Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-05-23 12:22+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
63 "^1länger bleibt als üblich"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Allgemeine Nachricht"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Beobachten"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Primärfeuer"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "nächste Waffe"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "vorherige Waffe"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Waffe wegwerfen"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Sekundärfeuer"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
144 msgid "server info"
145 msgstr "Serverinfo anzeigen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 msgid "jump"
164 msgstr "springen"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
184 msgid "ready"
185 msgstr "Bereit"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team menu"
218 msgstr "Team auswählen"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Dir schaut zu:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Persönliche Bestzeit"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
249 msgid "Server best"
250 msgstr "Server-Bestzeit"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Spieler %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Untermenü%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Befehl%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Fortfahren…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Chat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / gut gemacht"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "gut gemacht"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "gutes Spiel"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "Hallo / Viel Glück"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Teamchat"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
312 msgid "QMCMD^quad soon"
313 msgstr "Quad kommt bald"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "Negativ"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "Positiv"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "Gegner gesehen, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "verteidigen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "wandernd, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "angreifen, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Sende private Nachricht an"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Einstellungen"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Spielermodelle wie meins"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Namen über Spieler"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "Netzwerkgraph"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Ton-Einstellungen"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Ton bei Treffer"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Chat-Ton"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
473 msgid "QMCMD^Spectator camera"
474 msgstr "Zuschauerkamera"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
477 msgid "QMCMD^1st person"
478 msgstr "Ego-Perspektive"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
481 msgid "QMCMD^3rd person around player"
482 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
485 msgid "QMCMD^3rd person behind"
486 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Beobachterkamera"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Tempo erhöhen"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Tempo verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
502 msgid "QMCMD^Wall collision off"
503 msgstr "Wandkollision aus"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
506 msgid "QMCMD^Wall collision on"
507 msgstr "Wandkollision an"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "Vollbild"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "Abstimmung starten"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "Karte neustarten"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "Spiel beenden"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "Spielzeit verringern"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "Spielzeit erhöhen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "Teams mischen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr " (-%dR)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr " (+%dR)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Startlinie"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Ziellinie"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Zwischenzeit %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "einen Checkpoint verpasst"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "bbkills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "bbzeit"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "caps"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "capzeit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Anzahl Tode"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "tode"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
629 msgid "SCO^destroyed"
630 msgstr "zerstört"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
633 msgid "SCO^damage"
634 msgstr "schaden"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
641 msgid "SCO^dmgtaken"
642 msgstr "scherhal"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "fallen"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "Spieler-ELO"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr "elo"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr "schnellste"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr "Fehler"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr "fckills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 msgid "FPS"
690 msgstr "FPS"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr "fps"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr "frags"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "tore"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
717 msgid "SCO^kckills"
718 msgstr "kckills"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
721 msgid "SCO^k/d"
722 msgstr "k/d"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
731 msgid "SCO^kdr"
732 msgstr "kdr"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
735 msgid "SCO^kdratio"
736 msgstr "kdratio"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Anzahl an Kills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
743 msgid "SCO^kills"
744 msgstr "kills"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
751 msgid "SCO^laps"
752 msgstr "runden"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
759 msgid "SCO^lives"
760 msgstr "leben"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
767 msgid "SCO^losses"
768 msgstr "verloren"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "Player name"
773 msgstr "Spielername"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
776 msgid "SCO^name"
777 msgstr "name"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
780 msgid "SCO^nick"
781 msgstr "nick"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
788 msgid "SCO^objectives"
789 msgstr "ziele"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
796 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
799 msgid "SCO^pickups"
800 msgstr "aufheb"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 msgid "Ping time"
804 msgstr "Latenz"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
807 msgid "SCO^ping"
808 msgstr "ping"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 msgid "Packet loss"
812 msgstr "Paketverlust"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
815 msgid "SCO^pl"
816 msgstr "pl"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
823 msgid "SCO^pushes"
824 msgstr "schubser"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 msgid "Player rank"
828 msgstr "Spielerrang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
831 msgid "SCO^rank"
832 msgstr "rang"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
839 msgid "SCO^returns"
840 msgstr "zurück"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
847 msgid "SCO^revivals"
848 msgstr "wiederbelebungen"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "gewonnene Runden"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 msgid "SCO^score"
860 msgstr "punkte"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
863 msgid "Total score"
864 msgstr "Gesamtpunktzahl"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Anzahl Suizide"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
