seconds left"
1196 msgstr "%d Sekunden übrig"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1199 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1200 msgstr ""
1201 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1204 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1205 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1208 msgid "Requesting preview..."
1209 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1210
1211 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1216 msgid "Nade timer"
1217 msgstr "Granaten-Timer"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1220 msgid "Capture progress"
1221 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1224 msgid "Revival progress"
1225 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1226
1227 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1228 msgid "error creating curl handle"
1229 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1232 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1233 msgstr ""
1234 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1237 msgid "Ball Stealer"
1238 msgstr "Ball-Dieb"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1241 msgid "bullets"
1242 msgstr "Kugeln"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1245 msgid "cells"
1246 msgstr "Zellen"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1249 msgid "plasma"
1250 msgstr "Plasma"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1253 msgid "rockets"
1254 msgstr "Raketen"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1257 msgid "shells"
1258 msgstr "Patronen"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1261 msgid "Small armor"
1262 msgstr "Kleine Rüstung"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1265 msgid "Medium armor"
1266 msgstr "Mittlere Rüstung"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1269 msgid "Big armor"
1270 msgstr "Grosse Rüstung"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1273 msgid "Mega armor"
1274 msgstr "Megarüstung"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1277 msgid "Small health"
1278 msgstr "Kleine Gesundheit"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1281 msgid "Medium health"
1282 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1285 msgid "Big health"
1286 msgstr "Grosse Gesundheit"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1289 msgid "Mega health"
1290 msgstr "Megagesundheit"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1295 msgid "Jetpack"
1296 msgstr "Jetpack"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1299 msgid "fuel"
1300 msgstr "Treibstoff"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1303 msgid "Fuel regenerator"
1304 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1307 msgid "Fuel regen"
1308 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1311 msgid "Strength"
1312 msgstr "Stärke"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1315 msgid "Shield"
1316 msgstr "Schutzschild"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1319 #, no-c-format
1320 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1321 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1326 msgid "Frag limit:"
1327 msgstr "Punktelimit:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1331 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1332 msgstr ""
1333 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1334 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1337 msgid "Deathmatch"
1338 msgstr "Deathmatch"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Score as many frags as you can"
1342 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Last Man Standing"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Leben:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1357 msgid "Race"
1358 msgstr "Rennen"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race against other players to the finish line"
1362 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1365 msgid "Laps:"
1366 msgstr "Runden:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1369 msgid "Race CTS"
1370 msgstr "CTS-Rennen"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Punktelimit:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1385 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Team Deathmatch"
1389 msgstr "Team-Deathmatch"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Capture the Flag"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1401 msgid ""
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1404 msgstr ""
1405 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1406 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "Clan-Arena"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1425 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1426 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1429 msgid "Domination"
1430 msgstr "Domination"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1437 msgid "Key Hunt"
1438 msgstr "Key Hunt"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Assault"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1450 "die Zeit abläuft"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 msgstr ""
1455 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1456 "zerstören"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1459 msgid "Onslaught"
1460 msgstr "Onslaught"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Nexball"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Tore:"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1480 msgid "Freeze Tag"
1481 msgstr "Freeze-Tag"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1484 msgid ""
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1487 msgstr ""
1488 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1489 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1490 "gewinnen"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1497 msgid "Keepaway"
1498 msgstr "Keepaway"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1501 msgid "Invasion"
1502 msgstr "Invasion"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1509 msgid "Duel"
1510 msgstr "Duell"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1514 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "Du bist dran"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "Beenden"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "Einladung"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Aktuelles Spiel"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "Menü verlassen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "Starten"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "Verbinden"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "Minispiele"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Nächstes Level"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Neustart"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Editor"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Speichern"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1590 msgid "Draw"
1591 msgstr "Unentschieden"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 msgid "You win!"
1601 msgstr "Du gewinnst!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1607 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1608 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1614 msgid "Click on the game board to place your piece"
1615 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1618 msgid ""
1619 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1620 msgstr ""
1621 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1622 "Felder zu verschieben"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1625 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1626 msgstr ""
1627 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1628 "Spielfeld zu platzieren"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1631 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1632 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1636 msgid "AI"
1637 msgstr "KI"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1640 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1641 msgstr ""
1642 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1643 "beginnen"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1646 msgid "Start Match"
1647 msgstr "Spiel beginnen"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1650 msgid "Add AI player"
1651 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1654 msgid "Remove AI player"
1655 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1659 msgid ""
1660 "You lost the game!\n"
1661 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1662 msgstr ""
1663 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1664 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1668 msgid ""
1669 "You win!\n"
1670 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1671 msgstr ""
1672 "Du hast gewonnen!\n"
1673 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1677 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1678 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1682 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1683 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1687 msgid "Next Match"
1688 msgstr "Nächstes Spiel"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1691 #, c-format
1692 msgid "Pieces left: %s"
1693 msgstr "Figuren: %s"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1696 msgid "No more valid moves"
1697 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1700 msgid "Well done, you win!"
1701 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1704 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1705 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1708 msgid "Single Player"
1709 msgstr "Einzelspieler"
1710
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1713 msgid "Mage"
1714 msgstr "Magier"
1715
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1717 msgid "Mage spike"
1718 msgstr "Magierstachel"
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1722 msgid "Shambler"
1723 msgstr "Shambler"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1727 msgid "Spider"
1728 msgstr "Spinne"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1731 msgid "Spider attack"
1732 msgstr "Spinnenangriff"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1736 msgid "Wyvern"
1737 msgstr "Lindwurm"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1740 msgid "Wyvern attack"
1741 msgstr "Lindwurmangriff"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1745 msgid "Zombie"
1746 msgstr "Zombie"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1749 msgid "Ammo"
1750 msgstr "Munition"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1753 msgid "Resistance"
1754 msgstr "Widerstand"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1759 msgid "Speed"
1760 msgstr "Geschwindigkeit"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1763 msgid "Medic"
1764 msgstr "Medizin"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1767 msgid "Bash"
1768 msgstr "Schlag"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1773 msgid "Vampire"
1774 msgstr "Vampir"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1777 msgid "Disability"
1778 msgstr "Behinderung"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1781 msgid "Vengeance"
1782 msgstr "Rache"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1785 msgid "Jump"
1786 msgstr "Sprung"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1789 msgid "Invisible"
1790 msgstr "Unsichtbar"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1793 msgid "Inferno"
1794 msgstr "Inferno"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1797 msgid "Swapper"
1798 msgstr "Tauscher"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1801 msgid "Magnet"
1802 msgstr "Magnet"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1805 msgid "Luck"
1806 msgstr "Glück"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1809 msgid "Flight"
1810 msgstr "Flug"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1813 msgid "Buff"
1814 msgstr "Bonus"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1817 msgid "Damage text"
1818 msgstr "Schadenstext"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1821 msgid "Draw damage numbers"
1822 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1825 msgid "Font size minimum:"
1826 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1829 msgid "Font size maximum:"
1830 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1833 msgid "Accumulate range:"
1834 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1837 msgid "Lifetime:"
1838 msgstr "Anzeigedauer:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1847 msgid "Color:"
1848 msgstr "Farbe:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1851 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1852 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1855 msgid "Vaporizer ammo"
1856 msgstr "Vaporisierermunition"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1860 msgid "Extra life"
1861 msgstr "Extraleben"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1865 msgid "Invisibility"
1866 msgstr "Unsichtbarkeit"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1869 msgid "Napalm grenade"
1870 msgstr "Napalmgranate"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1873 msgid "Ice grenade"
1874 msgstr "Eisgranate"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1877 msgid "Translocate grenade"
1878 msgstr "Translozierungsgranate"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1881 msgid "Spawn grenade"
1882 msgstr "Spawn-Granate"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1885 msgid "Heal grenade"
1886 msgstr "Heilgranate"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1889 msgid "Monster grenade"
1890 msgstr "Monstergranate"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1893 msgid "Entrap grenade"
1894 msgstr "Fanggranate"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1897 msgid "Veil grenade"
1898 msgstr "Schleiergranate"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1901 msgid "Grenade"
1902 msgstr "Granate"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1905 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1906 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1909 msgid "Overkill MachineGun"
1910 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1913 msgid "Overkill Nex"
1914 msgstr "Overkill-Nex"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1917 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1918 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1921 msgid "Overkill Shotgun"
1922 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1925 msgid "Waypoint"
1926 msgstr "Wegpunkt"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1929 msgid "Help me!"
1930 msgstr "Helft mir!"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1933 msgid "Here"
1934 msgstr "Hier"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1937 msgid "DANGER"
1938 msgstr "GEFAHR"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1941 msgid "Frozen!"
1942 msgstr "Eingefroren!"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1945 msgid "Item"
1946 msgstr "Gegenstand"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1949 msgid "Checkpoint"
1950 msgstr "Checkpoint"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1954 msgid "Finish"
1955 msgstr "Ziel"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1960 msgid "Start"
1961 msgstr "Start"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1964 msgid "Defend"
1965 msgstr "Verteidigen"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1968 msgid "Destroy"
1969 msgstr "Zerstören"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1972 msgid "Push"
1973 msgstr "Drücken"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1976 msgid "Flag carrier"
1977 msgstr "Flaggenträger"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1980 msgid "Enemy carrier"
1981 msgstr "Feindlicher Träger"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1984 msgid "Dropped flag"
1985 msgstr "Flagge"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1988 msgid "White base"
1989 msgstr "Weisse Basis"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1992 msgid "Red base"
1993 msgstr "Rote Basis"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1996 msgid "Blue base"
1997 msgstr "Blaue Basis"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2000 msgid "Yellow base"
2001 msgstr "Gelbe Basis"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2004 msgid "Pink base"
2005 msgstr "Rosa Basis"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2008 msgid "Return flag here"
2009 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2019 msgid "Control point"
2020 msgstr "Kontrollpunkt"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2023 msgid "Dropped key"
2024 msgstr "Schlüssel"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2031 msgid "Key carrier"
2032 msgstr "Schlüsselträger"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2035 msgid "Run here"
2036 msgstr "Hier her"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2040 msgid "Ball"
2041 msgstr "Ball"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2044 msgid "Ball carrier"
2045 msgstr "Ballbesitzer"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2048 msgid "Goal"
2049 msgstr "Tor"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 msgid "Generator"
2054 msgstr "Generator"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2057 msgid "Weapon"
2058 msgstr "Waffe"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2061 msgid "Monster"
2062 msgstr "Monster"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2065 msgid "Vehicle"
2066 msgstr "Fahrzeug"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2069 msgid "Intruder!"
2070 msgstr "Eindringling!"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2073 msgid "Tagged"
2074 msgstr "Markiert"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2077 #, c-format
2078 msgid "%s needing help!"
2079 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2080
2081 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2082 msgid "^1Server notices:"
2083 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2086 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2087 msgstr ""
2088 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2089 "gesendet"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2094 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2100 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2103 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2113 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2119 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2122 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2125 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2126 msgstr ""
2127 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2130 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2131 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2135 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2138 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2139 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2143 msgstr ""
2144 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2145 "einfach nach Hause gerannt"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2148 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2149 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2152 msgid ""
2153 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2154 "base"
2155 msgstr ""
2156 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2157 "Langeweile heimgeflogen"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2160 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2161 msgstr ""
2162 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2163 "heimgeflogen"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2169 "itself"
2170 msgstr ""
2171 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2172 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2178 msgstr ""
2179 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2180 "ist nach Hause gegangen"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2218 #, c-format
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2228 msgstr ""
2229 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2230 "werden können"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2233 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2234 msgstr ""
2235 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2236 "warten"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2252 "%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2389 "explodierte%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2719 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2729 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2734 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2745 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2750 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2755 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2765 msgid "^BGRound tied"
2766 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2770 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2771 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2776 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2816 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2826 #, c-format
2827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2828 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2832 #, c-format
2833 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2834 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2839 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 connected"
2844 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2849 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2854 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2860 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2866 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2886 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2901 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2906 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2909 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2910 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2914 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2919 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2927 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2928 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2932 msgstr ""
2933 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2934 "explodiert!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2939 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2944 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2949 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2954 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2964 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2967 msgid ""
2968 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2969 "spectators aren't allowed at the moment."
2970 msgstr ""
2971 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2972 "sind im Moment nicht erlaubt."
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2977 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2982 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "and will be lost."
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3021 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3027 "lost."
