]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
waeponarena {all,most}_available
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-05-23 12:22+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
63 "^1länger bleibt als üblich"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Allgemeine Nachricht"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Beobachten"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Primärfeuer"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "nächste Waffe"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "vorherige Waffe"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Waffe wegwerfen"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Sekundärfeuer"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
144 msgid "server info"
145 msgstr "Serverinfo anzeigen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 msgid "jump"
164 msgstr "springen"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
184 msgid "ready"
185 msgstr "Bereit"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team menu"
218 msgstr "Team auswählen"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Dir schaut zu:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Persönliche Bestzeit"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
249 msgid "Server best"
250 msgstr "Server-Bestzeit"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Spieler %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Untermenü%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Befehl%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Fortfahren…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Chat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / gut gemacht"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "gut gemacht"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "gutes Spiel"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "Hallo / Viel Glück"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Teamchat"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
312 msgid "QMCMD^quad soon"
313 msgstr "Quad kommt bald"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "Negativ"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "Positiv"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "Gegner gesehen, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "verteidigen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "wandernd, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "angreifen, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Sende private Nachricht an"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Einstellungen"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Spielermodelle wie meins"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Namen über Spieler"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "Netzwerkgraph"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Ton-Einstellungen"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Ton bei Treffer"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Chat-Ton"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
473 msgid "QMCMD^Spectator camera"
474 msgstr "Zuschauerkamera"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
477 msgid "QMCMD^1st person"
478 msgstr "Ego-Perspektive"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
481 msgid "QMCMD^3rd person around player"
482 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
485 msgid "QMCMD^3rd person behind"
486 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Beobachterkamera"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Tempo erhöhen"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Tempo verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
502 msgid "QMCMD^Wall collision off"
503 msgstr "Wandkollision aus"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
506 msgid "QMCMD^Wall collision on"
507 msgstr "Wandkollision an"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "Vollbild"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "Abstimmung starten"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "Karte neustarten"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "Spiel beenden"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "Spielzeit verringern"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "Spielzeit erhöhen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "Teams mischen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr " (-%dR)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr " (+%dR)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Startlinie"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Ziellinie"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Zwischenzeit %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "einen Checkpoint verpasst"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "bbkills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "bbzeit"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "caps"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "capzeit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Anzahl Tode"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "tode"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
629 msgid "SCO^destroyed"
630 msgstr "zerstört"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
633 msgid "SCO^damage"
634 msgstr "schaden"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
641 msgid "SCO^dmgtaken"
642 msgstr "scherhal"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "fallen"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "Spieler-ELO"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr "elo"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr "schnellste"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr "Fehler"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr "fckills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 msgid "FPS"
690 msgstr "FPS"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr "fps"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr "frags"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "tore"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
717 msgid "SCO^kckills"
718 msgstr "kckills"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
721 msgid "SCO^k/d"
722 msgstr "k/d"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
731 msgid "SCO^kdr"
732 msgstr "kdr"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
735 msgid "SCO^kdratio"
736 msgstr "kdratio"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Anzahl an Kills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
743 msgid "SCO^kills"
744 msgstr "kills"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
751 msgid "SCO^laps"
752 msgstr "runden"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
759 msgid "SCO^lives"
760 msgstr "leben"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
767 msgid "SCO^losses"
768 msgstr "verloren"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "Player name"
773 msgstr "Spielername"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
776 msgid "SCO^name"
777 msgstr "name"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
780 msgid "SCO^nick"
781 msgstr "nick"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
788 msgid "SCO^objectives"
789 msgstr "ziele"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
796 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
799 msgid "SCO^pickups"
800 msgstr "aufheb"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 msgid "Ping time"
804 msgstr "Latenz"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
807 msgid "SCO^ping"
808 msgstr "ping"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 msgid "Packet loss"
812 msgstr "Paketverlust"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
815 msgid "SCO^pl"
816 msgstr "pl"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
823 msgid "SCO^pushes"
824 msgstr "schubser"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 msgid "Player rank"
828 msgstr "Spielerrang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
831 msgid "SCO^rank"
832 msgstr "rang"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
839 msgid "SCO^returns"
840 msgstr "zurück"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
847 msgid "SCO^revivals"
848 msgstr "wiederbelebungen"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "gewonnene Runden"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 msgid "SCO^score"
860 msgstr "punkte"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
863 msgid "Total score"
864 msgstr "Gesamtpunktzahl"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Anzahl Suizide"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
871 msgid "SCO^suicides"
872 msgstr "suizide"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
879 msgid "SCO^sum"
880 msgstr "summe"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
887 msgid "SCO^takes"
888 msgstr "takes"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Anzahl der Teamkills"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
895 msgid "SCO^teamkills"
896 msgstr "teamkills"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
903 msgid "SCO^ticks"
904 msgstr "ticks"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
907 msgid "SCO^time"
908 msgstr "zeit"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
915 msgid ""
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 msgstr ""
918 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
919 "modifizieren."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
922 msgid "Usage:"
923 msgstr "Benutzung:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
926 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
932 "cvar scoreboard_columns"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
935 "scoreboard_columns"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
943 "Kartenstart ausgeführt"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
948 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 msgstr ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
951 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 msgstr ""
960 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
970 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
971 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
972 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
973 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
976 msgid ""
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 msgstr ""
980 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
981 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
982 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
994 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
997 msgid ""
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1000 msgstr ""
1001 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1002 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1013 msgid "N/A"
1014 msgstr "N/V"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1017 #, c-format
1018 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1019 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Karten-Statistiken:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monster getötet:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1034 msgid "Capture time rankings"
1035 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1038 msgid "Rankings"
1039 msgstr "Platzierungen"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%s %s"
1050 msgstr "^5%s%s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "Punkte"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1063 msgid "SCO^is beaten"
1064 msgstr "wurde geschlagen"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s%s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Map: ^2%s"
1075 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1088 #, c-format
1089 msgid "Spectators"
1090 msgstr "Zuschauer"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1108 msgid "WARMUP"
1109 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Ja"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 msgid "No"
1151 msgstr "Nein"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1154 msgid "Out of ammo"
1155 msgstr "Muni alle"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1158 msgid "Don't have"
1159 msgstr "Nicht dabei"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1162 msgid "Unavailable"
1163 msgstr "Fehlend"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1166 msgid " qu/s"
1167 msgstr "qu/s"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1170 msgid " m/s"
1171 msgstr " m/s"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1174 msgid " km/h"
1175 msgstr " km/h"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1178 msgid " mph"
1179 msgstr " mi/h"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1182 msgid " knots"
1183 msgstr " Knoten"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1186 #, c-format
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1191 msgid " (1 vote)"
1192 msgstr " (1 Stimme)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1195 #, c-format
1196 msgid " (%d votes)"
1197 msgstr " (%d Stimmen)"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1200 msgid "Don't care"
1201 msgstr "Mir egal"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1212 #, c-format
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "%d Sekunden übrig"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1218 msgstr ""
1219 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1228
1229 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1234 msgid "Nade timer"
1235 msgstr "Granaten-Timer"
1236
1237 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1238 msgid "Capture progress"
1239 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1240
1241 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1242 msgid "Revival progress"
1243 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1244
1245 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1246 msgid "error creating curl handle"
1247 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1248
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1250 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1251 msgstr ""
1252 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1255 msgid "Ball Stealer"
1256 msgstr "Ball-Dieb"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1259 msgid "bullets"
1260 msgstr "Kugeln"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1263 msgid "cells"
1264 msgstr "Zellen"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1267 msgid "plasma"
1268 msgstr "Plasma"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1271 msgid "rockets"
1272 msgstr "Raketen"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1275 msgid "shells"
1276 msgstr "Patronen"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1279 msgid "Small armor"
1280 msgstr "Kleine Rüstung"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1283 msgid "Medium armor"
1284 msgstr "Mittlere Rüstung"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1287 msgid "Big armor"
1288 msgstr "Grosse Rüstung"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1291 msgid "Mega armor"
1292 msgstr "Megarüstung"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1295 msgid "Small health"
1296 msgstr "Kleine Gesundheit"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1299 msgid "Medium health"
1300 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1303 msgid "Big health"
1304 msgstr "Grosse Gesundheit"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1307 msgid "Mega health"
1308 msgstr "Megagesundheit"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1313 msgid "Jetpack"
1314 msgstr "Jetpack"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1317 msgid "fuel"
1318 msgstr "Treibstoff"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1321 msgid "Fuel regenerator"
1322 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1323
1324 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1325 msgid "Fuel regen"
1326 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1327
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1329 msgid "Strength"
1330 msgstr "Stärke"
1331
1332 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1333 msgid "Shield"
1334 msgstr "Schutzschild"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1337 #, no-c-format
1338 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1339 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1344 msgid "Frag limit:"
1345 msgstr "Punktelimit:"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1352 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1355 msgid "Deathmatch"
1356 msgstr "Deathmatch"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 msgid "Score as many frags as you can"
1360 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1371 msgid "Lives:"
1372 msgstr "Leben:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1375 msgid "Race"
1376 msgstr "Rennen"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1383 msgid "Laps:"
1384 msgstr "Runden:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1387 msgid "Race CTS"
1388 msgstr "CTS-Rennen"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 msgid "Race for fastest time."
1392 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "Punktelimit:"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1403 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1406 msgid "Team Deathmatch"
1407 msgstr "Team-Deathmatch"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1411 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1412 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1419 msgid ""
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr ""
1423 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1424 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan-Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1444 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1447 msgid "Domination"
1448 msgstr "Domination"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Gather all the keys to win the round"
1452 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1455 msgid "Key Hunt"
1456 msgstr "Key Hunt"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1459 msgid "Assault"
1460 msgstr "Assault"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1463 msgid ""
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "out"
1466 msgstr ""
1467 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1468 "die Zeit abläuft"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1472 msgstr ""
1473 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1474 "zerstören"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1477 msgid "Onslaught"
1478 msgstr "Onslaught"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1481 msgid "Nexball"
1482 msgstr "Nexball"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1486 msgstr ""
1487 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1490 msgid "Goals:"
1491 msgstr "Tore:"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze-Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1507 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1508 "gewinnen"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1515 msgid "Keepaway"
1516 msgstr "Keepaway"
1517
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Invasion"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Duell"
1529
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 msgid "Quit"
1541 msgstr "Beenden"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1544 msgid "Invite"
1545 msgstr "Einladung"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1552 msgid "Exit Menu"
1553 msgstr "Menü verlassen"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 msgid "Create"
1558 msgstr "Starten"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1561 msgid "Join"
1562 msgstr "Verbinden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1565 msgid "Minigames"
1566 msgstr "Minispiele"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 msgid "Bulldozer"
1574 msgstr "Bulldozer"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1579 msgid "Game over!"
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke 'Nächstes Level' um fortzufahren"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1587 msgid "Better luck next time!"
1588 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1591 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1595 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1599 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1600 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1603 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1607 msgid "Next Level"
1608 msgstr "Nächstes Level"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1611 msgid "Restart"
1612 msgstr "Neustart"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1615 msgid "Editor"
1616 msgstr "Editor"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 msgid "Save"
1621 msgstr "Speichern"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1624 msgid "Connect Four"
1625 msgstr "Vier gewinnt"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #, c-format
1634 msgid "%s^7 won the game!"
1635 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 msgid "Draw"
1641 msgstr "Unentschieden"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1647 msgid "You lost the game!"
1648 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1654 msgid "You win!"
1655 msgstr "Du gewinnst!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1661 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1662 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "Click on the game board to place your piece"
1669 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1672 msgid "Nine Men's Morris"
1673 msgstr "Mühle"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1676 msgid ""
1677 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1678 msgstr ""
1679 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1680 "Felder zu verschieben"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1683 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1684 msgstr ""
1685 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1686 "Spielfeld zu platzieren"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1690 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1693 msgid "Pong"
1694 msgstr "Pong"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1698 msgid "AI"
1699 msgstr "KI"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1702 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1703 msgstr ""
1704 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1705 "beginnen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1708 msgid "Start Match"
1709 msgstr "Spiel beginnen"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1712 msgid "Add AI player"
1713 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1716 msgid "Remove AI player"
1717 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1720 msgid "Push-Pull"
1721 msgstr "Drücken-Ziehen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 msgstr "Wähle im Menü \"^1Nächstes Spiel^7\" für eine Revanche!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1733 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1738 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1742 msgid "Next Match"
1743 msgstr "Nächstes Spiel"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1746 msgid "Peg Solitaire"
1747 msgstr "Solitär"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1750 msgid "All pieces cleared!"
1751 msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1754 msgid "Remaining pieces:"
1755 msgstr "Übrige Teile:"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1758 #, c-format
1759 msgid "Pieces left: %s"
1760 msgstr "Figuren: %s"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1763 msgid "No more valid moves"
1764 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1767 msgid "Well done, you win!"