871 msgid "SCO^suicides"
872 msgstr "suizide"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
879 msgid "SCO^sum"
880 msgstr "summe"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
887 msgid "SCO^takes"
888 msgstr "takes"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Anzahl der Teamkills"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
895 msgid "SCO^teamkills"
896 msgstr "teamkills"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
903 msgid "SCO^ticks"
904 msgstr "ticks"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
907 msgid "SCO^time"
908 msgstr "zeit"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
915 msgid ""
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 msgstr ""
918 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
919 "modifizieren."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
922 msgid "Usage:"
923 msgstr "Benutzung:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
926 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
932 "cvar scoreboard_columns"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
935 "scoreboard_columns"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
943 "Kartenstart ausgeführt"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
948 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 msgstr ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
951 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 msgstr ""
960 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
970 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
971 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
972 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
973 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
976 msgid ""
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 msgstr ""
980 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
981 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
982 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
994 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
997 msgid ""
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1000 msgstr ""
1001 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1002 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1013 msgid "N/A"
1014 msgstr "N/V"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1017 #, c-format
1018 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1019 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Karten-Statistiken:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monster getötet:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1034 msgid "Capture time rankings"
1035 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1038 msgid "Rankings"
1039 msgstr "Platzierungen"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%s %s"
1050 msgstr "^5%s%s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "Punkte"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1063 msgid "SCO^is beaten"
1064 msgstr "wurde geschlagen"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s%s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Map: ^2%s"
1075 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1088 #, c-format
1089 msgid "Spectators"
1090 msgstr "Zuschauer"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1108 msgid "WARMUP"
1109 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Ja"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 msgid "No"
1151 msgstr "Nein"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1154 msgid "Out of ammo"
1155 msgstr "Muni alle"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1158 msgid "Don't have"
1159 msgstr "Nicht dabei"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1162 msgid "Unavailable"
1163 msgstr "Fehlend"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1166 msgid " qu/s"
1167 msgstr "qu/s"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1170 msgid " m/s"
1171 msgstr " m/s"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1174 msgid " km/h"
1175 msgstr " km/h"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1178 msgid " mph"
1179 msgstr " mi/h"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1182 msgid " knots"
1183 msgstr " Knoten"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1186 #, c-format
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1191 msgid " (1 vote)"
1192 msgstr " (1 Stimme)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1195 #, c-format
1196 msgid " (%d votes)"
1197 msgstr " (%d Stimmen)"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1200 msgid "Don't care"
1201 msgstr "Mir egal"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1212 #, c-format
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "%d Sekunden übrig"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1218 msgstr ""
1219 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1228
1229 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1234 msgid "Nade timer"
1235 msgstr "Granaten-Timer"
1236
1237 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1238 msgid "Capture progress"
1239 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1240
1241 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1242 msgid "Revival progress"
1243 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1244
1245 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1246 msgid "error creating curl handle"
1247 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1248
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1250 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1251 msgstr ""
1252 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1255 msgid "Ball Stealer"
1256 msgstr "Ball-Dieb"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1259 msgid "bullets"
1260 msgstr "Kugeln"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1263 msgid "cells"
1264 msgstr "Zellen"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1267 msgid "plasma"
1268 msgstr "Plasma"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1271 msgid "rockets"
1272 msgstr "Raketen"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1275 msgid "shells"
1276 msgstr "Patronen"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1279 msgid "Small armor"
1280 msgstr "Kleine Rüstung"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1283 msgid "Medium armor"
1284 msgstr "Mittlere Rüstung"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1287 msgid "Big armor"
1288 msgstr "Grosse Rüstung"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1291 msgid "Mega armor"
1292 msgstr "Megarüstung"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1295 msgid "Small health"
1296 msgstr "Kleine Gesundheit"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1299 msgid "Medium health"
1300 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1303 msgid "Big health"
1304 msgstr "Grosse Gesundheit"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1307 msgid "Mega health"
1308 msgstr "Megagesundheit"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1313 msgid "Jetpack"
1314 msgstr "Jetpack"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1317 msgid "fuel"
1318 msgstr "Treibstoff"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1321 msgid "Fuel regenerator"
1322 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1323
1324 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1325 msgid "Fuel regen"
1326 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1327
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1329 msgid "Strength"
1330 msgstr "Stärke"
1331
1332 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1333 msgid "Shield"
1334 msgstr "Schutzschild"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1337 #, no-c-format
1338 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1339 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1344 msgid "Frag limit:"
1345 msgstr "Punktelimit:"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1352 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1355 msgid "Deathmatch"
1356 msgstr "Deathmatch"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 msgid "Score as many frags as you can"
1360 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1371 msgid "Lives:"
1372 msgstr "Leben:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1375 msgid "Race"
1376 msgstr "Rennen"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1383 msgid "Laps:"
1384 msgstr "Runden:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1387 msgid "Race CTS"
1388 msgstr "CTS-Rennen"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 msgid "Race for fastest time."