3028 msgstr ""
3029 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3030 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3044 "(^F1%s^F4)"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3055 msgstr ""
3056 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3057 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3079 "^F2Xonotic %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3085 msgstr ""
3086 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3087 "%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3093 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3094 msgstr ""
3095 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3096 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3099 #, c-format
3100 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3101 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3109 "Akkordeon%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3187 "%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3246 "Kleinschen Flasche%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3268 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3305 "abgeschossen%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3313 "zerrissen%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3331 "%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3334 "zersägt%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3349 "zersägt%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3357 "die Luft%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3379 "verstecken%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3449 msgid "^F4You are now alone!"
3450 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3453 msgid "^BGYou are attacking!"
3454 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3457 msgid "^BGYou are defending!"
3458 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3463 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3466 msgid "^F4Begin!"
3467 msgstr "^F4Los!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3470 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3471 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3474 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3478 msgid "^F4Round cannot start"
3479 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3482 msgid "^F2Don't camp!"
3483 msgstr "^F2Campe nicht!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3486 msgid ""
3487 "^BGYou are now free.\n"
3488 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3489 "^BGif you think you will succeed."
3490 msgstr ""
3491 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3492 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3493 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3496 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3497 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3500 msgid ""
3501 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3502 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3503 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3504 msgstr ""
3505 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3506 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3507 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3508 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr ""
3620 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 msgstr ""
3647 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3652 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3691 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3694 #, c-format
3695 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3701 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3711 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3716 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3719 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3720 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3726 "You are now on: %s"
3727 msgstr ""
3728 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3729 "Du bist jetzt in: %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3732 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3733 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3736 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3737 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3740 msgid "^K1Die camper!"
3741 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3744 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3745 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3748 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3749 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1You were %s"
3754 msgstr "^K1Du warst %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3757 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3758 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3761 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3762 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3765 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3766 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3769 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3770 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3773 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3774 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3777 msgid "^K1You need to be more careful!"
3778 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3781 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3782 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3785 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3786 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3789 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3790 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3793 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3794 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3797 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3798 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3801 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3802 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3805 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3806 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3809 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3810 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3813 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3814 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3817 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3818 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3821 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3822 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3825 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3826 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3829 msgid "^K1You need to preserve your health"
3830 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3833 msgid "^K1You became a shooting star!"
3834 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3837 msgid "^K1You melted away in slime!"
3838 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3841 msgid "^K1You committed suicide!"
3842 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3845 msgid "^K1You ended it all!"
3846 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3849 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3850 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou are now on: %s"
3855 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3858 msgid "^K1You died in an accident!"
3859 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3863 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3866 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3867 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3871 msgstr ""
3872 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3875 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3876 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3880 msgstr ""
3881 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3884 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3885 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3889 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3892 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3893 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3896 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3897 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3901 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3905 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3908 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3909 msgstr ""
3910 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3914 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3917 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3918 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3921 msgid "^K1Watch your step!"
3922 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3927 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3932 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3937 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3942 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3945 msgid ""
3946 "^K1Stop idling!\n"
3947 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3948 msgstr ""
3949 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3950 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3955 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3960 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3963 msgid "^BGDoor unlocked!"
3964 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3967 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3968 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3973 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3976 msgid "^K3You revived yourself"
3977 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3987 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3990 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3991 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3994 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3995 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3998 msgid "^K1You froze yourself"
3999 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4002 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4003 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1A %s has arrived!"
4008 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4011 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4012 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4016 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4019 msgid ""
4020 "^K1No spawnpoints available!\n"
4021 "Hope your team can fix it..."
4022 msgstr ""
4023 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4024 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4027 msgid ""
4028 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4029 "The player limit reached maximum capacity."
4030 msgstr ""
4031 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4032 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4035 msgid "^BGYou picked up the ball"
4036 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4039 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4040 msgstr ""
4041 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4044 msgid ""
4045 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4046 "Help the key carriers to meet!"
4047 msgstr ""
4048 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4049 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4052 msgid ""
4053 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4054 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4055 msgstr ""
4056 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4057 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4060 msgid ""
4061 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4062 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4063 msgstr ""
4064 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4065 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4068 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4072 msgid "^BGScanning frequency range..."
4073 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4076 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4077 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4080 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4081 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^BGWaiting for players to join...\n"
4087 "Need active players for: %s"
4088 msgstr ""
4089 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4090 "Benötigte Spieler: %s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4095 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4098 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4099 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4102 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4103 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4106 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4107 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4110 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4111 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4114 #, c-format
4115 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4116 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4122 "Next weapon: ^F1%s"
4123 msgstr ""
4124 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4125 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4128 #, c-format
4129 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4130 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4135 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4138 #, c-format
4139 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4140 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4143 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4144 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4147 msgid ""
4148 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4149 "^F2Capture some control points to unshield it"
4150 msgstr ""
4151 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4152 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4155 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4156 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4159 msgid ""
4160 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4161 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4162 msgstr ""
4163 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4164 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4169 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4174 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4177 msgid ""
4178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4179 "Keep fragging until we have a winner!"
4180 msgstr ""
4181 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4182 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4185 msgid ""
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Keep scoring until we have a winner!"
4188 msgstr ""
4189 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4190 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4193 msgid ""
4194 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4195 "\n"
4196 "Generators are now decaying.\n"
4197 "The more control points your team holds,\n"
4198 "the faster the enemy generator decays"
4199 msgstr ""
4200 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4201 "\n"
4202 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4203 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4204 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4210 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4211 msgstr ""
4212 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4213 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4216 msgid "^K1In^BG-portal created"
4217 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4220 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4221 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4224 msgid "^F1Portal creation failed"
4225 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4228 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4229 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4232 msgid "^F2Strength has worn off"
4233 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4236 msgid "^F2Shield surrounds you"
4237 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4240 msgid "^F2Shield has worn off"
4241 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4244 msgid "^F2You are on speed"
4245 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4248 msgid "^F2Speed has worn off"
4249 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4252 msgid "^F2You are invisible"
4253 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4256 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4257 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4260 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4261 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4264 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4265 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4268 msgid "^BGSequence completed!"
4269 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4272 msgid "^BGThere are more to go..."
4273 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4278 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4281 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4282 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4285 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4286 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4289 msgid "^F2You now have a superweapon"
4290 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4293 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4297 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4301 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4305 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4309 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4310 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4313 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4314 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4317 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4318 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4323 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4328 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4333 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4336 msgid ""
4337 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4338 "^F4Stop them!"
4339 msgstr ""
4340 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4341 "^F4Haltet sie auf!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4344 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4345 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4348 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4349 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4352 #, c-format
4353 msgid " (near %s)"
4354 msgstr " (nahe %s)"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4357 msgid "primary"
4358 msgstr "primär"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4361 msgid "secondary"
4362 msgstr "sekundär"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4365 msgid "point"
4366 msgstr "Punkt"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4369 msgid "points"
4370 msgstr "Punkte"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4373 msgid "drop flag"
4374 msgstr "Flagge fallen lassen"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4377 msgid "throw nade"
4378 msgstr "Granate werfen"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4391 msgid "TRIPLE FRAG! "
4392 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4405 msgid "RAGE! "
4406 msgstr "RAGE! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4419 msgid "MASSACRE! "
4420 msgstr "MASSAKER! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4433 msgid "MAYHEM! "
4434 msgstr "CHAOS! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4447 msgid "BERSERKER! "
4448 msgstr "BERSERKER! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 msgid "CARNAGE! "
4462 msgstr "GEMETZEL! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 msgid "ARMAGEDDON! "
4476 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4479 #, c-format
4480 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4481 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4484 #, c-format
4485 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4486 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "\n"
4492 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4493 msgstr ""
4494 "\n"
4495 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "(^F4Dead^BG)%s"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "(^F4Tot^BG)%s"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4507 #, c-format
4508 msgid "%d score spree! "
4509 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4512 #, c-format
4513 msgid "%d frag spree! "
4514 msgstr "%d Kills in Folge!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4517 msgid "First blood! "
4518 msgstr "Erster Kill! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4521 msgid "First score! "
4522 msgstr "Erster Punkt! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4525 msgid "First casualty! "
4526 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4529 msgid "First victim! "
4530 msgstr "Erstes Opfer! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4553 #, c-format
4554 msgid ", ending their %d frag spree"
4555 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4558 #, c-format
4559 msgid ", ending their %d score spree"
4560 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4563 #, c-format
4564 msgid ", losing their %d frag spree"
4565 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4568 #, c-format
4569 msgid ", losing their %d score spree"
4570 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4573 #, c-format
4574 msgid " with %d %s"
4575 msgstr " mit %d %s"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4578 msgid "TEAM^Red"
4579 msgstr "Rot"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4582 msgid "TEAM^Blue"
4583 msgstr "Blau"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4586 msgid "TEAM^Yellow"
4587 msgstr "Gelb"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4590 msgid "TEAM^Pink"
4591 msgstr "Rosa"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4594 msgid "Team"
4595 msgstr "Team"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4598 msgid "Neutral"
4599 msgstr "Neutral"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4602 msgid "KEY^Red"
4603 msgstr "roten"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4606 msgid "KEY^Blue"
4607 msgstr "blauen"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4610 msgid "KEY^Yellow"
4611 msgstr "gelben"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4614 msgid "KEY^Pink"
4615 msgstr "rosa"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4618 msgid "FLAG^Red"
4619 msgstr "rote"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4622 msgid "FLAG^Blue"
4623 msgstr "blaue"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4626 msgid "FLAG^Yellow"
4627 msgstr "gelbe"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4630 msgid "FLAG^Pink"
4631 msgstr "rosa"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4634 msgid "GENERATOR^Red"
4635 msgstr "rote"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4638 msgid "GENERATOR^Blue"
4639 msgstr "blaue"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4642 msgid "GENERATOR^Yellow"
4643 msgstr "gelbe"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4646 msgid "GENERATOR^Pink"
4647 msgstr "rosa"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4650 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4651 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4654 #, c-format
4655 msgid "%s under attack!"
4656 msgstr "%s wird angegriffen!"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4659 msgid "Turret"
4660 msgstr "Geschützturm"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4663 msgid "eWheel Turret"
4664 msgstr "eRad-Geschützturm"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4667 msgid "eWheel"
4668 msgstr "eRad"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4671 msgid "FLAC Cannon"
4672 msgstr "FLAC-Kanone"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4675 msgid "FLAC"
4676 msgstr "FLAC"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4679 msgid "Fusion Reactor"
4680 msgstr "Fusionsreaktor"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4683 msgid "Hellion Missile Turret"
4684 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4687 msgid "Hellion"
4688 msgstr "Hellion-Rakete"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4691 msgid "Hunter-Killer Turret"
4692 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4695 msgid "Hunter-Killer"
4696 msgstr "Jägerkiller"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4699 msgid "Machinegun Turret"
4700 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4703 msgid "Machinegun"
4704 msgstr "Maschinengewehr"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4707 msgid "MLRS Turret"
4708 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4711 msgid "MLRS"
4712 msgstr "MLRS"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4715 msgid "Phaser Cannon"
4716 msgstr "Phaser-Kanone"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4719 msgid "Phaser"
4720 msgstr "Phaser"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4723 msgid "Plasma Cannon"
4724 msgstr "Plasmakanone"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4727 msgid "Dual plasma"
4728 msgstr "Doppelplasma"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4731 msgid "Dual Plasma Cannon"
4732 msgstr "Doppelplasmakanone"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4735 msgid "Plasma"
4736 msgstr "Plasma"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4740 msgid "Tesla Coil"
4741 msgstr "Teslaspule"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4744 msgid "Walker Turret"
4745 msgstr "Läufergeschützturm"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4748 msgid "Walker"
4749 msgstr "Läufer"
4750
4751 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4752 #, c-format
4753 msgid "Press %s"
4754 msgstr "Drücke %s"
4755
4756 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4757 msgid "No right gunner!"
4758 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4759
4760 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4761 msgid "No left gunner!"
4762 msgstr "Links keine Waffe!"