1768 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1771 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1772 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1775 msgid "Tic Tac Toe"
1776 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1779 msgid "Single Player"
1780 msgstr "Einzelspieler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1784 msgid "Mage"
1785 msgstr "Magier"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1788 msgid "Mage spike"
1789 msgstr "Magierstachel"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1793 msgid "Shambler"
1794 msgstr "Shambler"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1798 msgid "Spider"
1799 msgstr "Spinne"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1802 msgid "Spider attack"
1803 msgstr "Spinnenangriff"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1807 msgid "Wyvern"
1808 msgstr "Lindwurm"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Lindwurmangriff"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1816 msgid "Zombie"
1817 msgstr "Zombie"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1820 msgid "Ammo"
1821 msgstr "Munition"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1824 msgid "Resistance"
1825 msgstr "Widerstand"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1830 msgid "Speed"
1831 msgstr "Geschwindigkeit"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1834 msgid "Medic"
1835 msgstr "Medizin"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1838 msgid "Bash"
1839 msgstr "Schlag"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1844 msgid "Vampire"
1845 msgstr "Vampir"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1848 msgid "Disability"
1849 msgstr "Behinderung"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1852 msgid "Vengeance"
1853 msgstr "Rache"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1856 msgid "Jump"
1857 msgstr "Sprung"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1860 msgid "Invisible"
1861 msgstr "Unsichtbar"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1864 msgid "Inferno"
1865 msgstr "Inferno"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1868 msgid "Swapper"
1869 msgstr "Tauscher"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1872 msgid "Magnet"
1873 msgstr "Magnet"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1876 msgid "Luck"
1877 msgstr "Glück"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1880 msgid "Flight"
1881 msgstr "Flug"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1884 msgid "Buff"
1885 msgstr "Bonus"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1888 msgid "Damage text"
1889 msgstr "Schadenstext"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 msgid "Accumulate range:"
1905 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1908 msgid "Lifetime:"
1909 msgstr "Anzeigedauer:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1918 msgid "Color:"
1919 msgstr "Farbe:"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Vaporisierermunition"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1931 msgid "Extra life"
1932 msgstr "Extraleben"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Unsichtbarkeit"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Napalmgranate"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1944 msgid "Ice grenade"
1945 msgstr "Eisgranate"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Translozierungsgranate"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Spawn-Granate"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Heilgranate"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Monstergranate"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Fanggranate"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Schleiergranate"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1972 msgid "Grenade"
1973 msgstr "Granate"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Overkill-Nex"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1996 msgid "Waypoint"
1997 msgstr "Wegpunkt"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2000 msgid "Help me!"
2001 msgstr "Helft mir!"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2004 msgid "Here"
2005 msgstr "Hier"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2008 msgid "DANGER"
2009 msgstr "GEFAHR"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2012 msgid "Frozen!"
2013 msgstr "Eingefroren!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgid "Item"
2017 msgstr "Gegenstand"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2020 msgid "Checkpoint"
2021 msgstr "Checkpoint"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2025 msgid "Finish"
2026 msgstr "Ziel"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Start"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 msgid "Defend"
2036 msgstr "Verteidigen"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2039 msgid "Destroy"
2040 msgstr "Zerstören"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2043 msgid "Push"
2044 msgstr "Drücken"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggenträger"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Feindlicher Träger"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Flagge"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "White base"
2060 msgstr "Weisse Basis"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Red base"
2064 msgstr "Rote Basis"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Blue base"
2068 msgstr "Blaue Basis"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgid "Yellow base"
2072 msgstr "Gelbe Basis"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2075 msgid "Pink base"
2076 msgstr "Rosa Basis"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 msgid "Dropped key"
2095 msgstr "Schlüssel"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2102 msgid "Key carrier"
2103 msgstr "Schlüsselträger"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2106 msgid "Run here"
2107 msgstr "Hier her"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2111 msgid "Ball"
2112 msgstr "Ball"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Ballbesitzer"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Goal"
2120 msgstr "Tor"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2124 msgid "Generator"
2125 msgstr "Generator"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 msgid "Weapon"
2129 msgstr "Waffe"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2132 msgid "Monster"
2133 msgstr "Monster"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2136 msgid "Vehicle"
2137 msgstr "Fahrzeug"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 msgid "Intruder!"
2141 msgstr "Eindringling!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 msgid "Tagged"
2145 msgstr "Markiert"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2148 #, c-format
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2151
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2158 msgstr ""
2159 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2160 "gesendet"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2174 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2193 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr ""
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2216 "einfach nach Hause gerannt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2225 "base"
2226 msgstr ""
2227 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2228 "Langeweile heimgeflogen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2243 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2251 "ist nach Hause gegangen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2301 "werden können"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr ""
2306 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2307 "warten"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2323 "%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2460 "explodierte%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2633 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr ""
3004 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3005 "explodiert!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3038 msgid ""
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3041 msgstr ""
3042 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3043 "sind im Moment nicht erlaubt."
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3053 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3089 "and will be lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3092 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "lost."
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3101 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113 msgstr ""
3114 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3115 "(^F1%s^F4)"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3119 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3125 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3126 msgstr ""
3127 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3128 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3156 msgstr ""
3157 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3158 "%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3164 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165 msgstr ""
3166 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3167 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3170 #, c-format
3171 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3172 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3180 "Akkordeon%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3258 "%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3317 "Kleinschen Flasche%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3339 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3376 "abgeschossen%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3384 "zerrissen%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3402 "%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3405 "zersägt%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3420 "zersägt%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3428 "die Luft%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3450 "verstecken%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3520 msgid "^F4You are now alone!"
3521 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3524 msgid "^BGYou are attacking!"
3525 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3528 msgid "^BGYou are defending!"
3529 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3534 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3537 msgid "^F4Begin!"
3538 msgstr "^F4Los!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3541 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3549 msgid "^F4Round cannot start"
3550 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3553 msgid "^F2Don't camp!"
3554 msgstr "^F2Campe nicht!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3557 msgid ""
3558 "^BGYou are now free.\n"
3559 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3560 "^BGif you think you will succeed."
3561 msgstr ""
3562 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3563 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3564 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3567 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3568 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3571 msgid ""
3572 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3573 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3574 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3575 msgstr ""
3576 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3577 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3578 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3579 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3582 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3586 msgid "^BGYou captured the flag!"
3587 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3592 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3607 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3612 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3617 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3622 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3627 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3632 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3635 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3639 msgid "^BGYou got the flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr ""
3691 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 msgstr ""
3718 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3728 #, c-format
3729 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3730 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3772 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3782 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3787 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3790 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3791 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3797 "You are now on: %s"
3798 msgstr ""
3799 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3800 "Du bist jetzt in: %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3804 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3807 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3808 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1Die camper!"
3812 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3815 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3816 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3819 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3820 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1You were %s"
3825 msgstr "^K1Du warst %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3828 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3829 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3832 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3833 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3837 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3840 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3841 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3844 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3845 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3848 msgid "^K1You need to be more careful!"
3849 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3852 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3853 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3856 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3857 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3860 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3865 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3868 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3869 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3872 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3873 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3877 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3880 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3881 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3884 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3885 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3892 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3897 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1You need to preserve your health"
3901 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3904 msgid "^K1You became a shooting star!"
3905 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 msgid "^K1You melted away in slime!"
3909 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You committed suicide!"
3913 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3916 msgid "^K1You ended it all!"
3917 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3920 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3921 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou are now on: %s"
3926 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3929 msgid "^K1You died in an accident!"
3930 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3934 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3937 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3942 msgstr ""
3943 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3946 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3947 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3951 msgstr ""
3952 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr ""
3981 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3985 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3988 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3989 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3992 msgid "^K1Watch your step!"
3993 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3998 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4003 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4008 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4013 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4016 msgid ""
4017 "^K1Stop idling!\n"
4018 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4019 msgstr ""
4020 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4021 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4038 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4039 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4047 msgid "^K3You revived yourself"
4048 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4053 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4058 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4061 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4062 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4065 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4066 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4069 msgid "^K1You froze yourself"
4070 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4073 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4074 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1A %s has arrived!"
4079 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4083 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4087 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4090 msgid ""
4091 "^K1No spawnpoints available!\n"
4092 "Hope your team can fix it..."
4093 msgstr ""
4094 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4095 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4098 msgid ""
4099 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4100 "The player limit reached maximum capacity."
4101 msgstr ""
4102 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4103 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4106 msgid "^BGYou picked up the ball"
4107 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4110 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4120 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4123 msgid ""
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4128 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4136 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4159 msgstr ""
4160 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4161 "Benötigte Spieler: %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4193 "Next weapon: ^F1%s"
4194 msgstr ""
4195 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4196 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4201 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4209 #, c-format
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4211 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4214 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4215 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4218 msgid ""
4219 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4220 "^F2Capture some control points to unshield it"
4221 msgstr ""
4222 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4223 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4226 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4227 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4230 msgid ""
4231 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4232 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4233 msgstr ""
4234 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4235 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4251 msgstr ""
4252 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4253 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4256 msgid ""
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4259 msgstr ""
4260 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4261 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4264 msgid ""
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "\n"
4267 "Generators are now decaying.\n"
4268 "The more control points your team holds,\n"
4269 "the faster the enemy generator decays"
4270 msgstr ""
4271 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4272 "\n"
4273 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4274 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4275 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4282 msgstr ""
4283 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4284 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^K1In^BG-portal created"
4288 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4291 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4292 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4295 msgid "^F1Portal creation failed"
4296 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4300 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4303 msgid "^F2Strength has worn off"
4304 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4307 msgid "^F2Shield surrounds you"
4308 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4311 msgid "^F2Shield has worn off"
4312 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4315 msgid "^F2You are on speed"
4316 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4319 msgid "^F2Speed has worn off"
4320 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4323 msgid "^F2You are invisible"
4324 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4327 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4328 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4331 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4332 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4335 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4336 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4339 msgid "^BGSequence completed!"
4340 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4343 msgid "^BGThere are more to go..."
4344 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4349 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4352 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4353 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4356 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4357 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4360 msgid "^F2You now have a superweapon"
4361 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4364 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4368 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4372 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4376 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4380 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4384 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4388 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4389 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4394 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4399 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4404 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4407 msgid ""
4408 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4409 "^F4Stop them!"
4410 msgstr ""
4411 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4412 "^F4Haltet sie auf!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4415 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4416 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4419 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4420 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4423 #, c-format
4424 msgid " (near %s)"
4425 msgstr " (nahe %s)"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4428 msgid "primary"
4429 msgstr "primär"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4432 msgid "secondary"
4433 msgstr "sekundär"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4436 msgid "point"
4437 msgstr "Punkt"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4440 msgid "points"
4441 msgstr "Punkte"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4444 msgid "drop flag"
4445 msgstr "Flagge fallen lassen"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4448 msgid "throw nade"
4449 msgstr "Granate werfen"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4462 msgid "TRIPLE FRAG! "
4463 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4476 msgid "RAGE! "
4477 msgstr "RAGE! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4490 msgid "MASSACRE! "
4491 msgstr "MASSAKER! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4504 msgid "MAYHEM! "
4505 msgstr "CHAOS! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4518 msgid "BERSERKER! "
4519 msgstr "BERSERKER! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4532 msgid "CARNAGE! "
4533 msgstr "GEMETZEL! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4536 #, c-format
4537 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4546 msgid "ARMAGEDDON! "
4547 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4550 #, c-format
4551 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4552 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4555 #, c-format
4556 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "(^F4Dead^BG)%s"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "(^F4Tot^BG)%s"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4578 #, c-format
4579 msgid "%d score spree! "
4580 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4583 #, c-format
4584 msgid "%d frag spree! "
4585 msgstr "%d Kills in Folge!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4588 msgid "First blood! "
4589 msgstr "Erster Kill! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4592 msgid "First score! "
4593 msgstr "Erster Punkt! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4596 msgid "First casualty! "
4597 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4600 msgid "First victim! "
4601 msgstr "Erstes Opfer! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4624 #, c-format
4625 msgid ", ending their %d frag spree"
4626 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4629 #, c-format
4630 msgid ", ending their %d score spree"
4631 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4634 #, c-format
4635 msgid ", losing their %d frag spree"
4636 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4639 #, c-format
4640 msgid ", losing their %d score spree"
4641 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4644 #, c-format
4645 msgid " with %d %s"
4646 msgstr " mit %d %s"
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4649 msgid "TEAM^Red"
4650 msgstr "Rot"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4653 msgid "TEAM^Blue"
4654 msgstr "Blau"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4657 msgid "TEAM^Yellow"
4658 msgstr "Gelb"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4661 msgid "TEAM^Pink"
4662 msgstr "Rosa"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4665 msgid "Team"
4666 msgstr "Team"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4669 msgid "Neutral"
4670 msgstr "Neutral"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4673 msgid "KEY^Red"
4674 msgstr "roten"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4677 msgid "KEY^Blue"
4678 msgstr "blauen"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4681 msgid "KEY^Yellow"
4682 msgstr "gelben"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4685 msgid "KEY^Pink"
4686 msgstr "rosa"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4689 msgid "FLAG^Red"
4690 msgstr "rote"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4693 msgid "FLAG^Blue"
4694 msgstr "blaue"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4697 msgid "FLAG^Yellow"
4698 msgstr "gelbe"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4701 msgid "FLAG^Pink"
4702 msgstr "rosa"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4705 msgid "GENERATOR^Red"
4706 msgstr "rote"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4709 msgid "GENERATOR^Blue"
4710 msgstr "blaue"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4713 msgid "GENERATOR^Yellow"
4714 msgstr "gelbe"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4717 msgid "GENERATOR^Pink"
4718 msgstr "rosa"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4721 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4722 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4725 #, c-format
4726 msgid "%s under attack!"