1392 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "Punktelimit:"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1403 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1406 msgid "Team Deathmatch"
1407 msgstr "Team-Deathmatch"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1411 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1412 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1419 msgid ""
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr ""
1423 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1424 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan-Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1444 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1447 msgid "Domination"
1448 msgstr "Domination"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Gather all the keys to win the round"
1452 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1455 msgid "Key Hunt"
1456 msgstr "Key Hunt"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1459 msgid "Assault"
1460 msgstr "Assault"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1463 msgid ""
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "out"
1466 msgstr ""
1467 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1468 "die Zeit abläuft"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1472 msgstr ""
1473 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1474 "zerstören"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1477 msgid "Onslaught"
1478 msgstr "Onslaught"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1481 msgid "Nexball"
1482 msgstr "Nexball"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1486 msgstr ""
1487 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1490 msgid "Goals:"
1491 msgstr "Tore:"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze-Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1507 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1508 "gewinnen"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1515 msgid "Keepaway"
1516 msgstr "Keepaway"
1517
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Invasion"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Duell"
1529
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 msgid "Quit"
1541 msgstr "Beenden"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1544 msgid "Invite"
1545 msgstr "Einladung"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1552 msgid "Exit Menu"
1553 msgstr "Menü verlassen"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 msgid "Create"
1558 msgstr "Starten"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1561 msgid "Join"
1562 msgstr "Verbinden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1565 msgid "Minigames"
1566 msgstr "Minispiele"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 msgid "Bulldozer"
1574 msgstr "Bulldozer"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1579 msgid "Game over!"
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke 'Nächstes Level' um fortzufahren"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1587 msgid "Better luck next time!"
1588 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1591 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1595 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1599 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1600 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1603 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1607 msgid "Next Level"
1608 msgstr "Nächstes Level"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1611 msgid "Restart"
1612 msgstr "Neustart"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1615 msgid "Editor"
1616 msgstr "Editor"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 msgid "Save"
1621 msgstr "Speichern"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1624 msgid "Connect Four"
1625 msgstr "Vier gewinnt"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #, c-format
1634 msgid "%s^7 won the game!"
1635 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 msgid "Draw"
1641 msgstr "Unentschieden"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1647 msgid "You lost the game!"
1648 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1654 msgid "You win!"
1655 msgstr "Du gewinnst!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1661 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1662 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "Click on the game board to place your piece"
1669 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1672 msgid "Nine Men's Morris"
1673 msgstr "Mühle"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1676 msgid ""
1677 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1678 msgstr ""
1679 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1680 "Felder zu verschieben"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1683 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1684 msgstr ""
1685 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1686 "Spielfeld zu platzieren"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1690 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1693 msgid "Pong"
1694 msgstr "Pong"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1698 msgid "AI"
1699 msgstr "KI"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1702 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1703 msgstr ""
1704 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1705 "beginnen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1708 msgid "Start Match"
1709 msgstr "Spiel beginnen"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1712 msgid "Add AI player"
1713 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1716 msgid "Remove AI player"
1717 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1720 msgid "Push-Pull"
1721 msgstr "Drücken-Ziehen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 msgstr "Wähle im Menü \"^1Nächstes Spiel^7\" für eine Revanche!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1733 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1738 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1742 msgid "Next Match"
1743 msgstr "Nächstes Spiel"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1746 msgid "Peg Solitaire"
1747 msgstr "Solitär"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1750 msgid "All pieces cleared!"