4763
4764 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4765 msgid "Bumblebee"
4766 msgstr "Hummel"
4767
4768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4769 msgid "Racer"
4770 msgstr "Raser"
4771
4772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4773 msgid "Racer cannon"
4774 msgstr "Raserkanone"
4775
4776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4777 msgid "Raptor"
4778 msgstr "Raptor"
4779
4780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4781 msgid "Raptor cannon"
4782 msgstr "Raptorkanone"
4783
4784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4785 msgid "Raptor bomb"
4786 msgstr "Raptorbombe"
4787
4788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4789 msgid "Raptor flare"
4790 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4791
4792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4793 msgid "Spiderbot"
4794 msgstr "Spinnenroboter"
4795
4796 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4797 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4798 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4799
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4801 msgid "Arc"
4802 msgstr "Arc"
4803
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4805 msgid "Blaster"
4806 msgstr "Blaster"
4807
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4809 msgid "Crylink"
4810 msgstr "Crylink"
4811
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4813 msgid "Devastator"
4814 msgstr "Devastator"
4815
4816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4817 msgid "Electro"
4818 msgstr "Elektro"
4819
4820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4821 msgid "Fireball"
4822 msgstr "Feuerball"
4823
4824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4825 msgid "Hagar"
4826 msgstr "Hagar"
4827
4828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4829 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4830 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4831
4832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4833 msgid "Grappling Hook"
4834 msgstr "Enterhaken"
4835
4836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4837 msgid "MachineGun"
4838 msgstr "Maschinengewehr"
4839
4840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4841 msgid "Mine Layer"
4842 msgstr "Minenleger"
4843
4844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4845 msgid "Mortar"
4846 msgstr "Granatwerfer"
4847
4848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4849 msgid "Port-O-Launch"
4850 msgstr "Port-O-Launch"
4851
4852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4853 msgid "Rifle"
4854 msgstr "Gewehr"
4855
4856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4857 msgid "T.A.G. Seeker"
4858 msgstr "T.A.G. Seeker"
4859
4860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4861 msgid "Shockwave"
4862 msgstr "Shockwave"
4863
4864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4865 msgid "Shotgun"
4866 msgstr "Schrotflinte"
4867
4868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4869 #, no-c-format
4870 msgid "@!#%'n Tuba"
4871 msgstr "@!#% Tuba"
4872
4873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4874 msgid "Vaporizer"
4875 msgstr "Vaporisierer"
4876
4877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4878 msgid "Vortex"
4879 msgstr "Vortex"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4882 #, c-format
4883 msgid "CI_DEC^%s years"
4884 msgstr "%s Jahre"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4887 #, c-format
4888 msgid "CI_ZER^%d years"
4889 msgstr "%d Jahre"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4892 #, c-format
4893 msgid "CI_FIR^%d year"
4894 msgstr "%d Jahr"
4895
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4897 #, c-format
4898 msgid "CI_SEC^%d years"
4899 msgstr "%d Jahre"
4900
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4902 #, c-format
4903 msgid "CI_THI^%d years"
4904 msgstr "%d Jahre"
4905
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4907 #, c-format
4908 msgid "CI_MUL^%d years"
4909 msgstr "%d Jahre"
4910
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4912 #, c-format
4913 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4914 msgstr "%s Wochen"
4915
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4917 #, c-format
4918 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4919 msgstr "%d Wochen"
4920
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4922 #, c-format
4923 msgid "CI_FIR^%d week"
4924 msgstr "%d Woche"
4925
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4927 #, c-format
4928 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4929 msgstr "%d Wochen"
4930
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4932 #, c-format
4933 msgid "CI_THI^%d weeks"
4934 msgstr "%d Wochen"
4935
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4937 #, c-format
4938 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4939 msgstr "%d Wochen"
4940
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4942 #, c-format
4943 msgid "CI_DEC^%s days"
4944 msgstr "%s Tage"
4945
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4947 #, c-format
4948 msgid "CI_ZER^%d days"
4949 msgstr "%d Tage"
4950
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4952 #, c-format
4953 msgid "CI_FIR^%d day"
4954 msgstr "%d Tag"
4955
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4957 #, c-format
4958 msgid "CI_SEC^%d days"
4959 msgstr "%d Tage"
4960
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4962 #, c-format
4963 msgid "CI_THI^%d days"
4964 msgstr "%d Tage"
4965
4966 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4967 #, c-format
4968 msgid "CI_MUL^%d days"
4969 msgstr "%d Tage"
4970
4971 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4972 #, c-format
4973 msgid "CI_DEC^%s hours"
4974 msgstr "%s Stunden"
4975
4976 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4977 #, c-format
4978 msgid "CI_ZER^%d hours"
4979 msgstr "%d Stunden"
4980
4981 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4982 #, c-format
4983 msgid "CI_FIR^%d hour"
4984 msgstr "%d Stunde"
4985
4986 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4987 #, c-format
4988 msgid "CI_SEC^%d hours"
4989 msgstr "%d Stunden"
4990
4991 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4992 #, c-format
4993 msgid "CI_THI^%d hours"
4994 msgstr "%d Stunden"
4995
4996 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4997 #, c-format
4998 msgid "CI_MUL^%d hours"
4999 msgstr "%d Stunden"
5000
5001 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5002 #, c-format
5003 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5004 msgstr "%s Minuten"
5005
5006 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5007 #, c-format
5008 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5009 msgstr "%d Minuten"
5010
5011 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5012 #, c-format
5013 msgid "CI_FIR^%d minute"
5014 msgstr "%d Minute"
5015
5016 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5017 #, c-format
5018 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5019 msgstr "%d Minuten"
5020
5021 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5022 #, c-format
5023 msgid "CI_THI^%d minutes"
5024 msgstr "%d Minuten"
5025
5026 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5027 #, c-format
5028 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5029 msgstr "%d Minuten"
5030
5031 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5032 #, c-format
5033 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5034 msgstr "%s Sekunden"
5035
5036 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5037 #, c-format
5038 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5039 msgstr "%d Sekunden"
5040
5041 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5042 #, c-format
5043 msgid "CI_FIR^%d second"
5044 msgstr "%d Sekunde"
5045
5046 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5047 #, c-format
5048 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5049 msgstr "%d Sekunden"
5050
5051 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5052 #, c-format
5053 msgid "CI_THI^%d seconds"
5054 msgstr "%d Sekunden"
5055
5056 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5057 #, c-format
5058 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5059 msgstr "%d Sekunden"
5060
5061 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5062 #, c-format
5063 msgid "%dst"
5064 msgstr "%d."
5065
5066 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5067 #, c-format
5068 msgid "%dnd"
5069 msgstr "%d."
5070
5071 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5072 #, c-format
5073 msgid "%drd"
5074 msgstr "%d."
5075
5076 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5077 #, c-format
5078 msgid "%dth"
5079 msgstr "%d."
5080
5081 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5082 msgid "No description"
5083 msgstr "Keine Beschreibung"
5084
5085 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5089 "please file an issue."
5090 msgstr ""
5091 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5092 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5093
5094 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5095 #, c-format
5096 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5097 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5098
5099 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5100 #, c-format
5101 msgid "%02d:%02d:%02d"
5102 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5103
5104 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5105 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5106 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5109 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5110 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5111
5112 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5113 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5114 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5115
5116 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5117 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5118 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5119
5120 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5121 msgid "Available options:"
5122 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5123
5124 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5125 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5126 msgstr ""
5127 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5128 "menu_cmd help."
5129
5130 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5131 #, c-format
5132 msgid "Item %d"
5133 msgstr "Eintrag %d"
5134
5135 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5139 msgid "Custom"
5140 msgstr "Benutzerdefiniert"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5143 #, c-format
5144 msgid "Level %d: %s"
5145 msgstr "Level %d: %s"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5148 msgid "Core Team"
5149 msgstr "Hauptteam"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5152 msgid "Extended Team"
5153 msgstr "Erweitertes Team"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5156 msgid "Website"
5157 msgstr "Webpräsenz"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5160 msgid "Stats"
5161 msgstr "Statistiken"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5164 msgid "Art"
5165 msgstr "Kunst"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5168 msgid "Animation"
5169 msgstr "Animation"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5172 msgid "Level Design"
5173 msgstr "Level-Design"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5176 msgid "Music / Sound FX"
5177 msgstr "Musik/Toneffekte"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5180 msgid "Game Code"
5181 msgstr "Spiel-Code"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5184 msgid "Marketing / PR"
5185 msgstr "Marketing / PR"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5188 msgid "Legal"
5189 msgstr "Rechtliches"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5192 msgid "Game Engine"
5193 msgstr "Spiel-Engine"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5196 msgid "Engine Additions"
5197 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5200 msgid "Compiler"
5201 msgstr "Compiler"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5204 msgid "Other Active Contributors"
5205 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5208 msgid "Translators"
5209 msgstr "Übersetzer"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5212 msgid "Asturian"
5213 msgstr "Asturisch"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5216 msgid "Belarusian"
5217 msgstr "Belarussisch"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5220 msgid "Bulgarian"
5221 msgstr "Bulgarisch"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5224 msgid "Chinese (China)"
5225 msgstr "Chinesisch (China)"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5228 msgid "Chinese (Taiwan)"
5229 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5232 msgid "Cornish"
5233 msgstr "Kornisch"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5236 msgid "Czech"
5237 msgstr "Tscheschich"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5240 msgid "Dutch"
5241 msgstr "Niederländisch"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5244 msgid "English (Australia)"
5245 msgstr "Englisch (Australien)"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5248 msgid "Finnish"
5249 msgstr "Finnisch"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5252 msgid "French"
5253 msgstr "Französisch"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5256 msgid "German"
5257 msgstr "Deutsch"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5260 msgid "Greek"
5261 msgstr "Griechisch"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5264 msgid "Hungarian"
5265 msgstr "Ungarisch"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5268 msgid "Irish"
5269 msgstr "Irisch"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5272 msgid "Italian"
5273 msgstr "Italienisch"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5276 msgid "Kazakh"
5277 msgstr "Kasachisch"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5280 msgid "Korean"
5281 msgstr "Koreanisch"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5284 msgid "Polish"
5285 msgstr "Polnisch"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5288 msgid "Portuguese"
5289 msgstr "Portugiesisch"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5292 msgid "Romanian"
5293 msgstr "Rumänisch"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5296 msgid "Russian"
5297 msgstr "Russisch"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5300 msgid "Scottish Gaelic"
5301 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5304 msgid "Serbian"
5305 msgstr "Serbisch"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5308 msgid "Spanish"
5309 msgstr "Spanisch"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5312 msgid "Swedish"
5313 msgstr "Schwedisch"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5316 msgid "Ukrainian"
5317 msgstr "Ukrainisch"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5320 msgid "Past Contributors"
5321 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5324 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5325 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5328 msgid "will not be saved"
5329 msgstr "wird nicht gespeichert"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5332 msgid "will be saved to config.cfg"
5333 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5336 msgid "private"
5337 msgstr "privat"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5340 msgid "engine setting"
5341 msgstr "Engine-Einstellung"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5344 msgid "read only"
5345 msgstr "nur lesen"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5353 msgid "OK"
5354 msgstr "OK"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5357 msgid "Credits"
5358 msgstr "Entwickler"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5361 msgid "The Xonotic credits"
5362 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5365 msgid ""
5366 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5367 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5368 "menu system."
5369 msgstr ""
5370 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5371 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5372 "Menüsystem geändert werden."