4727 msgstr "%s wird angegriffen!"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4730 msgid "Turret"
4731 msgstr "Geschützturm"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4734 msgid "eWheel Turret"
4735 msgstr "eRad-Geschützturm"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4738 msgid "eWheel"
4739 msgstr "eRad"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4742 msgid "FLAC Cannon"
4743 msgstr "FLAC-Kanone"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4746 msgid "FLAC"
4747 msgstr "FLAC"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4750 msgid "Fusion Reactor"
4751 msgstr "Fusionsreaktor"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4754 msgid "Hellion Missile Turret"
4755 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4758 msgid "Hellion"
4759 msgstr "Hellion-Rakete"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4762 msgid "Hunter-Killer Turret"
4763 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4766 msgid "Hunter-Killer"
4767 msgstr "Jägerkiller"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4770 msgid "Machinegun Turret"
4771 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4774 msgid "Machinegun"
4775 msgstr "Maschinengewehr"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4778 msgid "MLRS Turret"
4779 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4782 msgid "MLRS"
4783 msgstr "MLRS"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4786 msgid "Phaser Cannon"
4787 msgstr "Phaser-Kanone"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4790 msgid "Phaser"
4791 msgstr "Phaser"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4794 msgid "Plasma Cannon"
4795 msgstr "Plasmakanone"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4798 msgid "Dual plasma"
4799 msgstr "Doppelplasma"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4802 msgid "Dual Plasma Cannon"
4803 msgstr "Doppelplasmakanone"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4806 msgid "Plasma"
4807 msgstr "Plasma"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4811 msgid "Tesla Coil"
4812 msgstr "Teslaspule"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4815 msgid "Walker Turret"
4816 msgstr "Läufergeschützturm"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4819 msgid "Walker"
4820 msgstr "Läufer"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4825 msgid "Male"
4826 msgstr "Männlich"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4831 msgid "Female"
4832 msgstr "Weiblich"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4837 msgid "Undisclosed"
4838 msgstr "Keine Angabe"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4841 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4842 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4845 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4849 msgid "TAB"
4850 msgstr "TABULATOR"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4853 #, c-format
4854 msgid "ENTER"
4855 msgstr "EINGABE"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4858 msgid "ESCAPE"
4859 msgstr "ESCAPE"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4862 msgid "SPACE"
4863 msgstr "LEERTASTE"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4866 msgid "BACKSPACE"
4867 msgstr "RÜCKTASTE"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4870 #, c-format
4871 msgid "UPARROW"
4872 msgstr "PFEIL-NACHOBEN"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4875 #, c-format
4876 msgid "DOWNARROW"
4877 msgstr "PFEIL-NACHUNTEN"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4880 #, c-format
4881 msgid "LEFTARROW"
4882 msgstr "PFEIL-LINKS"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4885 #, c-format
4886 msgid "RIGHTARROW"
4887 msgstr "PFEIL-RECHTS"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4890 msgid "ALT"
4891 msgstr "ALT"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4894 msgid "CTRL"
4895 msgstr "STRG"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4898 msgid "SHIFT"
4899 msgstr "UMSCHALTTASTE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4902 #, c-format
4903 msgid "INS"
4904 msgstr "EINFG"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4907 #, c-format
4908 msgid "DEL"
4909 msgstr "ENTF"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4912 #, c-format
4913 msgid "PGDN"
4914 msgstr "BILD-AB"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4917 #, c-format
4918 msgid "PGUP"
4919 msgstr "BILD-AUF"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4922 #, c-format
4923 msgid "HOME"
4924 msgstr "POS1"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4927 #, c-format
4928 msgid "END"
4929 msgstr "ENDE"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4932 msgid "PAUSE"
4933 msgstr "PAUSE"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4936 msgid "NUMLOCK"
4937 msgstr "NUM"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4940 msgid "CAPSLOCK"
4941 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4944 msgid "SCROLLOCK"
4945 msgstr "ROLLEN"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4948 msgid "SEMICOLON"
4949 msgstr "SEMIKOLON"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4952 msgid "TILDE"
4953 msgstr "TILDE"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4956 msgid "BACKQUOTE"
4957 msgstr "GRAVIS"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4960 msgid "QUOTE"
4961 msgstr "AKUT"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4964 msgid "APOSTROPHE"
4965 msgstr "APOSTROPH"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4968 msgid "BACKSLASH"
4969 msgstr "BACKSLASH"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4972 #, c-format
4973 msgid "F%d"
4974 msgstr "F%d"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4977 #, c-format
4978 msgid "KP_%d"
4979 msgstr "KP_%d"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4990 #, c-format
4991 msgid "KP_%s"
4992 msgstr "KP_%s"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4995 #, c-format
4996 msgid "PERIOD"
4997 msgstr "PUNKT"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5000 #, c-format
5001 msgid "DIVIDE"
5002 msgstr "GETEILT"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5005 #, c-format
5006 msgid "SLASH"
5007 msgstr "SLASH"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5010 #, c-format
5011 msgid "MULTIPLY"
5012 msgstr "MAL"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5015 #, c-format
5016 msgid "MINUS"
5017 msgstr "MINUS"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5020 #, c-format
5021 msgid "PLUS"
5022 msgstr "PLUS"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5025 #, c-format
5026 msgid "EQUALS"
5027 msgstr "GLEICHHEITSZEICHEN"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5030 msgid "PRINTSCREEN"
5031 msgstr "DRUCK"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5034 #, c-format
5035 msgid "MOUSE%d"
5036 msgstr "MAUS%d"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5039 msgid "MWHEELUP"
5040 msgstr "MRADHOCH"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5043 msgid "MWHEELDOWN"
5044 msgstr "MRADHERAB"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5047 #, c-format
5048 msgid "JOY%d"
5049 msgstr "JOY%d"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5052 #, c-format
5053 msgid "AUX%d"
5054 msgstr "AUX%d"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5057 #, c-format
5058 msgid "DPAD_UP"
5059 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5071 #, c-format
5072 msgid "X360_%s"
5073 msgstr "X360_%s"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_DOWN"
5078 msgstr "STEUERKREUZ_HERAB"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5081 #, c-format
5082 msgid "DPAD_LEFT"
5083 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5086 #, c-format
5087 msgid "DPAD_RIGHT"
5088 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5091 #, c-format
5092 msgid "START"
5093 msgstr "START"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5096 #, c-format
5097 msgid "BACK"
5098 msgstr "ZURÜCK"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB"
5103 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5106 #, c-format
5107 msgid "RIGHT_THUMB"
5108 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5111 #, c-format
5112 msgid "LEFT_SHOULDER"
5113 msgstr "SCHULTERTASTE_LINKS"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5118 msgstr "SCHULTERTASTE_RECHTS"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5121 #, c-format
5122 msgid "LEFT_TRIGGER"
5123 msgstr "TRIGGERTASTE_LINKS"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5128 msgstr "TRIGGERTASTE_RECHTS"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5133 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HOCH"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5136 #, c-format
5137 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5138 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HERAB"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5143 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_LINKS"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5146 #, c-format
5147 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5148 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_RECHTS"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5151 #, c-format
5152 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5153 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HOCH"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5158 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HERAB"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5161 #, c-format
5162 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5163 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_LINKS"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5166 #, c-format
5167 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5168 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_RECHTS"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5172 #, c-format
5173 msgid "JOY_%s"
5174 msgstr "JOY_%s"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5177 #, c-format
5178 msgid "UP"
5179 msgstr "HOCH"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5182 #, c-format
5183 msgid "DOWN"
5184 msgstr "HERAB"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5187 #, c-format
5188 msgid "LEFT"
5189 msgstr "LINKS"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5192 #, c-format
5193 msgid "RIGHT"
5194 msgstr "RECHTS"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5197 #, c-format
5198 msgid "MIDINOTE%d"
5199 msgstr "MIDINOTE%d"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5202 #, c-format
5203 msgid "Press %s"
5204 msgstr "Drücke %s"
5205
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5207 msgid "No right gunner!"
5208 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5211 msgid "No left gunner!"
5212 msgstr "Links keine Waffe!"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5215 msgid "Bumblebee"
5216 msgstr "Hummel"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5219 msgid "Racer"
5220 msgstr "Raser"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5223 msgid "Racer cannon"
5224 msgstr "Raserkanone"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5227 msgid "Raptor"
5228 msgstr "Raptor"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5231 msgid "Raptor cannon"
5232 msgstr "Raptorkanone"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5235 msgid "Raptor bomb"
5236 msgstr "Raptorbombe"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5239 msgid "Raptor flare"
5240 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5243 msgid "Spiderbot"
5244 msgstr "Spinnenroboter"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5247 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5248 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5251 msgid "Arc"
5252 msgstr "Arc"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5255 msgid "Blaster"
5256 msgstr "Blaster"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5259 msgid "Crylink"
5260 msgstr "Crylink"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5263 msgid "Devastator"
5264 msgstr "Devastator"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5267 msgid "Electro"
5268 msgstr "Elektro"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5271 msgid "Fireball"
5272 msgstr "Feuerball"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5275 msgid "Hagar"
5276 msgstr "Hagar"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5279 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5280 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5283 msgid "Grappling Hook"
5284 msgstr "Enterhaken"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5287 msgid "MachineGun"
5288 msgstr "Maschinengewehr"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5291 msgid "Mine Layer"
5292 msgstr "Minenleger"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5295 msgid "Mortar"
5296 msgstr "Granatwerfer"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5299 msgid "Port-O-Launch"
5300 msgstr "Port-O-Launch"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5303 msgid "Rifle"
5304 msgstr "Gewehr"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5307 msgid "T.A.G. Seeker"
5308 msgstr "T.A.G. Seeker"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5311 msgid "Shockwave"
5312 msgstr "Shockwave"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5315 msgid "Shotgun"
5316 msgstr "Schrotflinte"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5319 #, no-c-format
5320 msgid "@!#%'n Tuba"
5321 msgstr "@!#% Tuba"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5324 msgid "Vaporizer"
5325 msgstr "Vaporisierer"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5328 msgid "Vortex"
5329 msgstr "Vortex"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s years"
5334 msgstr "%s Jahre"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d years"
5339 msgstr "%d Jahre"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d year"
5344 msgstr "%d Jahr"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d years"
5349 msgstr "%d Jahre"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d years"
5354 msgstr "%d Jahre"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d years"
5359 msgstr "%d Jahre"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5364 msgstr "%s Wochen"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5369 msgstr "%d Wochen"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d week"
5374 msgstr "%d Woche"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5379 msgstr "%d Wochen"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d weeks"
5384 msgstr "%d Wochen"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5389 msgstr "%d Wochen"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s days"
5394 msgstr "%s Tage"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d days"
5399 msgstr "%d Tage"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d day"
5404 msgstr "%d Tag"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d days"
5409 msgstr "%d Tage"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d days"
5414 msgstr "%d Tage"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d days"
5419 msgstr "%d Tage"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s hours"
5424 msgstr "%s Stunden"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d hours"
5429 msgstr "%d Stunden"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d hour"
5434 msgstr "%d Stunde"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d hours"
5439 msgstr "%d Stunden"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d hours"
5444 msgstr "%d Stunden"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d hours"
5449 msgstr "%d Stunden"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5454 msgstr "%s Minuten"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5459 msgstr "%d Minuten"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d minute"
5464 msgstr "%d Minute"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5469 msgstr "%d Minuten"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d minutes"
5474 msgstr "%d Minuten"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5479 msgstr "%d Minuten"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5484 msgstr "%s Sekunden"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5489 msgstr "%d Sekunden"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_FIR^%d second"
5494 msgstr "%d Sekunde"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5499 msgstr "%d Sekunden"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_THI^%d seconds"
5504 msgstr "%d Sekunden"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5509 msgstr "%d Sekunden"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5512 #, c-format
5513 msgid "%dst"
5514 msgstr "%d."
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5517 #, c-format
5518 msgid "%dnd"
5519 msgstr "%d."
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5522 #, c-format
5523 msgid "%drd"
5524 msgstr "%d."
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5527 #, c-format
5528 msgid "%dth"
5529 msgstr "%d."
5530
5531 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5532 msgid "No description"
5533 msgstr "Keine Beschreibung"
5534
5535 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5539 "please file an issue."
5540 msgstr ""
5541 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls Du glaubst, "
5542 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5543
5544 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5545 #, c-format
5546 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5547 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5548
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5550 #, c-format
5551 msgid "%02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5553
5554 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5555 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5556 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5559 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5560 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5561
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5563 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5564 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5567 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5568 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5569
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5571 msgid "Available options:"
5572 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5575 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5576 msgstr ""
5577 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5578 "menu_cmd help."