1751 msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1754 msgid "Remaining pieces:"
1755 msgstr "Übrige Teile:"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1758 #, c-format
1759 msgid "Pieces left: %s"
1760 msgstr "Figuren: %s"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1763 msgid "No more valid moves"
1764 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1767 msgid "Well done, you win!"
1768 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1771 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1772 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1775 msgid "Tic Tac Toe"
1776 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1779 msgid "Single Player"
1780 msgstr "Einzelspieler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1784 msgid "Mage"
1785 msgstr "Magier"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1788 msgid "Mage spike"
1789 msgstr "Magierstachel"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1793 msgid "Shambler"
1794 msgstr "Shambler"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1798 msgid "Spider"
1799 msgstr "Spinne"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1802 msgid "Spider attack"
1803 msgstr "Spinnenangriff"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1807 msgid "Wyvern"
1808 msgstr "Lindwurm"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Lindwurmangriff"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1816 msgid "Zombie"
1817 msgstr "Zombie"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1820 msgid "Ammo"
1821 msgstr "Munition"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1824 msgid "Resistance"
1825 msgstr "Widerstand"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1830 msgid "Speed"
1831 msgstr "Geschwindigkeit"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1834 msgid "Medic"
1835 msgstr "Medizin"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1838 msgid "Bash"
1839 msgstr "Schlag"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1844 msgid "Vampire"
1845 msgstr "Vampir"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1848 msgid "Disability"
1849 msgstr "Behinderung"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1852 msgid "Vengeance"
1853 msgstr "Rache"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1856 msgid "Jump"
1857 msgstr "Sprung"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1860 msgid "Invisible"
1861 msgstr "Unsichtbar"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1864 msgid "Inferno"
1865 msgstr "Inferno"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1868 msgid "Swapper"
1869 msgstr "Tauscher"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1872 msgid "Magnet"
1873 msgstr "Magnet"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1876 msgid "Luck"
1877 msgstr "Glück"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1880 msgid "Flight"
1881 msgstr "Flug"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1884 msgid "Buff"
1885 msgstr "Bonus"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1888 msgid "Damage text"
1889 msgstr "Schadenstext"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 msgid "Accumulate range:"
1905 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1908 msgid "Lifetime:"
1909 msgstr "Anzeigedauer:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1918 msgid "Color:"
1919 msgstr "Farbe:"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Vaporisierermunition"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1931 msgid "Extra life"
1932 msgstr "Extraleben"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Unsichtbarkeit"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Napalmgranate"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1944 msgid "Ice grenade"
1945 msgstr "Eisgranate"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Translozierungsgranate"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Spawn-Granate"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Heilgranate"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Monstergranate"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Fanggranate"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Schleiergranate"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1972 msgid "Grenade"
1973 msgstr "Granate"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Overkill-Nex"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1996 msgid "Waypoint"
1997 msgstr "Wegpunkt"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2000 msgid "Help me!"
2001 msgstr "Helft mir!"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2004 msgid "Here"
2005 msgstr "Hier"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2008 msgid "DANGER"
2009 msgstr "GEFAHR"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2012 msgid "Frozen!"
2013 msgstr "Eingefroren!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgid "Item"
2017 msgstr "Gegenstand"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2020 msgid "Checkpoint"
2021 msgstr "Checkpoint"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2025 msgid "Finish"
2026 msgstr "Ziel"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Start"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 msgid "Defend"
2036 msgstr "Verteidigen"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2039 msgid "Destroy"
2040 msgstr "Zerstören"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2043 msgid "Push"
2044 msgstr "Drücken"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggenträger"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Feindlicher Träger"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Flagge"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "White base"
2060 msgstr "Weisse Basis"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Red base"
2064 msgstr "Rote Basis"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Blue base"
2068 msgstr "Blaue Basis"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgid "Yellow base"
2072 msgstr "Gelbe Basis"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2075 msgid "Pink base"
2076 msgstr "Rosa Basis"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 msgid "Dropped key"
2095 msgstr "Schlüssel"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2102 msgid "Key carrier"
2103 msgstr "Schlüsselträger"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2106 msgid "Run here"
2107 msgstr "Hier her"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2111 msgid "Ball"
2112 msgstr "Ball"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Ballbesitzer"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Goal"
2120 msgstr "Tor"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2124 msgid "Generator"
2125 msgstr "Generator"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 msgid "Weapon"
2129 msgstr "Waffe"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2132 msgid "Monster"
2133 msgstr "Monster"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2136 msgid "Vehicle"
2137 msgstr "Fahrzeug"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 msgid "Intruder!"