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5376 msgid "Name:"
5377 msgstr "Name:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5381 msgid "Name under which you will appear in the game"
5382 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5385 msgid "Text language:"
5386 msgstr "Sprache:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5389 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5390 msgstr ""
5391 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5394 msgid "Undecided"
5395 msgstr "Später nachfragen"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5398 msgid "Save settings"
5399 msgstr "Einstellungen speichern"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5402 msgid "Welcome"
5403 msgstr "Willkommen"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5406 msgid "Ammunition display:"
5407 msgstr "Munitionsanzeige:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5410 msgid "Show only current ammo type"
5411 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5415 msgid "Noncurrent alpha:"
5416 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5420 msgid "Noncurrent scale:"
5421 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5425 msgid "Align icon:"
5426 msgstr "Icon ausrichten:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5436 msgid "Left"
5437 msgstr "Links"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5447 msgid "Right"
5448 msgstr "Rechts"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5451 msgid "Ammo Panel"
5452 msgstr "Munitons-Panel"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5455 msgid "Message duration:"
5456 msgstr "Anzeigedauer:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5459 msgid "Fade time:"
5460 msgstr "Ausblenden nach:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5463 msgid "Flip messages order"
5464 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5468 msgid "Text alignment:"
5469 msgstr "Textausrichtung:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5474 msgid "Center"
5475 msgstr "Mittig"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5478 msgid "Font scale:"
5479 msgstr "Schriftgrösse:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5482 msgid "Centerprint Panel"
5483 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5486 msgid "Chat entries:"
5487 msgstr "Chat-Zeilen:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5490 msgid "Chat size:"
5491 msgstr "Chat-Grösse:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5494 msgid "Chat lifetime:"
5495 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5498 msgid "Chat beep sound"
5499 msgstr "Chat-Piepton"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5502 msgid "Chat Panel"
5503 msgstr "Chat-Panel"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5506 msgid "Engine info:"
5507 msgstr "Engine-Info:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5510 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5511 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5514 msgid "Engine Info Panel"
5515 msgstr "Engine-Info-Panel"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5518 msgid "Combine health and armor"
5519 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5524 msgid "Enable status bar"
5525 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5529 msgid "Status bar alignment:"
5530 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5536 msgid "Inward"
5537 msgstr "Innen"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5543 msgid "Outward"
5544 msgstr "Aussen"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5548 msgid "Icon alignment:"
5549 msgstr "Iconausrichtung:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5552 msgid "Flip health and armor positions"
5553 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5556 msgid "Health/Armor Panel"
5557 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5560 msgid "Info messages:"
5561 msgstr "Informationen:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5564 msgid "Flip align"
5565 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5568 msgid "Info Messages Panel"
5569 msgstr "Informations-Panel"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5581 msgid "Disable"
5582 msgstr "Aus"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5586 msgid "Enable spectating"
5587 msgstr "Zuschauen aktivieren"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5590 msgid "Enable even playing in warmup"
5591 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5594 msgid "Reduced"
5595 msgstr "Reduziert"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5598 msgid "Text/icon ratio:"
5599 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5602 msgid "Hide spawned items"
5603 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5606 msgid "Hide big armor and health"
5607 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5610 msgid "Dynamic size"
5611 msgstr "Dynamische Grösse"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5614 msgid "Items Time Panel"
5615 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5618 msgid "Mod Icons Panel"
5619 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5622 msgid "Notifications:"
5623 msgstr "Anzeige:"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5626 msgid "Also print notifications to the console"
5627 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5630 msgid "Flip notify order"
5631 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5634 msgid "Entry lifetime:"
5635 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5638 msgid "Entry fadetime:"
5639 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5642 msgid "Notification Panel"
5643 msgstr "Nachrichten-Panel"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5647 msgid "Enable"
5648 msgstr "Aktivieren"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5651 msgid "Enable even observing"
5652 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5655 msgid "Enable only in Race/CTS"
5656 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5659 msgid "Status bar"
5660 msgstr "Statusleiste"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5664 msgid "Left align"
5665 msgstr "Links"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5669 msgid "Right align"
5670 msgstr "Rechts"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5673 msgid "Inward align"
5674 msgstr "Innen"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5677 msgid "Outward align"
5678 msgstr "Aussen"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5681 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5682 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5685 msgid "Speed:"
5686 msgstr "Geschwindigkeit:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5689 msgid "Include vertical speed"
5690 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5693 msgid "Speed unit:"
5694 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5697 msgid "qu/s"
5698 msgstr "qu/s"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5701 msgid "m/s"
5702 msgstr "m/s"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5705 msgid "km/h"
5706 msgstr "km/h"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5709 msgid "mph"
5710 msgstr "mil/h"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5713 msgid "knots"
5714 msgstr "kn"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5717 msgid "Show"
5718 msgstr "Anzeigen"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5721 msgid "Top speed"
5722 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5725 msgid "Acceleration:"
5726 msgstr "Beschleunigung:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5729 msgid "Include vertical acceleration"
5730 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5733 msgid "Physics Panel"
5734 msgstr "Physik-Panel"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5737 msgid "Powerups Panel"
5738 msgstr "Powerup-Panel"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5742 msgid "Always enable"
5743 msgstr "Immer aktivieren"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5746 msgid "Forced aspect:"
5747 msgstr "Seitenverhältnis:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5750 msgid "Pressed Keys Panel"
5751 msgstr "Tastendruck-Panel"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5754 msgid "Quick Menu Panel"
5755 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5758 msgid "Race Timer Panel"
5759 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5762 msgid "Enable in team games"
5763 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5766 msgid "Radar:"
5767 msgstr "Radar:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5779 msgid "Alpha:"
5780 msgstr "Alpha:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5783 msgid "Rotation:"
5784 msgstr "Drehung:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5787 msgid "Forward"
5788 msgstr "Vorwärts"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5791 msgid "West"
5792 msgstr "West"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5795 msgid "South"
5796 msgstr "Süd"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5799 msgid "East"
5800 msgstr "Ost"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5803 msgid "North"
5804 msgstr "Nord"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5807 msgid "Scale:"
5808 msgstr "Skalierung:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5811 msgid "Zoom mode:"
5812 msgstr "Zoom-Modus:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5815 msgid "Zoomed in"
5816 msgstr "Vergrössert"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5819 msgid "Zoomed out"
5820 msgstr "Verkleinert"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5823 msgid "Always zoomed"
5824 msgstr "Immer vergrössert"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5827 msgid "Never zoomed"
5828 msgstr "Nie vergrössert"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5831 msgid "Radar Panel"
5832 msgstr "Radar-Panel"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5835 msgid "Score:"
5836 msgstr "Punkte:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5839 msgid "Rankings:"
5840 msgstr "Platzierungen:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5843 msgid "Off"
5844 msgstr "Aus"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5847 msgid "And me"
5848 msgstr "Auch für mich"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5851 msgid "Pure"
5852 msgstr "Rein"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5855 msgid "Score Panel"
5856 msgstr "Punkte-Panel"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5859 msgid "Timer:"
5860 msgstr "Zeit:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5863 msgid "Show elapsed time"
5864 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5867 msgid "Timer Panel"
5868 msgstr "Zeit-Panel"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5871 msgid "Alpha after voting:"
5872 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5875 msgid "Vote Panel"
5876 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5879 msgid "Fade out after:"
5880 msgstr "Ausblenden nach:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5886 msgid "Never"
5887 msgstr "Nie"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5890 #, c-format
5891 msgid "%ds"
5892 msgstr "%ds"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5895 msgid "Fade effect:"
5896 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5899 msgid "EF^None"
5900 msgstr "Keiner"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5903 msgid "Alpha"
5904 msgstr "Alpha"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5907 msgid "Slide"
5908 msgstr "Schieben"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5911 msgid "EF^Both"
5912 msgstr "Beide"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5915 msgid "Weapon icons:"
5916 msgstr "Waffensymbole:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5919 msgid "Show only owned weapons"
5920 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5923 msgid "Show weapon ID as:"
5924 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5927 msgid "SHOWAS^None"
5928 msgstr "Nichts"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5931 msgid "Number"
5932 msgstr "Zahl"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5935 msgid "Bind"
5936 msgstr "Taste"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5939 msgid "Weapon ID scale:"
5940 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5943 msgid "Show Accuracy"
5944 msgstr "Trefferquote zeigen"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5947 msgid "Show Ammo"
5948 msgstr "Munition zeigen"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5951 msgid "Ammo bar alpha:"
5952 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5955 msgid "Ammo bar color:"
5956 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5959 msgid "Weapons Panel"
5960 msgstr "Waffen-Panel"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5963 msgid "HUD skins"
5964 msgstr "HUD-Stile"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5972 msgid "Filter:"
5973 msgstr "Filter:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5979 msgid "Refresh"
5980 msgstr "Aktualisieren"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5984 msgid "Set skin"
5985 msgstr "HUD-Stil setzen"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5988 msgid "Save current skin"
5989 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5992 msgid "Panel background defaults:"
5993 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5997 msgid "Background:"
5998 msgstr "Hintergrund:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6002 msgid "Border size:"
6003 msgstr "Rahmengrösse:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6007 msgid "Team color:"
6008 msgstr "Teamfarbe:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6012 msgid "Test team color in configure mode"
6013 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6017 msgid "Padding:"
6018 msgstr "Abstand:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6021 msgid "HUD Dock:"
6022 msgstr "HUD-Dock:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6025 msgid "DOCK^Disabled"
6026 msgstr "Aus"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6029 msgid "DOCK^Small"
6030 msgstr "Klein"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6033 msgid "DOCK^Medium"
6034 msgstr "Mittel"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6037 msgid "DOCK^Large"
6038 msgstr "Gross"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6041 msgid "Grid settings:"
6042 msgstr "Gitter:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6045 msgid "Snap panels to grid"
6046 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6049 msgid "Grid size:"
6050 msgstr "Gitterweite:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6053 msgid "X:"
6054 msgstr "X:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6057 msgid "Y:"
6058 msgstr "Y:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6061 msgid "Exit setup"
6062 msgstr "Verlassen"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6065 msgid "Panel HUD Setup"
6066 msgstr "HUD-Konfiguration"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6069 msgid "Monster:"
6070 msgstr "Monster:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6074 msgid "Spawn"
6075 msgstr "Neu"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6079 msgid "Remove"
6080 msgstr "Entfernen"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6083 msgid "Move target:"
6084 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6087 msgid "Follow"
6088 msgstr "Folgen"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6091 msgid "Wander"
6092 msgstr "Laufen"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6095 msgid "Spawnpoint"
6096 msgstr "Startpunkt"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6099 msgid "No moving"
6100 msgstr "Keine Bewegung"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6103 msgid "Colors:"
6104 msgstr "Farben:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6108 msgid "Set skin:"
6109 msgstr "Skin:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6112 msgid "Monster Tools"
6113 msgstr "Monster-Tools"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6116 msgid "Servers"
6117 msgstr "Server"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6120 msgid "Find servers to play on"
6121 msgstr "Finde Server und spiele online"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6124 msgid "Host your own game"
6125 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6128 msgid "Media"
6129 msgstr "Medien"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6132 msgid "Profile"
6133 msgstr "Profil"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6136 msgid "Multiplayer"
6137 msgstr "Mehrspieler"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6140 msgid ""
6141 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6142 "settings"
6143 msgstr ""
6144 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6145 "deine Spieler-Einstellungen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6152 msgid "Default"
6153 msgstr "Standard"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6157 msgid "Unlimited"
6158 msgstr "Unbegrenzt"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6161 msgid "Gametype"
6162 msgstr "Spieltyp"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6165 msgid "Time limit:"
6166 msgstr "Zeitlimit:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6169 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6170 msgstr ""
6171 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6172 "diese Option"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6175 #, c-format
6176 msgid "%d minutes"
6177 msgstr "%d Minuten"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6180 msgid "TIMLIM^Default"
6181 msgstr "Standard"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6185 msgid "1 minute"
6186 msgstr "1 Minute"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6189 msgid "TIMLIM^Infinite"
6190 msgstr "Unendlich"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6193 msgid "Teams:"
6194 msgstr "Teams:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6197 msgid "2 teams"
6198 msgstr "2 Teams"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6201 msgid "3 teams"
6202 msgstr "3 Teams"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6205 msgid "4 teams"
6206 msgstr "4 Teams"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6209 msgid "Player slots:"
6210 msgstr "Spielerplätze:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6213 msgid ""
6214 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6215 "at once"
6216 msgstr ""
6217 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6218 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6221 msgid "Number of bots:"
6222 msgstr "Anzahl Bots:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6225 msgid "Amount of bots on your server"
6226 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6229 msgid "Bot skill:"
6230 msgstr "Botstärke:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6233 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6234 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6237 msgid "Botlike"
6238 msgstr "Bots halt"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6241 msgid "Beginner"
6242 msgstr "Anfänger"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6245 msgid "You will win"
6246 msgstr "Gewinnst schon"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6249 msgid "You can win"
6250 msgstr "Kannst gewinnen"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6253 msgid "You might win"
6254 msgstr "Könntest gewinnen"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6257 msgid "Advanced"
6258 msgstr "Fortgeschritten"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6261 msgid "Expert"
6262 msgstr "Experte"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6265 msgid "Pro"
6266 msgstr "Profi"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6269 msgid "Assassin"
6270 msgstr "Mörder"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6273 msgid "Unhuman"
6274 msgstr "Übermenschlich"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6277 msgid "Godlike"
6278 msgstr "Gottgleich"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6281 msgid "Mutators..."
6282 msgstr "Mutatoren …"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6285 msgid "Mutators and weapon arenas"
6286 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6289 msgid "Maplist"
6290 msgstr "Mapliste"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6293 msgid ""
6294 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6295 "Delete to clear; Enter when done."
6296 msgstr ""
6297 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6298 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6301 msgid "Add shown"
6302 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6305 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6306 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6309 msgid "Remove shown"
6310 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6313 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6314 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6317 msgid "Add all"
6318 msgstr "Alle hinzufügen"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6321 msgid "Add every available map to your selection"
6322 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6325 msgid "Remove all"
6326 msgstr "Alle entfernen"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6329 msgid "Remove all the maps from your selection"
6330 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6333 msgid "Start Multiplayer!"