5579
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5581 #, c-format
5582 msgid "Item %d"
5583 msgstr "Eintrag %d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5589 msgid "Custom"
5590 msgstr "Benutzerdefiniert"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5593 #, c-format
5594 msgid "Level %d: %s"
5595 msgstr "Level %d: %s"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5598 msgid "Core Team"
5599 msgstr "Hauptteam"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Erweitertes Team"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5606 msgid "Website"
5607 msgstr "Webpräsenz"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5610 msgid "Stats"
5611 msgstr "Statistiken"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5614 msgid "Art"
5615 msgstr "Kunst"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5618 msgid "Animation"
5619 msgstr "Animation"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Level-Design"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Musik/Toneffekte"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5630 msgid "Game Code"
5631 msgstr "Spiel-Code"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / PR"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5638 msgid "Legal"
5639 msgstr "Rechtliches"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5642 msgid "Game Engine"
5643 msgstr "Spiel-Engine"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5650 msgid "Compiler"
5651 msgstr "Compiler"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5658 msgid "Translators"
5659 msgstr "Übersetzer"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5662 msgid "Asturian"
5663 msgstr "Asturisch"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5666 msgid "Belarusian"
5667 msgstr "Belarussisch"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5670 msgid "Bulgarian"
5671 msgstr "Bulgarisch"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chinesisch (China)"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5682 msgid "Cornish"
5683 msgstr "Kornisch"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5686 msgid "Czech"
5687 msgstr "Tscheschich"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5690 msgid "Dutch"
5691 msgstr "Niederländisch"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Englisch (Australien)"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5698 msgid "Finnish"
5699 msgstr "Finnisch"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5702 msgid "French"
5703 msgstr "Französisch"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5706 msgid "German"
5707 msgstr "Deutsch"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5710 msgid "Greek"
5711 msgstr "Griechisch"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5714 msgid "Hungarian"
5715 msgstr "Ungarisch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5718 msgid "Irish"
5719 msgstr "Irisch"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5722 msgid "Italian"
5723 msgstr "Italienisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5726 msgid "Kazakh"
5727 msgstr "Kasachisch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5730 msgid "Korean"
5731 msgstr "Koreanisch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5734 msgid "Polish"
5735 msgstr "Polnisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5738 msgid "Portuguese"
5739 msgstr "Portugiesisch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5742 msgid "Romanian"
5743 msgstr "Rumänisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5746 msgid "Russian"
5747 msgstr "Russisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5750 msgid "Scottish Gaelic"
5751 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5754 msgid "Serbian"
5755 msgstr "Serbisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5758 msgid "Spanish"
5759 msgstr "Spanisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5762 msgid "Swedish"
5763 msgstr "Schwedisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5766 msgid "Ukrainian"
5767 msgstr "Ukrainisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5770 msgid "Past Contributors"
5771 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5774 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5775 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5778 msgid "will not be saved"
5779 msgstr "wird nicht gespeichert"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5782 msgid "will be saved to config.cfg"
5783 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5786 msgid "private"
5787 msgstr "privat"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5790 msgid "engine setting"
5791 msgstr "Engine-Einstellung"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5794 msgid "read only"
5795 msgstr "nur lesen"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5803 msgid "OK"
5804 msgstr "OK"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 msgid "Credits"
5808 msgstr "Entwickler"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5811 msgid "The Xonotic credits"
5812 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5815 msgid ""
5816 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5817 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5818 "menu system."
5819 msgstr ""
5820 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5821 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5822 "Menüsystem geändert werden."
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5826 msgid "Name:"
5827 msgstr "Name:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5831 msgid "Name under which you will appear in the game"
5832 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5835 msgid "Text language:"
5836 msgstr "Sprache:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5839 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5840 msgstr ""
5841 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5844 msgid "Undecided"
5845 msgstr "Später nachfragen"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5848 msgid "Save settings"
5849 msgstr "Einstellungen speichern"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5852 msgid "Welcome"
5853 msgstr "Willkommen"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5856 msgid "Ammunition display:"
5857 msgstr "Munitionsanzeige:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5860 msgid "Show only current ammo type"
5861 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5865 msgid "Noncurrent alpha:"
5866 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5870 msgid "Noncurrent scale:"
5871 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5875 msgid "Align icon:"
5876 msgstr "Icon ausrichten:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5887 msgid "Left"
5888 msgstr "Links"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5899 msgid "Right"
5900 msgstr "Rechts"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5903 msgid "Ammo Panel"
5904 msgstr "Munitons-Panel"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5907 msgid "Message duration:"
5908 msgstr "Anzeigedauer:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5911 msgid "Fade time:"
5912 msgstr "Ausblenden nach:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5915 msgid "Flip messages order"
5916 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5920 msgid "Text alignment:"
5921 msgstr "Textausrichtung:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5926 msgid "Center"
5927 msgstr "Mittig"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5930 msgid "Font scale:"
5931 msgstr "Schriftgrösse:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5934 msgid "Centerprint Panel"
5935 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5938 msgid "Chat entries:"
5939 msgstr "Chat-Zeilen:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5942 msgid "Chat size:"
5943 msgstr "Chat-Grösse:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5946 msgid "Chat lifetime:"
5947 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5950 msgid "Chat beep sound"
5951 msgstr "Chat-Piepton"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5954 msgid "Chat Panel"
5955 msgstr "Chat-Panel"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5958 msgid "Engine info:"
5959 msgstr "Engine-Info:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5962 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5963 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5966 msgid "Engine Info Panel"
5967 msgstr "Engine-Info-Panel"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5970 msgid "Combine health and armor"
5971 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5976 msgid "Enable status bar"
5977 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5981 msgid "Status bar alignment:"
5982 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5988 msgid "Inward"
5989 msgstr "Innen"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5995 msgid "Outward"
5996 msgstr "Aussen"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6000 msgid "Icon alignment:"
6001 msgstr "Iconausrichtung:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6004 msgid "Flip health and armor positions"
6005 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6008 msgid "Health/Armor Panel"
6009 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6012 msgid "Info messages:"
6013 msgstr "Informationen:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6016 msgid "Flip align"
6017 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6020 msgid "Info Messages Panel"
6021 msgstr "Informations-Panel"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6033 msgid "Disable"
6034 msgstr "Aus"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6038 msgid "Enable spectating"
6039 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6042 msgid "Enable even playing in warmup"
6043 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6046 msgid "Reduced"
6047 msgstr "Reduziert"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6050 msgid "Text/icon ratio:"
6051 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6054 msgid "Hide spawned items"
6055 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6058 msgid "Hide big armor and health"
6059 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6062 msgid "Dynamic size"
6063 msgstr "Dynamische Grösse"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6066 msgid "Items Time Panel"
6067 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6070 msgid "Mod Icons Panel"
6071 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6074 msgid "Notifications:"
6075 msgstr "Anzeige:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6078 msgid "Also print notifications to the console"
6079 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6082 msgid "Flip notify order"
6083 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6086 msgid "Entry lifetime:"
6087 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6090 msgid "Entry fadetime:"
6091 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6094 msgid "Notification Panel"
6095 msgstr "Nachrichten-Panel"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6099 msgid "Enable"
6100 msgstr "Aktivieren"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6103 msgid "Enable even observing"
6104 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6108 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6111 msgid "Status bar"
6112 msgstr "Statusleiste"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6116 msgid "Left align"
6117 msgstr "Links"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6121 msgid "Right align"
6122 msgstr "Rechts"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6126 msgstr "Innen"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6130 msgstr "Aussen"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6137 msgid "Speed:"
6138 msgstr "Geschwindigkeit:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6142 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6145 msgid "Speed unit:"
6146 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6149 msgid "qu/s"
6150 msgstr "qu/s"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6153 msgid "m/s"
6154 msgstr "m/s"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6157 msgid "km/h"
6158 msgstr "km/h"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6161 msgid "mph"
6162 msgstr "mil/h"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6165 msgid "knots"
6166 msgstr "kn"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6169 msgid "Show"
6170 msgstr "Anzeigen"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6173 msgid "Top speed"
6174 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6177 msgid "Acceleration:"
6178 msgstr "Beschleunigung:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6181 msgid "Include vertical acceleration"
6182 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6185 msgid "Physics Panel"
6186 msgstr "Physik-Panel"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6189 msgid "Powerups Panel"
6190 msgstr "Powerup-Panel"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6194 msgid "Always enable"
6195 msgstr "Immer aktivieren"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6198 msgid "Forced aspect:"
6199 msgstr "Seitenverhältnis:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6202 msgid "Pressed Keys Panel"
6203 msgstr "Tastendruck-Panel"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6206 msgid "Quick Menu Panel"
6207 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6210 msgid "Race Timer Panel"
6211 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6214 msgid "Enable in team games"
6215 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6218 msgid "Radar:"
6219 msgstr "Radar:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6231 msgid "Alpha:"
6232 msgstr "Alpha:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6235 msgid "Rotation:"
6236 msgstr "Drehung:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6239 msgid "Forward"
6240 msgstr "Vorwärts"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6243 msgid "West"
6244 msgstr "West"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6247 msgid "South"
6248 msgstr "Süd"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6251 msgid "East"
6252 msgstr "Ost"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6255 msgid "North"
6256 msgstr "Nord"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6259 msgid "Scale:"
6260 msgstr "Skalierung:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6263 msgid "Zoom mode:"
6264 msgstr "Zoom-Modus:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6267 msgid "Zoomed in"
6268 msgstr "Vergrössert"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6271 msgid "Zoomed out"
6272 msgstr "Verkleinert"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6275 msgid "Always zoomed"
6276 msgstr "Immer vergrössert"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6279 msgid "Never zoomed"
6280 msgstr "Nie vergrössert"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6283 msgid "Radar Panel"
6284 msgstr "Radar-Panel"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6287 msgid "Score:"
6288 msgstr "Punkte:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6291 msgid "Rankings:"
6292 msgstr "Platzierungen:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6296 msgid "Off"
6297 msgstr "Aus"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6300 msgid "And me"
6301 msgstr "Auch für mich"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6304 msgid "Pure"
6305 msgstr "Rein"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6308 msgid "Score Panel"
6309 msgstr "Punkte-Panel"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6312 msgid "Timer:"
6313 msgstr "Zeit:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6316 msgid "Show elapsed time"
6317 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6320 msgid "Timer Panel"
6321 msgstr "Zeit-Panel"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6324 msgid "Alpha after voting:"
6325 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6328 msgid "Vote Panel"
6329 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6332 msgid "Fade out after:"
6333 msgstr "Ausblenden nach:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6339 msgid "Never"
6340 msgstr "Nie"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6343 #, c-format
6344 msgid "%ds"
6345 msgstr "%ds"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6348 msgid "Fade effect:"
6349 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6352 msgid "EF^None"
6353 msgstr "Keiner"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6356 msgid "Alpha"
6357 msgstr "Alpha"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6360 msgid "Slide"
6361 msgstr "Schieben"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6364 msgid "EF^Both"
6365 msgstr "Beide"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6368 msgid "Weapon icons:"
6369 msgstr "Waffensymbole:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6372 msgid "Show only owned weapons"
6373 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6376 msgid "Show weapon ID as:"
6377 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6380 msgid "SHOWAS^None"
6381 msgstr "Nichts"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6384 msgid "Number"
6385 msgstr "Zahl"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6388 msgid "Bind"
6389 msgstr "Taste"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6392 msgid "Weapon ID scale:"
6393 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6396 msgid "Show Accuracy"
6397 msgstr "Trefferquote zeigen"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6400 msgid "Show Ammo"
6401 msgstr "Munition zeigen"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6404 msgid "Ammo bar alpha:"
6405 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6408 msgid "Ammo bar color:"
6409 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6412 msgid "Weapons Panel"
6413 msgstr "Waffen-Panel"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6416 msgid "HUD skins"
6417 msgstr "HUD-Stile"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6425 msgid "Filter:"
6426 msgstr "Filter:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6432 msgid "Refresh"
6433 msgstr "Aktualisieren"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6437 msgid "Set skin"
6438 msgstr "HUD-Stil setzen"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6441 msgid "Save current skin"
6442 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6445 msgid "Panel background defaults:"
6446 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6450 msgid "Background:"
6451 msgstr "Hintergrund:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6455 msgid "Border size:"
6456 msgstr "Rahmengrösse:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6460 msgid "Team color:"
6461 msgstr "Teamfarbe:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6465 msgid "Test team color in configure mode"
6466 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6470 msgid "Padding:"
6471 msgstr "Abstand:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6474 msgid "HUD Dock:"
6475 msgstr "HUD-Dock:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6478 msgid "DOCK^Disabled"
6479 msgstr "Aus"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6482 msgid "DOCK^Small"
6483 msgstr "Klein"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6486 msgid "DOCK^Medium"
6487 msgstr "Mittel"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6490 msgid "DOCK^Large"
6491 msgstr "Gross"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6494 msgid "Grid settings:"
6495 msgstr "Gitter:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6498 msgid "Snap panels to grid"
6499 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6502 msgid "Grid size:"
6503 msgstr "Gitterweite:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6506 msgid "X:"
6507 msgstr "X:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6510 msgid "Y:"
6511 msgstr "Y:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6514 msgid "Exit setup"
6515 msgstr "Verlassen"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6518 msgid "Panel HUD Setup"
6519 msgstr "HUD-Konfiguration"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6522 msgid "Monster:"
6523 msgstr "Monster:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6527 msgid "Spawn"
6528 msgstr "Spawn"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6532 msgid "Remove"
6533 msgstr "Entfernen"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6536 msgid "Move target:"
6537 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6540 msgid "Follow"
6541 msgstr "Folgen"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6544 msgid "Wander"
6545 msgstr "Laufen"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6548 msgid "Spawnpoint"
6549 msgstr "Startpunkt"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6552 msgid "No moving"
6553 msgstr "Keine Bewegung"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6556 msgid "Colors:"
6557 msgstr "Farben:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6561 msgid "Set skin:"
6562 msgstr "Skin:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6565 msgid "Monster Tools"
6566 msgstr "Monster-Tools"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6569 msgid "Servers"
6570 msgstr "Server"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6573 msgid "Find servers to play on"
6574 msgstr "Finde Server und spiele online"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6577 msgid "Host your own game"
6578 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6581 msgid "Media"
6582 msgstr "Medien"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6585 msgid "Profile"
6586 msgstr "Profil"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6589 msgid "Multiplayer"
6590 msgstr "Mehrspieler"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6593 msgid ""
6594 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6595 "settings"
6596 msgstr ""
6597 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6598 "deine Spieler-Einstellungen"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6605 msgid "Default"
6606 msgstr "Standard"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6610 msgid "Unlimited"
6611 msgstr "Unbegrenzt"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6614 msgid "Gametype"
6615 msgstr "Spieltyp"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6618 msgid "Time limit:"
6619 msgstr "Zeitlimit:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6622 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6623 msgstr ""
6624 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6625 "diese Option"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6628 #, c-format
6629 msgid "%d minutes"
6630 msgstr "%d Minuten"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "TIMLIM^Default"
6634 msgstr "Standard"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6638 msgid "1 minute"
6639 msgstr "1 Minute"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6642 msgid "TIMLIM^Infinite"
6643 msgstr "Unendlich"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6646 msgid "Teams:"
6647 msgstr "Teams:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6650 msgid "2 teams"
6651 msgstr "2 Teams"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6654 msgid "3 teams"
6655 msgstr "3 Teams"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6658 msgid "4 teams"
6659 msgstr "4 Teams"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6662 msgid "Player slots:"
6663 msgstr "Spielerplätze:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6666 msgid ""
6667 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6668 "at once"
6669 msgstr ""
6670 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6671 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6674 msgid "Number of bots:"
6675 msgstr "Anzahl Bots:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6678 msgid "Amount of bots on your server"
6679 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6682 msgid "Bot skill:"
6683 msgstr "Botstärke:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6686 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6687 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6690 msgid "Botlike"
6691 msgstr "Bots halt"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6694 msgid "Beginner"
6695 msgstr "Anfänger"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6698 msgid "You will win"
6699 msgstr "Gewinnst schon"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6702 msgid "You can win"
6703 msgstr "Kannst gewinnen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6706 msgid "You might win"
6707 msgstr "Könntest gewinnen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6710 msgid "Advanced"
6711 msgstr "Fortgeschritten"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6714 msgid "Expert"
6715 msgstr "Experte"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6718 msgid "Pro"
6719 msgstr "Profi"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6722 msgid "Assassin"
6723 msgstr "Mörder"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6726 msgid "Unhuman"
6727 msgstr "Übermenschlich"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6730 msgid "Godlike"
6731 msgstr "Gottgleich"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6734 msgid "Mutators..."