6334 msgstr "Starten!"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6337 msgid "Title:"
6338 msgstr "Titel:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6341 msgid "Author:"
6342 msgstr "Autor:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6345 msgid "Game types:"
6346 msgstr "Spieltyp:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6350 msgid "Close"
6351 msgstr "Schliessen"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6354 msgid "MAP^Play"
6355 msgstr "MAP^Spielen"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6358 msgid "Map Information"
6359 msgstr "Map-Information"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6362 msgid "All Weapons Arena"
6363 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6366 msgid "Most Weapons Arena"
6367 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6370 #, c-format
6371 msgid "%s Arena"
6372 msgstr "%s-Arena"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6376 msgid "Dodging"
6377 msgstr "Ausweichen"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6381 msgid "InstaGib"
6382 msgstr "InstaGib"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6386 msgid "New Toys"
6387 msgstr "Neue Spielzeuge"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6391 msgid "NIX"
6392 msgstr "NIX"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6396 msgid "Rocket Flying"
6397 msgstr "Raketenflug"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6401 msgid "Invincible Projectiles"
6402 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6406 msgid "No start weapons"
6407 msgstr "Ohne Waffen starten"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6411 msgid "Low gravity"
6412 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6416 msgid "Cloaked"
6417 msgstr "Tarnung"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6420 msgid "Hook"
6421 msgstr "Enterhaken"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6425 msgid "Midair"
6426 msgstr "In der Luft"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6429 msgid "Melee only"
6430 msgstr "Nur Nahkampf"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6434 msgid "Piñata"
6435 msgstr "Piñata"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6439 msgid "Weapons stay"
6440 msgstr "Waffen bleiben"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6444 msgid "Blood loss"
6445 msgstr "Blutverlust"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6449 msgid "Buffs"
6450 msgstr "Boni"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6453 msgid "Overkill"
6454 msgstr "Overkill"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6457 msgid "No powerups"
6458 msgstr "Keine Powerups"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6461 msgid "Powerups"
6462 msgstr "Powerups"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6466 msgid "Touch explode"
6467 msgstr "Kontakt-Explosion"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6470 msgid "Wall jumping"
6471 msgstr "Wandsprünge"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6474 msgid "MUT^None"
6475 msgstr "Keine"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6478 msgid "Gameplay mutators:"
6479 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6482 msgid "Enable dodging"
6483 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6486 msgid "All players are almost invisible"
6487 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6490 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6491 msgstr ""
6492 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6493 "Luft befinden"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6496 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6497 msgstr ""
6498 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6499 "Lebensenergie hinzugefügt"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6502 msgid ""
6503 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6504 msgstr ""
6505 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6506 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6509 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6510 msgstr ""
6511 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6512 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6515 msgid "Weapon & item mutators:"
6516 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6519 msgid "Grappling hook"
6520 msgstr "Enterhaken"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6523 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6524 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6527 msgid "Players spawn with the jetpack"
6528 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6531 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6532 msgstr ""
6533 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6534 "verschwinden nicht"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6537 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6538 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6541 msgid "Regular (no arena)"
6542 msgstr "Normal (keine Arena)"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6545 msgid ""
6546 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6547 "without weapon pickups"
6548 msgstr ""
6549 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
6550 "ohne aufsammelbare Waffen"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6553 msgid "Weapon arenas:"
6554 msgstr "Waffen-Arenen:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6557 msgid "Custom weapons"
6558 msgstr "Eigene Waffen"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6561 msgid "Most weapons"
6562 msgstr "Viele Waffen"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6565 msgid "All weapons"
6566 msgstr "Alle Waffen"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6569 msgid "Special arenas:"
6570 msgstr "Spezielle Arenen:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6573 msgid ""
6574 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6575 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6576 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6577 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6578 msgstr ""
6579 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6580 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6581 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6582 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6585 msgid ""
6586 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6587 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6588 "switch to another weapon."
6589 msgstr ""
6590 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
6591 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
6592 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6595 msgid "with blaster"
6596 msgstr "mit Blaster"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6599 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6600 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6603 msgid "Mutators"
6604 msgstr "Mutatoren"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6607 msgid "SRVS^Categories"
6608 msgstr "Kategorien"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6611 msgid "SRVS^Empty"
6612 msgstr "Leer"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6615 msgid "Show empty servers"
6616 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6619 msgid "SRVS^Full"
6620 msgstr "Voll"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6623 msgid "Show full servers that have no slots available"
6624 msgstr ""
6625 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6628 msgid "Pause"
6629 msgstr "Pause"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6632 msgid ""
6633 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6634 msgstr ""
6635 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6636 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6639 msgid "Reload the server list"
6640 msgstr "Serverliste neu laden"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6644 msgid "Address:"
6645 msgstr "Adresse:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6648 msgid "Info..."
6649 msgstr "Info …"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6652 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6653 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6658 msgid "Disconnect"
6659 msgstr "Trennen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6662 msgid "Disconnect from the server"
6663 msgstr "Vom Server trennen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6667 msgid "Join!"
6668 msgstr "Verbinden!"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6672 msgid "MOD^Default"
6673 msgstr "Standard"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6676 #, c-format
6677 msgid "%d modified"
6678 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6681 msgid "Official"
6682 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6685 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6686 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6689 msgid "N/A (auth library missing)"
6690 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6693 msgid "Not supported (can't connect)"
6694 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6697 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6698 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6701 msgid "Supported (will encrypt)"
6702 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6705 msgid "Supported (won't encrypt)"
6706 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6709 msgid "Requested (will encrypt)"
6710 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6713 msgid "Requested (won't encrypt)"
6714 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6717 msgid "Required (can't connect)"
6718 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6721 msgid "Required (will encrypt)"
6722 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6725 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6726 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6729 msgid "Hostname:"
6730 msgstr "Servername:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6733 msgid "Gametype:"
6734 msgstr "Spieltyp:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6737 msgid "Map:"
6738 msgstr "Map:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6741 msgid "Mod:"
6742 msgstr "Mod:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6745 msgid "Version:"
6746 msgstr "Version:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6749 msgid "Settings:"
6750 msgstr "Einstellungen:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6754 msgid "Players:"
6755 msgstr "Spieler:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6758 msgid "Bots:"
6759 msgstr "Bots:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6762 msgid "Free slots:"
6763 msgstr "Freie Plätze:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6766 msgid "Encryption:"
6767 msgstr "Verschlüsselung:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6770 msgid "ID:"
6771 msgstr "ID:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6774 msgid "Key:"
6775 msgstr "Schlüssel:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6778 msgid "Server Information"
6779 msgstr "Server-Information"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6782 msgid "Demos"
6783 msgstr "Demos"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6786 msgid "Screenshots"
6787 msgstr "Screenshot"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6790 msgid "Music Player"
6791 msgstr "Musikplayer"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6794 msgid "Auto record demos"
6795 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6798 msgid "Timedemo"
6799 msgstr "Zeitwiederholung"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6802 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6803 msgstr ""
6804 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6805 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6808 msgid "DEMO^Play"
6809 msgstr "Abspielen"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6812 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6813 msgstr ""
6814 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6818 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6819 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6822 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6823 msgstr ""
6824 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6825 "trennen."
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6828 msgid "MUSICPL^Add"
6829 msgstr "Hinzufügen"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6832 msgid "MUSICPL^Add all"
6833 msgstr "Alle hinzufügen"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6836 msgid "Set as menu track"
6837 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6840 msgid "Reset default menu track"
6841 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6844 msgid "Playlist:"
6845 msgstr "Wiedergabeliste:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6848 msgid "Random order"
6849 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6852 msgid "MUSICPL^Stop"
6853 msgstr "Stopp"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6856 msgid "MUSICPL^Play"
6857 msgstr "Abspielen"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6860 msgid "MUSICPL^Pause"
6861 msgstr "Pause"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6864 msgid "MUSICPL^Prev"
6865 msgstr "Zurück"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6868 msgid "MUSICPL^Next"
6869 msgstr "Vor"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6872 msgid "MUSICPL^Remove"
6873 msgstr "Entfernen"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6876 msgid "MUSICPL^Remove all"
6877 msgstr "Alle entfernen"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6880 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6881 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6884 msgid "Open in the viewer"
6885 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6888 msgid "Reset"
6889 msgstr "Zurücksetzen"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6892 msgid "Previous"
6893 msgstr "Zurück"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6896 msgid "Next"
6897 msgstr "Vor"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6900 msgid "Slide show"
6901 msgstr "Diashow"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6909 msgid "Apply immediately"
6910 msgstr "Sofort anwenden"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6913 msgid "Name"
6914 msgstr "Name"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6917 msgid "Model"
6918 msgstr "Modell"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6921 msgid "Glowing color"
6922 msgstr "Leuchtfarbe"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6925 msgid "Detail color"
6926 msgstr "Detailfarbe"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6929 msgid "Statistics"
6930 msgstr "Statistik"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6933 msgid "Allow player statistics to track your client"
6934 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6937 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6938 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6941 msgid "Country"
6942 msgstr "Land"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6945 msgid "Gender:"
6946 msgstr "Geschlecht:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6950 msgid "Undisclosed"
6951 msgstr "Keine Angabe"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6955 msgid "Female"
6956 msgstr "Weiblich"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6960 msgid "Male"
6961 msgstr "Männlich"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6964 msgid "Gender"
6965 msgstr "Geschlecht"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6968 msgid "Are you sure you want to quit?"
6969 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6972 msgid "Back to work..."
6973 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6976 msgid "I got some more fragging to do!"