6735 msgstr "Mutatoren …"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6738 msgid "Mutators and weapon arenas"
6739 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6742 msgid "Maplist"
6743 msgstr "Kartenliste"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6746 msgid ""
6747 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6748 "Delete to clear; Enter when done."
6749 msgstr ""
6750 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6751 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6754 msgid "Add shown"
6755 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6758 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6759 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6762 msgid "Remove shown"
6763 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6766 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6767 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6770 msgid "Add all"
6771 msgstr "Alle hinzufügen"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6774 msgid "Add every available map to your selection"
6775 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6778 msgid "Remove all"
6779 msgstr "Alle entfernen"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6782 msgid "Remove all the maps from your selection"
6783 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6786 msgid "Start Multiplayer!"
6787 msgstr "Starten!"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6790 msgid "Title:"
6791 msgstr "Titel:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6794 msgid "Author:"
6795 msgstr "Autor:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6798 msgid "Game types:"
6799 msgstr "Spieltyp:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6803 msgid "Close"
6804 msgstr "Schliessen"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6807 msgid "MAP^Play"
6808 msgstr "MAP^Spielen"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6811 msgid "Map Information"
6812 msgstr "Karten-Information"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6815 msgid "All Weapons Arena"
6816 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6819 msgid "Most Weapons Arena"
6820 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6823 #, c-format
6824 msgid "%s Arena"
6825 msgstr "%s-Arena"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6829 msgid "Dodging"
6830 msgstr "Ausweichen"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6834 msgid "InstaGib"
6835 msgstr "InstaGib"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6839 msgid "New Toys"
6840 msgstr "Neue Spielzeuge"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6844 msgid "NIX"
6845 msgstr "NIX"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6849 msgid "Rocket Flying"
6850 msgstr "Raketenflug"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6854 msgid "Invincible Projectiles"
6855 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6859 msgid "No start weapons"
6860 msgstr "Ohne Waffen starten"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6864 msgid "Low gravity"
6865 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6869 msgid "Cloaked"
6870 msgstr "Tarnung"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6873 msgid "Hook"
6874 msgstr "Enterhaken"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6878 msgid "Midair"
6879 msgstr "In der Luft"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6882 msgid "Melee only"
6883 msgstr "Nur Nahkampf"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6887 msgid "Piñata"
6888 msgstr "Piñata"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 msgid "Weapons stay"
6893 msgstr "Waffen bleiben"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6897 msgid "Blood loss"
6898 msgstr "Blutverlust"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6902 msgid "Buffs"
6903 msgstr "Boni"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6906 msgid "Overkill"
6907 msgstr "Overkill"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6910 msgid "No powerups"
6911 msgstr "Keine Powerups"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6914 msgid "Powerups"
6915 msgstr "Powerups"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6919 msgid "Touch explode"
6920 msgstr "Kontakt-Explosion"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6923 msgid "Wall jumping"
6924 msgstr "Wandsprünge"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6927 msgid "MUT^None"
6928 msgstr "Keine"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6931 msgid "Gameplay mutators:"
6932 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6935 msgid "Enable dodging"
6936 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6939 msgid "All players are almost invisible"
6940 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6943 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6944 msgstr ""
6945 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6946 "Luft befinden"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6949 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6950 msgstr ""
6951 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6952 "hinzugefügt"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6955 msgid ""
6956 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6957 msgstr ""
6958 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6959 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6962 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6963 msgstr ""
6964 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6965 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6968 msgid "Weapon & item mutators:"
6969 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6972 msgid "Grappling hook"
6973 msgstr "Enterhaken"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6976 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6977 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6980 msgid "Players spawn with the jetpack"
6981 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6984 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6985 msgstr ""
6986 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6987 "verschwinden nicht"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6990 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6991 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6994 msgid "Regular (no arena)"
6995 msgstr "Normal (keine Arena)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6998 msgid ""
6999 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7000 "without weapon pickups"
7001 msgstr ""
7002 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7003 "ohne aufsammelbare Waffen"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7006 msgid "Weapon arenas:"
7007 msgstr "Waffen-Arenen:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7010 msgid "Custom weapons"
7011 msgstr "Eigene Waffen"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7014 msgid "Most weapons"
7015 msgstr "Viele Waffen"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7018 msgid "All weapons"
7019 msgstr "Alle Waffen"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7022 msgid "Special arenas:"
7023 msgstr "Spezielle Arenen:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7026 msgid ""
7027 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7028 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7029 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7030 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7031 msgstr ""
7032 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7033 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7034 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7035 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7038 msgid ""
7039 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7040 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7041 "switch to another weapon."
7042 msgstr ""
7043 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7044 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7045 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7048 msgid "with blaster"
7049 msgstr "mit Blaster"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7052 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7053 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7056 msgid "Mutators"
7057 msgstr "Mutatoren"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7060 msgid "SRVS^Categories"
7061 msgstr "Kategorien"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7064 msgid "SRVS^Empty"
7065 msgstr "Leer"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7068 msgid "Show empty servers"
7069 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7072 msgid "SRVS^Full"
7073 msgstr "Voll"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7076 msgid "Show full servers that have no slots available"
7077 msgstr ""
7078 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7081 msgid "Pause"
7082 msgstr "Pause"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7085 msgid ""
7086 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7087 msgstr ""
7088 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7089 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7092 msgid "Reload the server list"
7093 msgstr "Serverliste neu laden"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7097 msgid "Address:"
7098 msgstr "Adresse:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7101 msgid "Info..."
7102 msgstr "Info …"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7105 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7111 msgid "Disconnect"
7112 msgstr "Trennen"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7115 msgid "Disconnect from the server"
7116 msgstr "Vom Server trennen"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7120 msgid "Join!"
7121 msgstr "Verbinden!"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7125 msgid "MOD^Default"
7126 msgstr "Standard"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7129 #, c-format
7130 msgid "%d modified"
7131 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7134 msgid "Official"
7135 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7138 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7139 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7142 msgid "N/A (auth library missing)"
7143 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7146 msgid "Not supported (can't connect)"
7147 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7150 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7154 msgid "Supported (will encrypt)"
7155 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7158 msgid "Supported (won't encrypt)"
7159 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7162 msgid "Requested (will encrypt)"
7163 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7166 msgid "Requested (won't encrypt)"
7167 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7170 msgid "Required (can't connect)"
7171 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7174 msgid "Required (will encrypt)"
7175 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7178 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7179 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7182 msgid "Hostname:"
7183 msgstr "Servername:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7186 msgid "Gametype:"
7187 msgstr "Spieltyp:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7190 msgid "Map:"
7191 msgstr "Karte:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7194 msgid "Mod:"
7195 msgstr "Mod:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7198 msgid "Version:"
7199 msgstr "Version:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7202 msgid "Settings:"
7203 msgstr "Einstellungen:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7207 msgid "Players:"
7208 msgstr "Spieler:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7211 msgid "Bots:"
7212 msgstr "Bots:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7215 msgid "Free slots:"
7216 msgstr "Freie Plätze:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7219 msgid "Encryption:"
7220 msgstr "Verschlüsselung:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7223 msgid "ID:"
7224 msgstr "ID:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7227 msgid "Key:"
7228 msgstr "Schlüssel:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7231 msgid "Server Information"
7232 msgstr "Server-Information"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7235 msgid "Demos"
7236 msgstr "Demos"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7239 msgid "Screenshots"
7240 msgstr "Screenshot"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7243 msgid "Music Player"
7244 msgstr "Musikplayer"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7247 msgid "Auto record demos"
7248 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7251 msgid "Timedemo"
7252 msgstr "Zeitwiederholung"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7255 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7256 msgstr ""
7257 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
7258 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7261 msgid "DEMO^Play"
7262 msgstr "Abspielen"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7265 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7266 msgstr ""
7267 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7271 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7272 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7275 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7276 msgstr ""
7277 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7278 "trennen."
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7281 msgid "MUSICPL^Add"
7282 msgstr "Hinzufügen"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7285 msgid "MUSICPL^Add all"
7286 msgstr "Alle hinzufügen"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7289 msgid "Set as menu track"
7290 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7293 msgid "Reset default menu track"
7294 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7297 msgid "Playlist:"
7298 msgstr "Wiedergabeliste:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7301 msgid "Random order"
7302 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7305 msgid "MUSICPL^Stop"
7306 msgstr "Stopp"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7309 msgid "MUSICPL^Play"
7310 msgstr "Abspielen"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7313 msgid "MUSICPL^Pause"
7314 msgstr "Pause"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7317 msgid "MUSICPL^Prev"
7318 msgstr "Zurück"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7321 msgid "MUSICPL^Next"
7322 msgstr "Vor"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7325 msgid "MUSICPL^Remove"
7326 msgstr "Entfernen"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7329 msgid "MUSICPL^Remove all"
7330 msgstr "Alle entfernen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7333 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7334 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7337 msgid "Open in the viewer"
7338 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7341 msgid "Reset"
7342 msgstr "Zurücksetzen"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7345 msgid "Previous"
7346 msgstr "Zurück"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7349 msgid "Next"
7350 msgstr "Vor"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7353 msgid "Slide show"
7354 msgstr "Diashow"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7362 msgid "Apply immediately"
7363 msgstr "Sofort anwenden"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7366 msgid "Name"
7367 msgstr "Name"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7370 msgid "Model"
7371 msgstr "Modell"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7374 msgid "Glowing color"
7375 msgstr "Leuchtfarbe"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7378 msgid "Detail color"
7379 msgstr "Detailfarbe"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7382 msgid "Statistics"
7383 msgstr "Statistik"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7386 msgid "Allow player statistics to track your client"
7387 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7390 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7391 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7394 msgid "Country"
7395 msgstr "Land"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7398 msgid "Select language..."
7399 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7402 msgid "Gender:"
7403 msgstr "Geschlecht:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7406 msgid "Gender"
7407 msgstr "Geschlecht"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7410 msgid "Are you sure you want to quit?"
7411 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7414 msgid "Back to work..."
7415 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7418 msgid "I got some more fragging to do!"