6977 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6980 msgid "Quit the game"
6981 msgstr "Beende das Spiel"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6984 msgid "Model:"
6985 msgstr "Modell:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6988 msgid "Remove *"
6989 msgstr "Entfernen *"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6992 msgid "Copy *"
6993 msgstr "Kopieren *"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6996 msgid "Paste"
6997 msgstr "Einfügen"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7000 msgid "Bone:"
7001 msgstr "Knochen:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7004 msgid "Set * as child"
7005 msgstr "* als Kind festlegen"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7008 msgid "Attach to *"
7009 msgstr "An * anhängen"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7012 msgid "Detach from *"
7013 msgstr "Von * abhängen"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7016 msgid "Visual object properties for *:"
7017 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7020 msgid "Set alpha:"
7021 msgstr "Alpha:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7024 msgid "Set color main:"
7025 msgstr "Hauptfarbe:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7028 msgid "Set color glow:"
7029 msgstr "Leuchtfarbe:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7032 msgid "Set frame:"
7033 msgstr "Frame:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7036 msgid "Physical object properties for *:"
7037 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7040 msgid "Set material:"
7041 msgstr "Material:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7044 msgid "Set solidity:"
7045 msgstr "Festigkeit:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7048 msgid "Non-solid"
7049 msgstr "Gasförmig"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7052 msgid "Solid"
7053 msgstr "Fest"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7056 msgid "Set physics:"
7057 msgstr "Physik:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7060 msgid "Static"
7061 msgstr "Statisch"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7064 msgid "Movable"
7065 msgstr "Beweglich"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7068 msgid "Physical"
7069 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7072 msgid "Set scale:"
7073 msgstr "Grösse:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7076 msgid "Set force:"
7077 msgstr "Kraft:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7080 msgid "Claim *"
7081 msgstr "* beanspruchen"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7084 msgid "* object info"
7085 msgstr "* Objekteigeschaften"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7088 msgid "* mesh info"
7089 msgstr "* Modelleigenschaften"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7092 msgid "* attachment info"
7093 msgstr "* Anhängerkupplung"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7096 msgid "Show help"
7097 msgstr "Hilfe anzeigen"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7100 msgid "* is the object you are facing"
7101 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7104 msgid "Sandbox Tools"
7105 msgstr "Sandbox-Tools"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7108 msgid "Video"
7109 msgstr "Grafik"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7112 msgid "Effects"
7113 msgstr "Effekte"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7116 msgid "Audio"
7117 msgstr "Ton"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7120 msgid "Game"
7121 msgstr "Spiel"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7124 msgid "Input"
7125 msgstr "Eingabe"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7128 msgid "User"
7129 msgstr "Benutzer"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7133 msgid "Misc"
7134 msgstr "Sonstiges"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7137 msgid "Settings"
7138 msgstr "Einstellungen"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7141 msgid "Change the game settings"
7142 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7145 msgid "Master:"
7146 msgstr "Master:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7149 msgid "Music:"
7150 msgstr "Musik:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7153 msgid "VOL^Ambient:"
7154 msgstr "Umgebung:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7157 msgid "Info:"
7158 msgstr "Info:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7161 msgid "Items:"
7162 msgstr "Gegenstände:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7165 msgid "Pain:"
7166 msgstr "Schmerz:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7169 msgid "Player:"
7170 msgstr "Spieler:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7173 msgid "Shots:"
7174 msgstr "Schüsse:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7177 msgid "Voice:"
7178 msgstr "Stimme:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7181 msgid "Weapons:"
7182 msgstr "Waffen:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7185 msgid "New style sound attenuation"
7186 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7189 msgid "Mute sounds when not active"
7190 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7193 msgid "Frequency:"
7194 msgstr "Frequenz:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7197 msgid "Sound output frequency"
7198 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7201 msgid "8 kHz"
7202 msgstr "8 kHz"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7205 msgid "11.025 kHz"
7206 msgstr "11,025 kHz"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7209 msgid "16 kHz"
7210 msgstr "16 kHz"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7213 msgid "22.05 kHz"
7214 msgstr "22,05 kHz"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7217 msgid "24 kHz"
7218 msgstr "24 kHz"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7221 msgid "32 kHz"
7222 msgstr "32 kHz"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7225 msgid "44.1 kHz"
7226 msgstr "44,1 kHz"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7229 msgid "48 kHz"
7230 msgstr "48 kHz"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7233 msgid "Channels:"
7234 msgstr "Kanäle:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7237 msgid "Number of channels for the sound output"
7238 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7241 msgid "Mono"
7242 msgstr "Mono"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7245 msgid "Stereo"
7246 msgstr "Stereo"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7249 msgid "2.1"
7250 msgstr "2.1"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7253 msgid "4"
7254 msgstr "4"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7257 msgid "5"
7258 msgstr "5"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7261 msgid "5.1"
7262 msgstr "5.1"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7265 msgid "6.1"
7266 msgstr "6.1"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7269 msgid "7.1"
7270 msgstr "7.1"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7273 msgid "Swap stereo output channels"
7274 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7277 msgid "Swap left/right channels"
7278 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7281 msgid "Headphone friendly mode"
7282 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7285 msgid ""
7286 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7287 "stereo separation a bit for headphones)"
7288 msgstr ""
7289 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7290 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7293 msgid "Hit indication sound"
7294 msgstr "Treffer-Signal"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7297 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7298 msgstr ""
7299 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7300 "getroffen wurde"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7303 msgid "Chat message sound"
7304 msgstr "Chat-Signal"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7307 msgid "Menu sounds"
7308 msgstr "Menü-Sounds"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7311 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7312 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7315 msgid "Focus sounds"
7316 msgstr "Auswahl-Sounds"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7319 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7320 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7323 msgid "Time announcer:"
7324 msgstr "Zeitwarnung:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7327 msgid "WRN^Disabled"
7328 msgstr "Aus"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7331 msgid "5 minutes"
7332 msgstr "5 Minuten"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7335 msgid "WRN^Both"
7336 msgstr "Beide"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7339 msgid "Automatic taunts:"
7340 msgstr "Automatischer Spott:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7343 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7344 msgstr ""
7345 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7346 "wurden"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7349 msgid "Sometimes"
7350 msgstr "Manchmal"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7353 msgid "Often"
7354 msgstr "Oft"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7359 msgid "Always"
7360 msgstr "Immer"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7363 msgid "Debug info about sounds"
7364 msgstr "Sound-Info einblenden"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7367 msgid "Quality preset:"
7368 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7371 msgid "PRE^OMG!"
7372 msgstr "OMG!"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7375 msgid "PRE^Low"
7376 msgstr "Niedrig"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7379 msgid "PRE^Medium"
7380 msgstr "Mittel"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7383 msgid "PRE^Normal"
7384 msgstr "Normal"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7387 msgid "PRE^High"
7388 msgstr "Hoch"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7391 msgid "PRE^Ultra"
7392 msgstr "Ultra"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7395 msgid "PRE^Ultimate"
7396 msgstr "Ultimativ"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7399 msgid "Geometry detail:"
7400 msgstr "Geometrie-Detail:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7403 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7404 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7407 msgid "DET^Lowest"
7408 msgstr "Sehr niedrig"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7411 msgid "DET^Low"
7412 msgstr "Niedrig"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7415 msgid "DET^Normal"
7416 msgstr "Normal"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7419 msgid "DET^Good"
7420 msgstr "Gut"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7423 msgid "DET^Best"
7424 msgstr "Sehr gut"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7427 msgid "DET^Insane"
7428 msgstr "Wahnsinnig"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7431 msgid "Player detail:"
7432 msgstr "Spielerdetail:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7435 msgid "PDET^Low"
7436 msgstr "Niedrig"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7439 msgid "PDET^Medium"
7440 msgstr "Mittel"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7443 msgid "PDET^Normal"
7444 msgstr "Normal"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7447 msgid "PDET^Good"
7448 msgstr "Gut"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7451 msgid "PDET^Best"
7452 msgstr "Sehr gut"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7455 msgid "Texture resolution:"
7456 msgstr "Texturauflösung:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7459 msgid "RES^Leet"
7460 msgstr "Leet"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7463 msgid "RES^Lowest"
7464 msgstr "Sehr niedrig"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7467 msgid "RES^Very low"
7468 msgstr "Sehr niedrig"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7471 msgid "RES^Low"
7472 msgstr "Niedrig"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7475 msgid "RES^Normal"
7476 msgstr "Normal"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7479 msgid "RES^Good"
7480 msgstr "Gut"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7483 msgid "RES^Best"
7484 msgstr "Sehr gut"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7489 msgid "Avoid lossy texture compression"
7490 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7493 msgid "Show surfaces"
7494 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7497 msgid ""
7498 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7499 "performance boost, but looks very ugly."
7500 msgstr ""
7501 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7502 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7505 msgid "Use lightmaps"
7506 msgstr "Lightmaps verwenden"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7509 msgid ""
7510 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7511 "video memory"
7512 msgstr ""
7513 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7514 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7517 msgid "Deluxe mapping"
7518 msgstr "Deluxemapping"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7521 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7522 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7525 msgid "Gloss"
7526 msgstr "Glanz"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7529 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7530 msgstr ""
7531 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7534 msgid "Offset mapping"
7535 msgstr "Offsetmapping"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7538 msgid ""
7539 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7540 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7541 msgstr ""
7542 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7543 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7546 msgid "Relief mapping"
7547 msgstr "Reliefmapping"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7550 msgid ""
7551 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7552 msgstr ""
7553 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
7554 "die Performanz hat"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7557 msgid "Reflections:"
7558 msgstr "Reflexionen:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7561 msgid ""
7562 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7563 "with reflecting surfaces"
7564 msgstr ""
7565 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
7566 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7569 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7570 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7573 msgid "Blurred"
7574 msgstr "Schwammig"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7577 msgid "REFL^Good"
7578 msgstr "Gut"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7581 msgid "Sharp"
7582 msgstr "Scharf"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7585 msgid "Decals"
7586 msgstr "Dekore"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7589 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7590 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7593 msgid "Decals on models"
7594 msgstr "auch auf Objekten"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7598 msgid "Distance:"
7599 msgstr "Distanz:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7602 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7603 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7606 msgid "Time:"
7607 msgstr "Zeit:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7610 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7611 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7614 msgid "Damage effects:"
7615 msgstr "Schadenseffekte:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7618 msgid "DMGFX^Disabled"
7619 msgstr "Aus"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7622 msgid "Skeletal"
7623 msgstr "Nur auf Modellen"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7626 msgid "DMGFX^All"
7627 msgstr "Alle"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7630 msgid "No dynamic lighting"
7631 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7634 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7635 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7638 msgid "Fake corona lighting"
7639 msgstr "Korona-Approximation"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7642 msgid ""
7643 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7644 "of real dynamic lights"
7645 msgstr ""
7646 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
7647 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7650 msgid "Realtime dynamic lighting"
7651 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7654 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7655 msgstr ""
7656 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
7657 "aktivieren"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7661 msgid "Shadows"
7662 msgstr "Schatten"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7665 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7666 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7669 msgid "Realtime world lighting"
7670 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7673 msgid ""
7674 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7675 "Note that this might have a big impact on performance."
7676 msgstr ""
7677 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
7678 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
7679 "haben könnte."
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7682 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7683 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7686 msgid "Use normal maps"
7687 msgstr "Normalmaps verwenden"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7690 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7691 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7694 msgid "Soft shadows"
7695 msgstr "Weiche Schatten"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7698 msgid "Fade corona according to visibility"
7699 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7702 msgid "Fade coronas according to visibility"
7703 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7706 msgid "Bloom"
7707 msgstr "Überstrahlung"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7710 msgid ""
7711 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7712 "pixels. Has a big impact on performance."