7419 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7422 msgid "Quit the game"
7423 msgstr "Beende das Spiel"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7426 msgid "Model:"
7427 msgstr "Modell:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7430 msgid "Remove *"
7431 msgstr "Entfernen *"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7434 msgid "Copy *"
7435 msgstr "Kopieren *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7438 msgid "Paste"
7439 msgstr "Einfügen"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7442 msgid "Bone:"
7443 msgstr "Knochen:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7446 msgid "Set * as child"
7447 msgstr "* als Kind festlegen"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7450 msgid "Attach to *"
7451 msgstr "An * anhängen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7454 msgid "Detach from *"
7455 msgstr "Von * abhängen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7458 msgid "Visual object properties for *:"
7459 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7462 msgid "Set alpha:"
7463 msgstr "Alpha:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7466 msgid "Set color main:"
7467 msgstr "Hauptfarbe:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7470 msgid "Set color glow:"
7471 msgstr "Leuchtfarbe:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7474 msgid "Set frame:"
7475 msgstr "Frame:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7478 msgid "Physical object properties for *:"
7479 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7482 msgid "Set material:"
7483 msgstr "Material:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7486 msgid "Set solidity:"
7487 msgstr "Festigkeit:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7490 msgid "Non-solid"
7491 msgstr "Gasförmig"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7494 msgid "Solid"
7495 msgstr "Fest"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7498 msgid "Set physics:"
7499 msgstr "Physik:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7502 msgid "Static"
7503 msgstr "Statisch"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7506 msgid "Movable"
7507 msgstr "Beweglich"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7510 msgid "Physical"
7511 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7514 msgid "Set scale:"
7515 msgstr "Grösse:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7518 msgid "Set force:"
7519 msgstr "Kraft:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7522 msgid "Claim *"
7523 msgstr "* beanspruchen"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7526 msgid "* object info"
7527 msgstr "* Objekteigeschaften"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7530 msgid "* mesh info"
7531 msgstr "* Modelleigenschaften"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7534 msgid "* attachment info"
7535 msgstr "* Anhängerkupplung"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7538 msgid "Show help"
7539 msgstr "Hilfe anzeigen"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7542 msgid "* is the object you are facing"
7543 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7546 msgid "Sandbox Tools"
7547 msgstr "Sandbox-Tools"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7550 msgid "Video"
7551 msgstr "Grafik"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7554 msgid "Effects"
7555 msgstr "Effekte"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7558 msgid "Audio"
7559 msgstr "Ton"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7562 msgid "Game"
7563 msgstr "Spiel"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7566 msgid "Input"
7567 msgstr "Eingabe"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7570 msgid "User"
7571 msgstr "Benutzer"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7575 msgid "Misc"
7576 msgstr "Sonstiges"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7579 msgid "Settings"
7580 msgstr "Einstellungen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7583 msgid "Change the game settings"
7584 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7587 msgid "Master:"
7588 msgstr "Master:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7591 msgid "Music:"
7592 msgstr "Musik:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7595 msgid "VOL^Ambient:"
7596 msgstr "Umgebung:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7599 msgid "Info:"
7600 msgstr "Info:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7603 msgid "Items:"
7604 msgstr "Gegenstände:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7607 msgid "Pain:"
7608 msgstr "Schmerz:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7611 msgid "Player:"
7612 msgstr "Spieler:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7615 msgid "Shots:"
7616 msgstr "Schüsse:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7619 msgid "Voice:"
7620 msgstr "Stimme:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7623 msgid "Weapons:"
7624 msgstr "Waffen:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7627 msgid "New style sound attenuation"
7628 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7631 msgid "Mute sounds when not active"
7632 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7635 msgid "Frequency:"
7636 msgstr "Frequenz:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7639 msgid "Sound output frequency"
7640 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7643 msgid "8 kHz"
7644 msgstr "8 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7647 msgid "11.025 kHz"
7648 msgstr "11,025 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7651 msgid "16 kHz"
7652 msgstr "16 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7655 msgid "22.05 kHz"
7656 msgstr "22,05 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7659 msgid "24 kHz"
7660 msgstr "24 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7663 msgid "32 kHz"
7664 msgstr "32 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7667 msgid "44.1 kHz"
7668 msgstr "44,1 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7671 msgid "48 kHz"
7672 msgstr "48 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7675 msgid "Channels:"
7676 msgstr "Kanäle:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7679 msgid "Number of channels for the sound output"
7680 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7683 msgid "Mono"
7684 msgstr "Mono"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7687 msgid "Stereo"
7688 msgstr "Stereo"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7691 msgid "2.1"
7692 msgstr "2.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7695 msgid "4"
7696 msgstr "4"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7699 msgid "5"
7700 msgstr "5"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7703 msgid "5.1"
7704 msgstr "5.1"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7707 msgid "6.1"
7708 msgstr "6.1"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7711 msgid "7.1"
7712 msgstr "7.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7715 msgid "Swap stereo output channels"
7716 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7719 msgid "Swap left/right channels"
7720 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7723 msgid "Headphone friendly mode"
7724 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7727 msgid ""
7728 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7729 "stereo separation a bit for headphones)"
7730 msgstr ""
7731 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7732 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7735 msgid "Hit indication sound"
7736 msgstr "Treffer-Signal"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7739 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7740 msgstr ""
7741 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7742 "getroffen wurde"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7745 msgid "Chat message sound"
7746 msgstr "Chat-Signal"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7749 msgid "Menu sounds"
7750 msgstr "Menü-Sounds"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7753 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7754 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7757 msgid "Focus sounds"
7758 msgstr "Auswahl-Sounds"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7761 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7762 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7765 msgid "Time announcer:"
7766 msgstr "Zeitwarnung:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7769 msgid "WRN^Disabled"
7770 msgstr "Aus"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7773 msgid "5 minutes"
7774 msgstr "5 Minuten"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7777 msgid "WRN^Both"
7778 msgstr "Beide"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7781 msgid "Automatic taunts:"
7782 msgstr "Automatischer Spott:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7785 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7786 msgstr ""
7787 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7788 "wurden"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7791 msgid "Sometimes"
7792 msgstr "Manchmal"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7795 msgid "Often"
7796 msgstr "Oft"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7801 msgid "Always"
7802 msgstr "Immer"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7805 msgid "Debug info about sounds"
7806 msgstr "Sound-Info einblenden"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7809 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7810 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7813 msgid "Reset key bindings"
7814 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7817 msgid "Quality preset:"
7818 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7821 msgid "PRE^OMG!"
7822 msgstr "OMG!"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7825 msgid "PRE^Low"
7826 msgstr "Niedrig"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7829 msgid "PRE^Medium"
7830 msgstr "Mittel"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7833 msgid "PRE^Normal"
7834 msgstr "Normal"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7837 msgid "PRE^High"
7838 msgstr "Hoch"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7841 msgid "PRE^Ultra"
7842 msgstr "Ultra"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7845 msgid "PRE^Ultimate"
7846 msgstr "Ultimativ"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7849 msgid "Geometry detail:"
7850 msgstr "Geometrie-Detail:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7853 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7854 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7857 msgid "DET^Lowest"
7858 msgstr "Sehr niedrig"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7861 msgid "DET^Low"
7862 msgstr "Niedrig"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7865 msgid "DET^Normal"
7866 msgstr "Normal"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7869 msgid "DET^Good"
7870 msgstr "Gut"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7873 msgid "DET^Best"
7874 msgstr "Sehr gut"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7877 msgid "DET^Insane"
7878 msgstr "Wahnsinnig"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7881 msgid "Player detail:"
7882 msgstr "Spielerdetail:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7885 msgid "PDET^Low"
7886 msgstr "Niedrig"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7889 msgid "PDET^Medium"
7890 msgstr "Mittel"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7893 msgid "PDET^Normal"
7894 msgstr "Normal"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7897 msgid "PDET^Good"
7898 msgstr "Gut"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7901 msgid "PDET^Best"
7902 msgstr "Sehr gut"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7905 msgid "Texture resolution:"
7906 msgstr "Texturauflösung:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7909 msgid "RES^Leet"
7910 msgstr "Leet"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7913 msgid "RES^Lowest"
7914 msgstr "Sehr niedrig"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7917 msgid "RES^Very low"
7918 msgstr "Sehr niedrig"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7921 msgid "RES^Low"
7922 msgstr "Niedrig"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7925 msgid "RES^Normal"
7926 msgstr "Normal"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7929 msgid "RES^Good"
7930 msgstr "Gut"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7933 msgid "RES^Best"
7934 msgstr "Sehr gut"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7939 msgid "Avoid lossy texture compression"
7940 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7943 msgid "Show surfaces"
7944 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7947 msgid ""
7948 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7949 "performance boost, but looks very ugly."
7950 msgstr ""
7951 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7952 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7955 msgid "Use lightmaps"
7956 msgstr "Lightmaps verwenden"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7959 msgid ""
7960 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7961 "video memory"
7962 msgstr ""
7963 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7964 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7967 msgid "Deluxe mapping"
7968 msgstr "Deluxemapping"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7971 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7972 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7975 msgid "Gloss"
7976 msgstr "Glanz"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7979 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7980 msgstr ""
7981 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7984 msgid "Offset mapping"
7985 msgstr "Offsetmapping"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7988 msgid ""
7989 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7990 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7991 msgstr ""
7992 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7993 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7996 msgid "Relief mapping"
7997 msgstr "Reliefmapping"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8000 msgid ""
8001 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8002 msgstr ""
8003 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8004 "die Performanz hat"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8007 msgid "Reflections:"
8008 msgstr "Reflexionen:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8011 msgid ""
8012 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8013 "with reflecting surfaces"
8014 msgstr ""
8015 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8016 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8019 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8020 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8023 msgid "Blurred"
8024 msgstr "Schwammig"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8027 msgid "REFL^Good"
8028 msgstr "Gut"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8031 msgid "Sharp"
8032 msgstr "Scharf"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8035 msgid "Decals"
8036 msgstr "Dekore"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8039 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8040 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8043 msgid "Decals on models"
8044 msgstr "auch auf Objekten"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8048 msgid "Distance:"
8049 msgstr "Distanz:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8052 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8053 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8056 msgid "Time:"
8057 msgstr "Zeit:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8060 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8061 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8064 msgid "Damage effects:"
8065 msgstr "Schadenseffekte:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8068 msgid "DMGFX^Disabled"
8069 msgstr "Aus"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8072 msgid "Skeletal"
8073 msgstr "Nur auf Modellen"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8076 msgid "DMGFX^All"
8077 msgstr "Alle"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8080 msgid "No dynamic lighting"
8081 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8084 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8085 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8088 msgid "Fake corona lighting"
8089 msgstr "Korona-Approximation"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8092 msgid ""
8093 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8094 "of real dynamic lights"
8095 msgstr ""
8096 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8097 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8100 msgid "Realtime dynamic lighting"
8101 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8104 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8105 msgstr ""
8106 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8107 "aktivieren"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8111 msgid "Shadows"
8112 msgstr "Schatten"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8115 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8116 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8119 msgid "Realtime world lighting"
8120 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8123 msgid ""
8124 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8125 "Note that this might have a big impact on performance."
8126 msgstr ""
8127 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8128 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8129 "haben könnte."
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8132 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8133 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8136 msgid "Use normal maps"
8137 msgstr "Normalmaps verwenden"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8140 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8141 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8144 msgid "Soft shadows"
8145 msgstr "Weiche Schatten"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8148 msgid "Fade corona according to visibility"
8149 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8152 msgid "Fade coronas according to visibility"
8153 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8156 msgid "Bloom"
8157 msgstr "Überstrahlung"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8160 msgid ""
8161 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8162 "pixels. Has a big impact on performance."