7713 msgstr ""
7714 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
7715 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7718 msgid "Extra postprocessing effects"
7719 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7722 msgid ""
7723 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7724 "using a powerup"
7725 msgstr ""
7726 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
7727 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7730 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7731 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7734 msgid "Motion blur:"
7735 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7738 msgid "Particles"
7739 msgstr "Partikel"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7742 msgid "Spawnpoint effects"
7743 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7746 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7747 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7750 msgid "Quality:"
7751 msgstr "Qualität:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7755 msgid ""
7756 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7757 "gives for better performance"
7758 msgstr ""
7759 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7760 "zu einer besseren Perormanz führt"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7763 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7764 msgstr ""
7765 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7768 msgid "No crosshair"
7769 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7773 msgid "Per weapon"
7774 msgstr "Pro Waffe"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7777 msgid ""
7778 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7779 "models"
7780 msgstr ""
7781 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7782 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7787 msgid "Size:"
7788 msgstr "Grösse:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7791 msgid "By health"
7792 msgstr "Je nach Gesundheit"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7795 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7796 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7799 msgid "Enable center crosshair dot"
7800 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7803 msgid "Use normal crosshair color"
7804 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7807 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7808 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7811 msgid "Hit testing:"
7812 msgstr "Treffertest:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7815 msgid ""
7816 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7817 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7818 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7819 msgstr ""
7820 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7821 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7822 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7823 "treffen würdest"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7826 msgid "HTTST^Disabled"
7827 msgstr "Aus"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7830 msgid "HTTST^TrueAim"
7831 msgstr "TrueAim"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7834 msgid "HTTST^Enemies"
7835 msgstr "Gegner"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7838 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7839 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7842 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7843 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7846 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7847 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7850 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7851 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7854 msgid "Crosshair"
7855 msgstr "Fadenkreuz"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7858 msgid "Fading speed:"
7859 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7862 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7863 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7866 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7867 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7870 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7871 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7874 msgid "Waypoints"
7875 msgstr "Wegpunkte"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7878 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7879 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7882 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7883 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7886 msgid "Control transparency of the waypoints"
7887 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7891 msgid "Fontsize:"
7892 msgstr "Schriftgrösse:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7895 msgid "Edge offset:"
7896 msgstr "Kantenabstand:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7899 msgid "Fade when near the crosshair"
7900 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7903 msgid "Display names instead of icons"
7904 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7907 msgid "Damage"
7908 msgstr "Schaden"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7911 msgid "Overlay:"
7912 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7915 msgid "Factor:"
7916 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7919 msgid "Fade rate:"
7920 msgstr "Ausblenden nach:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7923 msgid "Player Names"
7924 msgstr "Spielernamen"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7927 msgid "Show names above players"
7928 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7931 msgid "Max distance:"
7932 msgstr "Maximale Entferung:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7935 msgid "Decolorize:"
7936 msgstr "Farben entfernen:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7940 msgid "Teamplay"
7941 msgstr "In Team-Spielen"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7944 msgid "Only when near crosshair"
7945 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7948 msgid "Display health and armor"
7949 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7952 msgid "Damage overlay:"
7953 msgstr "Schadens-Indikation:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7956 msgid "Dynamic HUD"
7957 msgstr "Dynamisches HUD"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7960 msgid "HUD moves around following player's movement"
7961 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7964 msgid "Shake the HUD when hurt"
7965 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7969 msgid "Enter HUD editor"
7970 msgstr "HUD-Editor starten"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7973 msgid "HUD"
7974 msgstr "HUD"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7977 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7978 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7981 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7982 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7985 msgid "Frag Information"
7986 msgstr "Frag-Informationen"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7989 msgid "Display information about killing sprees"
7990 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7993 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7994 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7997 msgid "Show spree information in centerprints"
7998 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8001 msgid "Show spree information in death messages"
8002 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8005 msgid "Sprees in info messages:"
8006 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8009 msgid "SPREES^Disabled"
8010 msgstr "Aus"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8013 msgid "Target"
8014 msgstr "Opfer"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8017 msgid "Attacker"
8018 msgstr "Angreifer"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8021 msgid "SPREES^Both"
8022 msgstr "Beide"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8025 msgid "Print on a seperate line"
8026 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8029 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8030 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8033 msgid "Add frag location to death messages when available"
8034 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8037 msgid "Gamemode Settings"
8038 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8041 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8042 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8045 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8046 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8051 msgid "Other"
8052 msgstr "Sonstige"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8055 msgid "Display console messages in the top left corner"
8056 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8059 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8060 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8063 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8064 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8067 msgid "Powerup notifications"
8068 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8071 msgid "Weapon centerprint notifications"
8072 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8075 msgid "Weapon info message notifications"
8076 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8079 msgid "Announcers"
8080 msgstr "Ansager"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8083 msgid "Respawn countdown sounds"
8084 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8087 msgid "Killstreak sounds"
8088 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8091 msgid "Achievement sounds"
8092 msgstr "Achievement-Sounds"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8095 msgid "Messages"
8096 msgstr "Nachrichten"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8099 msgid "Items"
8100 msgstr "Gegenstände"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8103 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8104 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8107 msgid "Unavailable alpha:"
8108 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8111 msgid "Unavailable color:"
8112 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8115 msgid "GHOITEMS^Black"
8116 msgstr "Schwarz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8119 msgid "GHOITEMS^Dark"
8120 msgstr "Dunkel"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8123 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8124 msgstr "Eingefärbt"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8127 msgid "GHOITEMS^Normal"
8128 msgstr "Normal"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8131 msgid "GHOITEMS^Blue"
8132 msgstr "Blau"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8136 msgid "Players"
8137 msgstr "Spieler"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8140 msgid "Force player models to mine"
8141 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8144 msgid "Force player colors to mine"
8145 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8148 msgid "In non teamplay modes only"
8149 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8152 msgid "Body fading:"
8153 msgstr "Leichenausblendung:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8156 msgid "Gibs:"
8157 msgstr "Fleischteile:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8160 msgid "GIBS^None"
8161 msgstr "Aus"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8164 msgid "GIBS^Few"
8165 msgstr "Wenige"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8168 msgid "GIBS^Many"
8169 msgstr "Einige"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8172 msgid "GIBS^Lots"
8173 msgstr "Viele"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8176 msgid "Models"
8177 msgstr "Modelle"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8180 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8181 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8184 msgid "1st person perspective"
8185 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8188 msgid "Slide to third person upon death"
8189 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8192 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8193 msgstr "Sanftes Landen"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8196 msgid "Smooth the view while crouching"
8197 msgstr "Sanftes Kriechen"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8200 msgid "View waving while idle"
8201 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8204 msgid "View bobbing while walking around"
8205 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8208 msgid "3rd person perspective"
8209 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8212 msgid "Back distance"
8213 msgstr "Abstand nach hinten"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8216 msgid "Up distance"
8217 msgstr "Abstand nach oben"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8220 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8221 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8224 msgid "Field of view:"
8225 msgstr "Sichtfeld:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8228 msgid "Field of vision in degrees"
8229 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8232 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8233 msgstr "Zoomfaktor:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8236 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8237 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8240 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8241 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8244 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8245 msgstr ""
8246 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8247 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8250 msgid "ZOOM^Instant"
8251 msgstr "Sofort"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8254 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8255 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8258 msgid ""
8259 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8260 "sensitivity change)"
8261 msgstr ""
8262 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8263 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8264 "möglich)"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8267 msgid "Velocity zoom"
8268 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8271 msgid "Forward movement only"
8272 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8275 msgid "VZOOM^Factor"
8276 msgstr "Faktor"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8279 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8280 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8283 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8284 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8287 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8288 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8292 msgid "View"
8293 msgstr "Ansicht"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8296 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8297 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8300 msgid "Up"
8301 msgstr "Hoch"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8304 msgid "Down"
8305 msgstr "Runter"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8308 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8309 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8312 msgid ""
8313 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8314 msgstr ""
8315 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8316 "gewechselt werden"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8319 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8320 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8323 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8324 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8327 msgid ""
8328 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8329 "you are carrying"
8330 msgstr ""
8331 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8332 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8335 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8336 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8339 msgid "Draw 1st person weapon model"
8340 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8343 msgid "Draw the weapon model"
8344 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8349 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8350 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8353 msgid "Gun model swaying"
8354 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8357 msgid "Gun model bobbing"
8358 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8362 msgid "Weapons"
8363 msgstr "Waffen"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8366 msgid "Key Bindings"
8367 msgstr "Tastenbelegungen"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8370 msgid "Change key..."
8371 msgstr "Taste ändern …"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8374 msgid "Edit..."
8375 msgstr "Bearbeiten …"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8378 msgid "Clear"
8379 msgstr "Löschen"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8382 msgid "Reset all"
8383 msgstr "Alle zurücksetzen"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8386 msgid "Mouse"
8387 msgstr "Maus"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8390 msgid "Sensitivity:"
8391 msgstr "Empfindlichkeit:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8394 msgid "Mouse speed multiplier"
8395 msgstr ""
8396 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8399 msgid "Smooth aiming"
8400 msgstr "Sanftes Zielen"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8403 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8404 msgstr ""
8405 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8408 msgid "Invert aiming"
8409 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8412 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8413 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8416 msgid "Use system mouse positioning"
8417 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8420 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8421 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8426 msgid "Disable system mouse acceleration"
8427 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8430 msgid "Make use of DGA mouse input"
8431 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8434 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8435 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8438 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8439 msgstr ""
8440 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8443 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8444 msgstr "Auto-Springen"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8447 msgid "Jetpack on jump:"
8448 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8451 msgid "JPJUMP^Disabled"
8452 msgstr "Aus"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8455 msgid "Air only"
8456 msgstr "nur in der Luft"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8459 msgid "JPJUMP^All"
8460 msgstr "Immer"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8465 msgid "Use joystick input"
8466 msgstr "Joystick verwenden"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8469 msgid "Command when pressed:"
8470 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8473 msgid "Command when released:"
8474 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8477 msgid "Cancel"
8478 msgstr "Abbrechen"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8481 msgid "User defined key bind"
8482 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8485 #, c-format
8486 msgid "%d fps"
8487 msgstr "%d FPS"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8490 #, c-format
8491 msgid "%d KB/s"
8492 msgstr "%d KB/s"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8495 #, c-format
8496 msgid "%d MB/s"
8497 msgstr "%d MB/s"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8500 msgid "Network"
8501 msgstr "Netzwerk"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8504 msgid "Client UDP port:"
8505 msgstr "Client-UDP-Port:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8508 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8509 msgstr ""
8510 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8511 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8514 msgid "Bandwidth:"
8515 msgstr "Bandbreite:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8518 msgid "Specify your network speed"
8519 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8522 msgid "56k"
8523 msgstr "Modem"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8526 msgid "ISDN"
8527 msgstr "ISDN"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8530 msgid "Slow ADSL"
8531 msgstr "Langsames ADSL"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8534 msgid "Fast ADSL"
8535 msgstr "Schnelles ADSL"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8538 msgid "Broadband"
8539 msgstr "Breitband"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8542 msgid "Input packets/s:"
8543 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8546 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8547 msgstr ""
8548 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8549 "geschickt werden sollen"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8552 msgid "Server queries/s:"
8553 msgstr "Serveranfragen/s:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8556 msgid "Downloads:"
8557 msgstr "Downloads:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8560 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8561 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8564 msgid "Download speed:"
8565 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8568 msgid "Local latency:"
8569 msgstr "Simulierte Latenz:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8572 msgid "Show netgraph"
8573 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8576 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8577 msgstr ""
8578 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8579 "Informationen"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8582 msgid "Client-side movement prediction"
8583 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8586 msgid "Movement error compensation"
8587 msgstr "Fehlerkompensation"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8590 msgid "Use encryption (AES) when available"
8591 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8594 msgid "Framerate"
8595 msgstr "Framerate"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8598 msgid "Maximum:"
8599 msgstr "Maximum:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8602 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8603 msgstr "Unbegrenzt"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8606 msgid "Target:"
8607 msgstr "Ziel:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8610 msgid "TRGT^Disabled"
8611 msgstr "Aus"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8614 msgid "Idle limit:"
8615 msgstr "wenn inaktiv:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8618 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8619 msgstr "Unbegrenzt"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8622 msgid "Save processing time for other apps"
8623 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8626 msgid "Show frames per second"
8627 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8630 msgid "Show your rendered frames per second"
8631 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8634 msgid "Menu tooltips:"
8635 msgstr "Menü-Tooltips:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8638 msgid ""
8639 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8640 "command bound to the menu item)"
8641 msgstr ""
8642 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8643 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8646 msgid "TLTIP^Disabled"
8647 msgstr "Aus"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8650 msgid "TLTIP^Standard"
8651 msgstr "Standard"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8654 msgid "TLTIP^Advanced"
8655 msgstr "Fortgeschritten"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8658 msgid "Show current date and time"
8659 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8662 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8663 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8666 msgid "Enable developer mode"
8667 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8670 msgid "Advanced settings..."
8671 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8674 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8675 msgstr ""
8676 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8677 "ändern kannst"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8681 msgid "Factory reset"
8682 msgstr "Alles zurücksetzen"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8685 msgid "Cvar filter:"
8686 msgstr "Cvar-Filter:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8689 msgid "Modified cvars only"
8690 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8693 msgid "Setting:"
8694 msgstr "Einstellung:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8697 msgid "Type:"
8698 msgstr "Typ:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8701 msgid "Value:"
8702 msgstr "Wert:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8705 msgid "Description:"
8706 msgstr "Beschreibung:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8709 msgid "Advanced settings"
8710 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8713 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8714 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8717 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8718 msgstr ""
8719 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8722 msgid "Menu Skins"
8723 msgstr "Menü-Skins"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8726 msgid "Text Language"
8727 msgstr "Sprache"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8730 msgid "Set language"
8731 msgstr "Sprache setzen"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8734 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8735 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8738 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8739 msgstr ""
8740 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
8741 "haben"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8744 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8745 msgstr ""
8746 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8747 "angewandt;"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8750 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8751 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8754 msgid "Disconnect now"
8755 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8758 msgid "Switch language"
8759 msgstr "Sprache ändern"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8762 msgid "Warning"
8763 msgstr "Warnung"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8766 msgid "Resolution:"
8767 msgstr "Auflösung:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8770 msgid "Font/UI size:"
8771 msgstr "Schriftgrösse:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8774 msgid "SZ^Unreadable"
8775 msgstr "Unleserlich"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8778 msgid "SZ^Tiny"
8779 msgstr "Winzig"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8782 msgid "SZ^Little"
8783 msgstr "Winzig"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8786 msgid "SZ^Small"
8787 msgstr "Klein"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8790 msgid "SZ^Medium"
8791 msgstr "Mittel"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8794 msgid "SZ^Large"
8795 msgstr "Gross"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8798 msgid "SZ^Huge"
8799 msgstr "Riesig"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8802 msgid "SZ^Gigantic"
8803 msgstr "Gigantisch"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8806 msgid "SZ^Colossal"
8807 msgstr "Kolossal"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8810 msgid "Color depth:"
8811 msgstr "Farbtiefe:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8814 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8815 msgstr ""
8816 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8817 "bevorzugte Wert"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8820 msgid "16bit"
8821 msgstr "16 Bit"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8824 msgid "32bit"
8825 msgstr "32 Bit"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8828 msgid "Full screen"
8829 msgstr "Vollbild"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8832 msgid "Vertical Synchronization"
8833 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8836 msgid ""
8837 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8838 "screen refresh rate"
8839 msgstr ""
8840 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
8841 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
8842 "begrenzen"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8845 msgid "Flip view horizontally"
8846 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8849 msgid "Poor man's left handed mode"
8850 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8853 msgid "Anisotropy:"
8854 msgstr "Anisotropie:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8857 msgid "Anisotropic filtering quality"
8858 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8861 msgid "ANISO^Disabled"
8862 msgstr "Aus"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8866 msgid "2x"
8867 msgstr "2×"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8871 msgid "4x"
8872 msgstr "4×"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8875 msgid "8x"
8876 msgstr "8×"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8879 msgid "16x"
8880 msgstr "16×"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8883 msgid "Antialiasing:"
8884 msgstr "Kantenglättung:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8887 msgid ""
8888 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8889 "might decrease performance by quite a lot"
8890 msgstr ""
8891 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
8892 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8895 msgid "AA^Disabled"
8896 msgstr "Aus"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8899 msgid "High-quality frame buffer"
8900 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8903 msgid "Depth first:"
8904 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8907 msgid ""
8908 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8909 "normal rendering starts"
8910 msgstr ""
8911 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
8912 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8915 msgid "DF^Disabled"
8916 msgstr "Aus"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8919 msgid "DF^World"
8920 msgstr "nur Map"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8923 msgid "DF^All"
8924 msgstr "Immer"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8927 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8928 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8931 msgid "VBO^Off"
8932 msgstr "Aus"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8935 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8936 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8941 msgid ""
8942 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8943 "for faster rendering"
8944 msgstr ""
8945 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
8946 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8949 msgid "Vertices"
8950 msgstr "Ecken"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8953 msgid "Vertices and Triangles"
8954 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8957 msgid "Brightness:"
8958 msgstr "Helligkeit:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8961 msgid "Brightness of black"
8962 msgstr "Helligkeit von schwarz"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8965 msgid "Contrast:"
8966 msgstr "Kontrast:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8969 msgid "Brightness of white"
8970 msgstr "Helligkeit von weiss"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8973 msgid "Gamma:"
8974 msgstr "Gamma:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8977 msgid ""
8978 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8979 "white or black"
8980 msgstr ""
8981 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
8982 "schwarz beeinflusst"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8985 msgid "Contrast boost:"
8986 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8989 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8990 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8993 msgid "Saturation:"
8994 msgstr "Sättigung:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8997 msgid ""
8998 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8999 "requires GLSL color control"
9000 msgstr ""
9001 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9002 "„GLSL color control“"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9005 msgid "LIT^Ambient:"
9006 msgstr "Umgebungslicht:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9009 msgid ""
9010 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9011 "and flat"
9012 msgstr ""
9013 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9014 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9017 msgid "Intensity:"
9018 msgstr "Lichtstärke:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9021 msgid "Global rendering brightness"
9022 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9025 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9026 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9029 msgid ""
9030 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9031 "strange input or video lag on some machines"
9032 msgstr ""
9033 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9034 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9035 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9038 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9039 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9042 msgid "Use GLSL to handle color control"
9043 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9046 msgid ""
9047 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9048 "performance by a lot"
9049 msgstr ""
9050 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9051 "dies die Performanz stark senken könnte"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9054 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9055 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9058 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9059 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9062 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9063 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9066 msgid "???"