8163 msgstr ""
8164 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8165 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8168 msgid "Extra postprocessing effects"
8169 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8172 msgid ""
8173 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8174 "using a powerup"
8175 msgstr ""
8176 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8177 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8180 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8181 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8184 msgid "Motion blur:"
8185 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8188 msgid "Particles"
8189 msgstr "Partikel"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8192 msgid "Spawnpoint effects"
8193 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8196 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8197 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8200 msgid "Quality:"
8201 msgstr "Qualität:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8205 msgid ""
8206 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8207 "gives for better performance"
8208 msgstr ""
8209 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8210 "zu einer besseren Perormanz führt"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8213 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8214 msgstr ""
8215 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8218 msgid "No crosshair"
8219 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8223 msgid "Per weapon"
8224 msgstr "Pro Waffe"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8227 msgid ""
8228 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8229 "models"
8230 msgstr ""
8231 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8232 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8237 msgid "Size:"
8238 msgstr "Grösse:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8241 msgid "By health"
8242 msgstr "Je nach Gesundheit"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8245 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8246 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8249 msgid "Enable center crosshair dot"
8250 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8253 msgid "Use normal crosshair color"
8254 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8257 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8258 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8261 msgid "Hit testing:"
8262 msgstr "Treffertest:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8265 msgid ""
8266 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8267 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8268 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8269 msgstr ""
8270 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8271 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8272 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn Du einen Feind "
8273 "treffen würdest"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8276 msgid "HTTST^Disabled"
8277 msgstr "Aus"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8280 msgid "HTTST^TrueAim"
8281 msgstr "TrueAim"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8284 msgid "HTTST^Enemies"
8285 msgstr "Gegner"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8288 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8289 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8292 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8293 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8296 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8297 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8300 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8301 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8304 msgid "Crosshair"
8305 msgstr "Fadenkreuz"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8308 msgid "Scoreboard"
8309 msgstr "Punktetafel"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8312 msgid "Fading speed:"
8313 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8316 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8317 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8320 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8321 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8324 msgid "Show team sizes:"
8325 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8328 msgid ""
8329 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8330 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8331 msgstr ""
8332 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8333 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8334 "rechten Seite der Punktetafel"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8337 msgid "Waypoints"
8338 msgstr "Wegpunkte"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8341 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8342 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8345 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8346 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8349 msgid "Control transparency of the waypoints"
8350 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8354 msgid "Fontsize:"
8355 msgstr "Schriftgrösse:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8358 msgid "Edge offset:"
8359 msgstr "Kantenabstand:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8362 msgid "Fade when near the crosshair"
8363 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8366 msgid "Display names instead of icons"
8367 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8370 msgid "Damage"
8371 msgstr "Schaden"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8374 msgid "Overlay:"
8375 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8378 msgid "Factor:"
8379 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8382 msgid "Fade rate:"
8383 msgstr "Ausblenden nach:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8386 msgid "Player Names"
8387 msgstr "Spielernamen"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8390 msgid "Show names above players"
8391 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8394 msgid "Max distance:"
8395 msgstr "Maximale Entferung:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8398 msgid "Decolorize:"
8399 msgstr "Farben entfernen:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8403 msgid "Teamplay"
8404 msgstr "In Team-Spielen"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8407 msgid "Only when near crosshair"
8408 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8411 msgid "Display health and armor"
8412 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8415 msgid "Damage overlay:"
8416 msgstr "Schadens-Indikation:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8419 msgid "Dynamic HUD"
8420 msgstr "Dynamisches HUD"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8423 msgid "HUD moves around following player's movement"
8424 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8427 msgid "Shake the HUD when hurt"
8428 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8432 msgid "Enter HUD editor"
8433 msgstr "HUD-Editor starten"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8436 msgid "HUD"
8437 msgstr "HUD"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8440 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8441 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8444 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8445 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8448 msgid "Frag Information"
8449 msgstr "Frag-Informationen"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8452 msgid "Display information about killing sprees"
8453 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8456 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8457 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8460 msgid "Show spree information in centerprints"
8461 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8464 msgid "Show spree information in death messages"
8465 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8468 msgid "Sprees in info messages:"
8469 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8472 msgid "SPREES^Disabled"
8473 msgstr "Aus"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8476 msgid "Target"
8477 msgstr "Opfer"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8480 msgid "Attacker"
8481 msgstr "Angreifer"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8484 msgid "SPREES^Both"
8485 msgstr "Beide"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8488 msgid "Print on a seperate line"
8489 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8492 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8493 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8496 msgid "Add frag location to death messages when available"
8497 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8500 msgid "Gamemode Settings"
8501 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8504 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8505 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8508 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8509 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8514 msgid "Other"
8515 msgstr "Sonstige"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8518 msgid "Display console messages in the top left corner"
8519 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8522 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8523 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8526 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8527 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8530 msgid "Powerup notifications"
8531 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8534 msgid "Weapon centerprint notifications"
8535 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8538 msgid "Weapon info message notifications"
8539 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8542 msgid "Announcers"
8543 msgstr "Ansager"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8546 msgid "Respawn countdown sounds"
8547 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8550 msgid "Killstreak sounds"
8551 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8554 msgid "Achievement sounds"
8555 msgstr "Achievement-Sounds"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8558 msgid "Messages"
8559 msgstr "Nachrichten"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8562 msgid "Items"
8563 msgstr "Gegenstände"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8566 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8567 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8570 msgid "Unavailable alpha:"
8571 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8574 msgid "Unavailable color:"
8575 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8578 msgid "GHOITEMS^Black"
8579 msgstr "Schwarz"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8582 msgid "GHOITEMS^Dark"
8583 msgstr "Dunkel"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8586 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8587 msgstr "Eingefärbt"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8590 msgid "GHOITEMS^Normal"
8591 msgstr "Normal"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8594 msgid "GHOITEMS^Blue"
8595 msgstr "Blau"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8599 msgid "Players"
8600 msgstr "Spieler"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8603 msgid "Force player models to mine"
8604 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8607 msgid "Force player colors to mine"
8608 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8611 msgid "In non teamplay modes only"
8612 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8615 msgid "Body fading:"
8616 msgstr "Leichenausblendung:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8619 msgid "Gibs:"
8620 msgstr "Fleischteile:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8623 msgid "GIBS^None"
8624 msgstr "Aus"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8627 msgid "GIBS^Few"
8628 msgstr "Wenige"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8631 msgid "GIBS^Many"
8632 msgstr "Einige"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8635 msgid "GIBS^Lots"
8636 msgstr "Viele"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8639 msgid "Models"
8640 msgstr "Modelle"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8643 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8644 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8647 msgid "1st person perspective"
8648 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8651 msgid "Slide to third person upon death"
8652 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8655 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8656 msgstr "Sanftes Landen"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8659 msgid "Smooth the view while crouching"
8660 msgstr "Sanftes Kriechen"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8663 msgid "View waving while idle"
8664 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8667 msgid "View bobbing while walking around"
8668 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8671 msgid "3rd person perspective"
8672 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8675 msgid "Back distance"
8676 msgstr "Abstand nach hinten"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8679 msgid "Up distance"
8680 msgstr "Abstand nach oben"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8683 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8684 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8687 msgid "Field of view:"
8688 msgstr "Sichtfeld:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8691 msgid "Field of vision in degrees"
8692 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8695 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8696 msgstr "Zoomfaktor:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8699 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8700 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8703 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8704 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8707 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8708 msgstr ""
8709 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8710 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8713 msgid "ZOOM^Instant"
8714 msgstr "Sofort"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8717 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8718 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8721 msgid ""
8722 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8723 "sensitivity change)"
8724 msgstr ""
8725 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8726 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8727 "möglich)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8730 msgid "Velocity zoom"
8731 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8734 msgid "Forward movement only"
8735 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8738 msgid "VZOOM^Factor"
8739 msgstr "Faktor"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8742 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8743 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8746 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8747 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8750 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8751 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8755 msgid "View"
8756 msgstr "Ansicht"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8759 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8760 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8763 msgid "Up"
8764 msgstr "Hoch"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8767 msgid "Down"
8768 msgstr "Runter"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8771 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8772 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8775 msgid ""
8776 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8777 msgstr ""
8778 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8779 "gewechselt werden"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8782 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8783 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8786 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8787 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8790 msgid ""
8791 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8792 "you are carrying"
8793 msgstr ""
8794 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8795 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8798 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8799 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8802 msgid "Draw 1st person weapon model"
8803 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8806 msgid "Draw the weapon model"
8807 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8812 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8813 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8816 msgid "Gun model swaying"
8817 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8820 msgid "Gun model bobbing"
8821 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8825 msgid "Weapons"
8826 msgstr "Waffen"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8829 msgid "Key Bindings"
8830 msgstr "Tastenbelegungen"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8833 msgid "Change key..."
8834 msgstr "Taste ändern …"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8837 msgid "Edit..."
8838 msgstr "Bearbeiten …"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8841 msgid "Clear"
8842 msgstr "Löschen"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8845 msgid "Reset all"
8846 msgstr "Alle zurücksetzen"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8849 msgid "Mouse"
8850 msgstr "Maus"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8853 msgid "Sensitivity:"
8854 msgstr "Empfindlichkeit:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8857 msgid "Mouse speed multiplier"
8858 msgstr ""
8859 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8862 msgid "Smooth aiming"
8863 msgstr "Sanftes Zielen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8866 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8867 msgstr ""
8868 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8871 msgid "Invert aiming"
8872 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8875 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8876 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8879 msgid "Use system mouse positioning"
8880 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8883 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8884 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8889 msgid "Disable system mouse acceleration"
8890 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8893 msgid "Make use of DGA mouse input"
8894 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8897 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8898 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8901 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8902 msgstr ""
8903 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8906 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8907 msgstr "Auto-Springen"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8910 msgid "Jetpack on jump:"
8911 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8914 msgid "JPJUMP^Disabled"
8915 msgstr "Aus"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8918 msgid "Air only"
8919 msgstr "nur in der Luft"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8922 msgid "JPJUMP^All"
8923 msgstr "Immer"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8928 msgid "Use joystick input"
8929 msgstr "Joystick verwenden"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8932 msgid "Command when pressed:"
8933 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8936 msgid "Command when released:"
8937 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8940 msgid "Cancel"
8941 msgstr "Abbrechen"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8944 msgid "User defined key bind"
8945 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8948 #, c-format
8949 msgid "%d fps"
8950 msgstr "%d FPS"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8953 #, c-format
8954 msgid "%d KB/s"
8955 msgstr "%d KB/s"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8958 #, c-format
8959 msgid "%d MB/s"
8960 msgstr "%d MB/s"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8963 msgid "Network"
8964 msgstr "Netzwerk"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8967 msgid "Client UDP port:"
8968 msgstr "Client-UDP-Port:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8971 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8972 msgstr ""
8973 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8974 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8977 msgid "Bandwidth:"
8978 msgstr "Bandbreite:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8981 msgid "Specify your network speed"
8982 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8985 msgid "56k"
8986 msgstr "Modem"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8989 msgid "ISDN"
8990 msgstr "ISDN"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8993 msgid "Slow ADSL"
8994 msgstr "Langsames ADSL"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8997 msgid "Fast ADSL"
8998 msgstr "Schnelles ADSL"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9001 msgid "Broadband"
9002 msgstr "Breitband"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9005 msgid "Input packets/s:"
9006 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9009 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9010 msgstr ""
9011 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9012 "geschickt werden sollen"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9015 msgid "Server queries/s:"
9016 msgstr "Serveranfragen/s:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9019 msgid "Downloads:"
9020 msgstr "Downloads:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9023 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9024 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9027 msgid "Download speed:"
9028 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9031 msgid "Local latency:"
9032 msgstr "Simulierte Latenz:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9035 msgid "Show netgraph"
9036 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9039 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9040 msgstr ""
9041 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9042 "Informationen"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9045 msgid "Client-side movement prediction"
9046 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9049 msgid "Movement error compensation"
9050 msgstr "Fehlerkompensation"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9053 msgid "Use encryption (AES) when available"
9054 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9057 msgid "Framerate"
9058 msgstr "Framerate"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9061 msgid "Maximum:"
9062 msgstr "Maximum:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9065 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9066 msgstr "Unbegrenzt"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9069 msgid "Target:"
9070 msgstr "Ziel:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9073 msgid "TRGT^Disabled"
9074 msgstr "Aus"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9077 msgid "Idle limit:"
9078 msgstr "wenn inaktiv:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9081 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9082 msgstr "Unbegrenzt"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9085 msgid "Save processing time for other apps"
9086 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9089 msgid "Show frames per second"
9090 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9093 msgid "Show your rendered frames per second"
9094 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9097 msgid "Menu tooltips:"
9098 msgstr "Menü-Tooltips:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9101 msgid ""
9102 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9103 "command bound to the menu item)"
9104 msgstr ""
9105 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9106 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9109 msgid "TLTIP^Disabled"
9110 msgstr "Aus"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9113 msgid "TLTIP^Standard"
9114 msgstr "Standard"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9117 msgid "TLTIP^Advanced"
9118 msgstr "Fortgeschritten"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9121 msgid "Show current date and time"
9122 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9125 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9126 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9129 msgid "Enable developer mode"
9130 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9133 msgid "Advanced settings..."