9067 msgstr "???"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9070 msgid "Campaign Difficulty:"
9071 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9074 msgid "CSKL^Easy"
9075 msgstr "Einfach"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9078 msgid "CSKL^Medium"
9079 msgstr "Mittel"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9082 msgid "CSKL^Hard"
9083 msgstr "Schwer"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9086 msgid "Start Singleplayer!"
9087 msgstr "Spiel starten!"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9090 msgid "Singleplayer"
9091 msgstr "Einzelspieler"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9094 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9095 msgstr ""
9096 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9099 msgid "Winner"
9100 msgstr "Gewinner"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9103 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9104 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9107 msgid "Autoselect team (recommended)"
9108 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9111 msgid "red"
9112 msgstr "rot"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9115 msgid "blue"
9116 msgstr "blau"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9119 msgid "yellow"
9120 msgstr "gelb"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9123 msgid "pink"
9124 msgstr "rosa"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9127 msgid "spectate"
9128 msgstr "zuschauen"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9131 msgid "Team Selection"
9132 msgstr "Teamauswahl"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9135 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9136 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9139 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9140 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen."
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9143 msgid "teamplay"
9144 msgstr "mit Teams"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9147 msgid "free for all"
9148 msgstr "jeder gegen jeden"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9151 msgid "Moving"
9152 msgstr "Bewegung"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9155 msgid "forward"
9156 msgstr "vorwärts"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9159 msgid "backpedal"
9160 msgstr "rückwärts"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9163 msgid "strafe left"
9164 msgstr "links"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9167 msgid "strafe right"
9168 msgstr "rechts"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9171 msgid "jump / swim"
9172 msgstr "springen / schwimmen"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9175 msgid "crouch / sink"
9176 msgstr "ducken / sinken"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9179 msgid "off-hand hook"
9180 msgstr "Enterhaken"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9183 msgid "jetpack"
9184 msgstr "Jetpack"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9187 msgid "Attacking"
9188 msgstr "Angriff"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9191 msgid "WEAPON^previous"
9192 msgstr "vorherige"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9195 msgid "WEAPON^next"
9196 msgstr "nächste"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9199 msgid "WEAPON^previously used"
9200 msgstr "zuvor benutzte"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9203 msgid "WEAPON^best"
9204 msgstr "beste"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9207 msgid "reload"
9208 msgstr "nachladen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9211 msgid "drop weapon / throw nade"
9212 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9215 msgid "hold zoom"
9216 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9219 msgid "toggle zoom"
9220 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9223 msgid "show scores"
9224 msgstr "Tabelle anzeigen"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9227 msgid "screen shot"
9228 msgstr "Bildschirmfoto"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9231 msgid "maximize radar"
9232 msgstr "Radar maximieren"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9235 msgid "3rd person view"
9236 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9239 msgid "enter spectator mode"
9240 msgstr "Zuschauen"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9243 msgid "Communicate"
9244 msgstr "Kommunikation"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9247 msgid "public chat"
9248 msgstr "Nachricht an alle"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9251 msgid "team chat"
9252 msgstr "Nachricht ans Team"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9255 msgid "show chat history"
9256 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9259 msgid "vote YES"
9260 msgstr "Abstimmung: JA"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9263 msgid "vote NO"
9264 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9267 msgid "Client"
9268 msgstr "Client"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9271 msgid "enter console"
9272 msgstr "Konsole öffnen"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9275 msgid "disconnect"
9276 msgstr "Verbindung trennen"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9279 msgid "quit"
9280 msgstr "Beenden"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9283 msgid "auto-join team"
9284 msgstr "Team automatisch wählen"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9287 msgid "drop key / drop flag"
9288 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9291 msgid "respawn"
9292 msgstr "Respawn"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9295 msgid "quick menu"
9296 msgstr "Schnellmenü"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9299 msgid "sandbox menu"
9300 msgstr "Sandkasten-Menü"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9303 msgid "drag object"
9304 msgstr "Objekt ziehen"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9307 msgid "User defined"
9308 msgstr "Benutzerdefiniert"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9311 msgid "Do not press this button again!"
9312 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9315 msgid ""
9316 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9317 msgstr ""
9318 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9319 "nochmal passiert."
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9322 #, c-format
9323 msgid "%s's Xonotic Server"
9324 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9327 msgid ""
9328 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9329 "again."
9330 msgstr ""
9331 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9332 "nicht nochmal passiert."
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9335 msgid "spectator"
9336 msgstr "Zuschauer"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9339 msgid "<no model found>"
9340 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9343 msgid "Favorite"
9344 msgstr "Favoriten"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9347 msgid ""
9348 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9349 "future"
9350 msgstr ""
9351 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9352 "schneller wiederzufinden"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9355 msgid "Ping"
9356 msgstr "Ping"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9359 msgid "Hostname"
9360 msgstr "Servername"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9363 msgid "Map"
9364 msgstr "Map"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9367 msgid "Type"
9368 msgstr "Typ"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9371 #, c-format
9372 msgid "AES level %d"
9373 msgstr "AES-Stufe %d"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9376 msgid "ENC^none"
9377 msgstr "keine"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9380 msgid "encryption:"
9381 msgstr "Verschüsselung:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9384 #, c-format
9385 msgid "mod: %s"
9386 msgstr "Mod: %s"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9389 #, c-format
9390 msgid "modified settings"
9391 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9394 #, c-format
9395 msgid "official settings"
9396 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9399 msgid "stats disabled"
9400 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9403 msgid "stats enabled"
9404 msgstr "Statistiken aktiviert"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9407 msgid "SLCAT^Favorites"
9408 msgstr "Favoriten"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9411 msgid "SLCAT^Recommended"
9412 msgstr "Vorgeschlagen"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9415 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9416 msgstr "Normale Server"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9419 msgid "SLCAT^Servers"
9420 msgstr "Server"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9423 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9424 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9427 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9428 msgstr "Modifizierte Server"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9431 msgid "SLCAT^Overkill"
9432 msgstr "Overkill"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9435 msgid "SLCAT^InstaGib"
9436 msgstr "InstaGib"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9439 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9440 msgstr "Defrag-Modus"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9443 msgid "<TITLE>"
9444 msgstr "<TITEL>"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9447 msgid "<AUTHOR>"
9448 msgstr "<AUTOR>"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9451 msgid "VOL^MAX"
9452 msgstr "MAX"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9455 msgid "VOL^OFF"
9456 msgstr "AUS"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9459 #, c-format
9460 msgid "%s dB"
9461 msgstr "%s dB"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9464 msgid "PART^OMG"
9465 msgstr "OMG"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9468 msgid "PART^Low"
9469 msgstr "Niedrig"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9472 msgid "PART^Medium"
9473 msgstr "Mittel"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9477 msgid "PART^Normal"
9478 msgstr "Normal"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9481 msgid "PART^High"
9482 msgstr "Hoch"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9485 msgid "PART^Ultra"
9486 msgstr "Ultra"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9489 msgid "PART^Ultimate"
9490 msgstr "Ultimativ"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9493 msgid ""
9494 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9495 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9496 msgstr ""
9497 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9498 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9499 "verschwommen erscheinen."
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9502 msgid "Screen resolution"
9503 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9506 msgid "PART^Slow"
9507 msgstr "Langsam"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9510 msgid "PART^Fast"
9511 msgstr "Schnell"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9514 msgid "PART^Instant"
9515 msgstr "Sofort"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9518 msgid "January"
9519 msgstr "Januar"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9522 msgid "February"
9523 msgstr "Februar"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9526 msgid "March"
9527 msgstr "März"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9530 msgid "April"
9531 msgstr "Apri"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9534 msgid "May"
9535 msgstr "Mai"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9538 msgid "June"
9539 msgstr "Juni"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9542 msgid "July"
9543 msgstr "Juli"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9546 msgid "August"
9547 msgstr "August"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9550 msgid "September"
9551 msgstr "September"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9554 msgid "October"
9555 msgstr "Oktober"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9558 msgid "November"
9559 msgstr "November"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9562 msgid "December"
9563 msgstr "Dezember"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9566 msgid "Joined:"
9567 msgstr "Angefangen:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9570 msgid "Last match:"
9571 msgstr "Letztes Spiel:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9574 msgid "Time played:"
9575 msgstr "Gespielte Zeit:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9578 msgid "Favorite map:"
9579 msgstr "Lieblingskarte:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9583 #, c-format
9584 msgid "Matches:"
9585 msgstr "Spiele:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9588 #, c-format
9589 msgid "Wins/Losses:"
9590 msgstr "Siege/Niederlagen:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9593 #, c-format
9594 msgid "Win percentage:"
9595 msgstr "Siegprozentsatz:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9598 #, c-format
9599 msgid "Kills/Deaths:"
9600 msgstr "Kills/Tode:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9603 #, c-format
9604 msgid "Kill ratio:"
9605 msgstr "Killverhältnis:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9608 msgid "ELO:"
9609 msgstr "ELO:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9612 msgid "Rank:"
9613 msgstr "Rang:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9616 msgid "Percentile:"
9617 msgstr "Perzentil:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9620 #, c-format
9621 msgid "%d (unranked)"
9622 msgstr "%d (kein Rang)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "Update can be downloaded at:\n"
9628 "%s"
9629 msgstr ""
9630 "Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
9631 "%s"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9634 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9635 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9638 #, c-format
9639 msgid "^1%s TEST BUILD"
9640 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9643 #, c-format
9644 msgid "Update to %s now!"
9645 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9648 msgid ""
9649 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9650 "^1Expect visual problems."
9651 msgstr ""
9652 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
9653 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9656 msgid "Use default"
9657 msgstr "Standard"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9660 msgid "Team Color:"
9661 msgstr "Teamfarbe:"