9134 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9137 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9138 msgstr ""
9139 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
9140 "ändern kannst"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9144 msgid "Factory reset"
9145 msgstr "Alles zurücksetzen"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9148 msgid "Cvar filter:"
9149 msgstr "Cvar-Filter:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9152 msgid "Modified cvars only"
9153 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9156 msgid "Setting:"
9157 msgstr "Einstellung:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9160 msgid "Type:"
9161 msgstr "Typ:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9164 msgid "Value:"
9165 msgstr "Wert:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9168 msgid "Description:"
9169 msgstr "Beschreibung:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9172 msgid "Advanced settings"
9173 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9176 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9177 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9180 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9181 msgstr ""
9182 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9185 msgid "Menu Skins"
9186 msgstr "Menü-Skins"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9189 msgid "Text Language"
9190 msgstr "Sprache"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9193 msgid "Set language"
9194 msgstr "Sprache setzen"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9197 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9198 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9201 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9202 msgstr ""
9203 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9204 "haben"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9207 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9208 msgstr ""
9209 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9210 "angewandt;"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9213 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9214 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9217 msgid "Disconnect now"
9218 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9221 msgid "Switch language"
9222 msgstr "Sprache ändern"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9225 msgid "Warning"
9226 msgstr "Warnung"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9229 msgid "Resolution:"
9230 msgstr "Auflösung:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9233 msgid "Font/UI size:"
9234 msgstr "Schriftgrösse:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9237 msgid "SZ^Unreadable"
9238 msgstr "Unleserlich"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9241 msgid "SZ^Tiny"
9242 msgstr "Winzig"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9245 msgid "SZ^Little"
9246 msgstr "Winzig"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9249 msgid "SZ^Small"
9250 msgstr "Klein"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9253 msgid "SZ^Medium"
9254 msgstr "Mittel"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9257 msgid "SZ^Large"
9258 msgstr "Gross"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9261 msgid "SZ^Huge"
9262 msgstr "Riesig"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9265 msgid "SZ^Gigantic"
9266 msgstr "Gigantisch"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9269 msgid "SZ^Colossal"
9270 msgstr "Kolossal"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9273 msgid "Color depth:"
9274 msgstr "Farbtiefe:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9277 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9278 msgstr ""
9279 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9280 "bevorzugte Wert"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9283 msgid "16bit"
9284 msgstr "16 Bit"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9287 msgid "32bit"
9288 msgstr "32 Bit"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9291 msgid "Full screen"
9292 msgstr "Vollbild"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9295 msgid "Vertical Synchronization"
9296 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9299 msgid ""
9300 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9301 "screen refresh rate"
9302 msgstr ""
9303 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9304 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9305 "begrenzen"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9308 msgid "Flip view horizontally"
9309 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9312 msgid "Poor man's left handed mode"
9313 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9316 msgid "Anisotropy:"
9317 msgstr "Anisotropie:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9320 msgid "Anisotropic filtering quality"
9321 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9324 msgid "ANISO^Disabled"
9325 msgstr "Aus"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9329 msgid "2x"
9330 msgstr "2×"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9334 msgid "4x"
9335 msgstr "4×"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9338 msgid "8x"
9339 msgstr "8×"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9342 msgid "16x"
9343 msgstr "16×"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9346 msgid "Antialiasing:"
9347 msgstr "Kantenglättung:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9350 msgid ""
9351 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9352 "might decrease performance by quite a lot"
9353 msgstr ""
9354 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9355 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9358 msgid "AA^Disabled"
9359 msgstr "Aus"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9366 msgid "Depth first:"
9367 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9370 msgid ""
9371 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9372 "normal rendering starts"
9373 msgstr ""
9374 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9375 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9378 msgid "DF^Disabled"
9379 msgstr "Aus"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9382 msgid "DF^World"
9383 msgstr "nur Map"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9386 msgid "DF^All"
9387 msgstr "Immer"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9390 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9391 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9394 msgid "VBO^Off"
9395 msgstr "Aus"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9398 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9399 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9404 msgid ""
9405 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9406 "for faster rendering"
9407 msgstr ""
9408 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9409 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9412 msgid "Vertices"
9413 msgstr "Ecken"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9416 msgid "Vertices and Triangles"
9417 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9420 msgid "Brightness:"
9421 msgstr "Helligkeit:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9424 msgid "Brightness of black"
9425 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9428 msgid "Contrast:"
9429 msgstr "Kontrast:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9432 msgid "Brightness of white"
9433 msgstr "Helligkeit von weiss"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9436 msgid "Gamma:"
9437 msgstr "Gamma:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9440 msgid ""
9441 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9442 "white or black"
9443 msgstr ""
9444 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9445 "schwarz beeinflusst"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9448 msgid "Contrast boost:"
9449 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9452 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9453 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9456 msgid "Saturation:"
9457 msgstr "Sättigung:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9460 msgid ""
9461 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9462 "requires GLSL color control"
9463 msgstr ""
9464 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9465 "„GLSL color control“"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9468 msgid "LIT^Ambient:"
9469 msgstr "Umgebungslicht:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9472 msgid ""
9473 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9474 "and flat"
9475 msgstr ""
9476 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9477 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9480 msgid "Intensity:"
9481 msgstr "Lichtstärke:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9484 msgid "Global rendering brightness"
9485 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9488 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9489 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9492 msgid ""
9493 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9494 "strange input or video lag on some machines"
9495 msgstr ""
9496 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9497 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9498 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9501 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9502 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9505 msgid "Use GLSL to handle color control"
9506 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9509 msgid ""
9510 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9511 "performance by a lot"
9512 msgstr ""
9513 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9514 "dies die Performanz stark senken könnte"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9517 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9518 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9521 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9522 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9525 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9526 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9529 msgid "???"
9530 msgstr "???"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9533 msgid "Campaign Difficulty:"
9534 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9537 msgid "CSKL^Easy"
9538 msgstr "Einfach"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9541 msgid "CSKL^Medium"
9542 msgstr "Mittel"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9545 msgid "CSKL^Hard"
9546 msgstr "Schwer"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9549 msgid "Start Singleplayer!"
9550 msgstr "Spiel starten!"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9553 msgid "Singleplayer"
9554 msgstr "Einzelspieler"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9557 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9558 msgstr ""
9559 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9562 msgid "Winner"
9563 msgstr "Gewinner"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9566 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9567 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9570 msgid "Autoselect team (recommended)"
9571 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9574 msgid "red"
9575 msgstr "rot"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9578 msgid "blue"
9579 msgstr "blau"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9582 msgid "yellow"
9583 msgstr "gelb"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9586 msgid "pink"
9587 msgstr "rosa"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9590 msgid "spectate"
9591 msgstr "zuschauen"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9594 msgid "Team Selection"
9595 msgstr "Teamauswahl"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9598 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9599 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9602 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9603 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9606 msgid "teamplay"
9607 msgstr "mit Teams"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9610 msgid "free for all"
9611 msgstr "jeder gegen jeden"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9614 msgid "Moving"
9615 msgstr "Bewegung"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9618 msgid "forward"
9619 msgstr "vorwärts"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9622 msgid "backpedal"
9623 msgstr "rückwärts"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9626 msgid "strafe left"
9627 msgstr "links"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9630 msgid "strafe right"
9631 msgstr "rechts"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9634 msgid "jump / swim"
9635 msgstr "springen / schwimmen"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9638 msgid "crouch / sink"
9639 msgstr "ducken / sinken"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9642 msgid "off-hand hook"
9643 msgstr "Enterhaken"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9646 msgid "jetpack"
9647 msgstr "Jetpack"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9650 msgid "Attacking"
9651 msgstr "Angriff"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9654 msgid "WEAPON^previous"
9655 msgstr "vorherige"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9658 msgid "WEAPON^next"
9659 msgstr "nächste"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9662 msgid "WEAPON^previously used"
9663 msgstr "zuvor benutzte"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9666 msgid "WEAPON^best"
9667 msgstr "beste"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9670 msgid "reload"
9671 msgstr "nachladen"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9674 msgid "drop weapon / throw nade"
9675 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9678 msgid "hold zoom"
9679 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9682 msgid "toggle zoom"
9683 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9686 msgid "show scores"
9687 msgstr "Tabelle anzeigen"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9690 msgid "screen shot"
9691 msgstr "Bildschirmfoto"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9694 msgid "maximize radar"
9695 msgstr "Radar maximieren"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9698 msgid "3rd person view"
9699 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9702 msgid "enter spectator mode"
9703 msgstr "Zuschauen"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9706 msgid "Communicate"
9707 msgstr "Kommunikation"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9710 msgid "public chat"
9711 msgstr "Nachricht an alle"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9714 msgid "team chat"
9715 msgstr "Nachricht ans Team"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9718 msgid "show chat history"
9719 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9722 msgid "vote YES"
9723 msgstr "Abstimmung: JA"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9726 msgid "vote NO"
9727 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9730 msgid "Client"
9731 msgstr "Client"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9734 msgid "enter console"
9735 msgstr "Konsole öffnen"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9738 msgid "disconnect"
9739 msgstr "Verbindung trennen"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9742 msgid "quit"
9743 msgstr "Beenden"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9746 msgid "auto-join team"
9747 msgstr "Team automatisch wählen"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9750 msgid "drop key / drop flag"
9751 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9754 msgid "respawn"
9755 msgstr "Respawn"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9758 msgid "quick menu"
9759 msgstr "Schnellmenü"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9762 msgid "sandbox menu"
9763 msgstr "Sandkasten-Menü"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9766 msgid "drag object"
9767 msgstr "Objekt ziehen"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9770 msgid "User defined"
9771 msgstr "Benutzerdefiniert"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9774 msgid "Do not press this button again!"
9775 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9778 msgid ""
9779 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9780 msgstr ""
9781 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9782 "nochmal passiert."
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9785 #, c-format
9786 msgid "%s's Xonotic Server"
9787 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9790 msgid ""
9791 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9792 "again."
9793 msgstr ""
9794 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9795 "nicht nochmal passiert."
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9798 msgid "spectator"
9799 msgstr "Zuschauer"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9802 msgid "<no model found>"
9803 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9806 msgid "Favorite"
9807 msgstr "Favoriten"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9810 msgid ""
9811 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9812 "future"
9813 msgstr ""
9814 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9815 "schneller wiederzufinden"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9818 msgid "Ping"
9819 msgstr "Ping"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9822 msgid "Hostname"
9823 msgstr "Servername"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9826 msgid "Map"
9827 msgstr "Karte"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9830 msgid "Type"
9831 msgstr "Typ"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9834 #, c-format
9835 msgid "AES level %d"
9836 msgstr "AES-Stufe %d"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9839 msgid "ENC^none"
9840 msgstr "keine"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9843 msgid "encryption:"
9844 msgstr "Verschüsselung:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9847 #, c-format
9848 msgid "mod: %s"
9849 msgstr "Mod: %s"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9852 #, c-format
9853 msgid "modified settings"
9854 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9857 #, c-format
9858 msgid "official settings"
9859 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9862 msgid "stats disabled"
9863 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9866 msgid "stats enabled"
9867 msgstr "Statistiken aktiviert"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9870 msgid "SLCAT^Favorites"
9871 msgstr "Favoriten"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9874 msgid "SLCAT^Recommended"
9875 msgstr "Vorgeschlagen"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9878 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9879 msgstr "Normale Server"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9882 msgid "SLCAT^Servers"
9883 msgstr "Server"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9886 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9887 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9890 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9891 msgstr "Modifizierte Server"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9894 msgid "SLCAT^Overkill"
9895 msgstr "Overkill"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9898 msgid "SLCAT^InstaGib"
9899 msgstr "InstaGib"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9902 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9903 msgstr "Defrag-Modus"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9906 msgid "<TITLE>"
9907 msgstr "<TITEL>"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9910 msgid "<AUTHOR>"
9911 msgstr "<AUTOR>"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9914 msgid "VOL^MAX"
9915 msgstr "MAX"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9918 msgid "VOL^OFF"
9919 msgstr "AUS"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9922 #, c-format
9923 msgid "%s dB"
9924 msgstr "%s dB"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9927 msgid "PART^OMG"
9928 msgstr "OMG"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9931 msgid "PART^Low"
9932 msgstr "Niedrig"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9935 msgid "PART^Medium"
9936 msgstr "Mittel"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9940 msgid "PART^Normal"
9941 msgstr "Normal"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9944 msgid "PART^High"
9945 msgstr "Hoch"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9948 msgid "PART^Ultra"
9949 msgstr "Ultra"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9952 msgid "PART^Ultimate"
9953 msgstr "Ultimativ"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9956 msgid ""
9957 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9958 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9959 msgstr ""
9960 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9961 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9962 "verschwommen erscheinen."
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9965 msgid "Screen resolution"
9966 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9969 msgid "PART^Slow"
9970 msgstr "Langsam"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9973 msgid "PART^Fast"
9974 msgstr "Schnell"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9977 msgid "PART^Instant"
9978 msgstr "Sofort"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9981 msgid "January"
9982 msgstr "Januar"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9985 msgid "February"
9986 msgstr "Februar"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9989 msgid "March"
9990 msgstr "März"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9993 msgid "April"
9994 msgstr "Apri"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9997 msgid "May"
9998 msgstr "Mai"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10001 msgid "June"
10002 msgstr "Juni"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10005 msgid "July"
10006 msgstr "Juli"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10009 msgid "August"
10010 msgstr "August"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10013 msgid "September"
10014 msgstr "September"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10017 msgid "October"
10018 msgstr "Oktober"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10021 msgid "November"
10022 msgstr "November"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10025 msgid "December"
10026 msgstr "Dezember"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10029 msgid "Joined:"
10030 msgstr "Angefangen:"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10033 msgid "Last match:"
10034 msgstr "Letztes Spiel:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10037 msgid "Time played:"
10038 msgstr "Gespielte Zeit:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10041 msgid "Favorite map:"
10042 msgstr "Lieblingskarte:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10046 #, c-format
10047 msgid "Matches:"
10048 msgstr "Spiele:"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10051 #, c-format
10052 msgid "Wins/Losses:"
10053 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10056 #, c-format
10057 msgid "Win percentage:"
10058 msgstr "Siegprozentsatz:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10061 #, c-format
10062 msgid "Kills/Deaths:"
10063 msgstr "Kills/Tode:"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10066 #, c-format
10067 msgid "Kill ratio:"
10068 msgstr "Killverhältnis:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10071 msgid "ELO:"
10072 msgstr "ELO:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10075 msgid "Rank:"
10076 msgstr "Rang:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10079 msgid "Percentile:"
10080 msgstr "Perzentil:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10083 #, c-format
10084 msgid "%d (unranked)"
10085 msgstr "%d (kein Rang)"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10088 msgid "Update can be downloaded at:"
10089 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10092 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10093 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10096 #, c-format
10097 msgid "^1%s TEST BUILD"
10098 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10101 #, c-format
10102 msgid "Update to %s now!"
10103 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10106 msgid ""
10107 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10108 "^1Expect visual problems."
10109 msgstr ""
10110 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10111 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10114 msgid "Use default"
10115 msgstr "Standard"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10118 msgid "Team Color:"
10119 msgstr "Teamfarbe:"