2141 msgstr "Eindringling!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 msgid "Tagged"
2145 msgstr "Markiert"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2148 #, c-format
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2151
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2158 msgstr ""
2159 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2160 "gesendet"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2174 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2193 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr ""
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2216 "einfach nach Hause gerannt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2225 "base"
2226 msgstr ""
2227 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2228 "Langeweile heimgeflogen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2243 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2251 "ist nach Hause gegangen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2301 "werden können"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr ""
2306 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2307 "warten"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2323 "%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2460 "explodierte%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2633 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr ""
3004 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3005 "explodiert!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3038 msgid ""
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3041 msgstr ""
3042 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3043 "sind im Moment nicht erlaubt."
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3053 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3089 "and will be lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3092 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "lost."
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3101 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113 msgstr ""
3114 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3115 "(^F1%s^F4)"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3119 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3125 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3126 msgstr ""
3127 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3128 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3156 msgstr ""
3157 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3158 "%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3164 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165 msgstr ""
3166 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3167 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3170 #, c-format
3171 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3172 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3180 "Akkordeon%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3258 "%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3317 "Kleinschen Flasche%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3339 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3376 "abgeschossen%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3384 "zerrissen%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3402 "%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3405 "zersägt%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3420 "zersägt%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3428 "die Luft%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3450 "verstecken%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3520 msgid "^F4You are now alone!"
3521 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3524 msgid "^BGYou are attacking!"
3525 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3528 msgid "^BGYou are defending!"
3529 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3534 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3537 msgid "^F4Begin!"
3538 msgstr "^F4Los!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3541 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3542 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3545 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3549 msgid "^F4Round cannot start"
3550 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3553 msgid "^F2Don't camp!"
3554 msgstr "^F2Campe nicht!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3557 msgid ""
3558 "^BGYou are now free.\n"
3559 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3560 "^BGif you think you will succeed."
3561 msgstr ""
3562 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3563 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3564 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3567 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3568 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3571 msgid ""
3572 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3573 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3574 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3575 msgstr ""
3576 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3577 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3578 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3579 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3582 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3586 msgid "^BGYou captured the flag!"
3587 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3592 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3597 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3607 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3612 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3617 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3622 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3627 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3632 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3635 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3636 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3639 msgid "^BGYou got the flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3645 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr ""
3691 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3696 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3704 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3708 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3709 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3712 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3716 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3717 msgstr ""
3718 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3728 #, c-format
3729 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3730 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3740 #, c-format
3741 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3742 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3747 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3772 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3782 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3787 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3790 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3791 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3797 "You are now on: %s"
3798 msgstr ""
3799 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3800 "Du bist jetzt in: %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3804 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3807 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3808 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1Die camper!"
3812 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3815 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3816 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3819 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3820 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1You were %s"
3825 msgstr "^K1Du warst %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3828 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3829 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3832 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3833 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3837 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3840 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3841 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3844 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3845 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3848 msgid "^K1You need to be more careful!"
3849 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3852 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3853 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3856 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3857 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3860 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3861 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3865 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3868 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3869 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3872 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3873 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3877 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3880 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3881 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3884 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3885 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3892 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3897 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1You need to preserve your health"
3901 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3904 msgid "^K1You became a shooting star!"
3905 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 msgid "^K1You melted away in slime!"
3909 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You committed suicide!"
3913 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3916 msgid "^K1You ended it all!"
3917 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3920 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3921 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou are now on: %s"
3926 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3929 msgid "^K1You died in an accident!"
3930 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3934 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3937 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3942 msgstr ""
3943 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3946 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3947 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3951 msgstr ""
3952 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3955 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3959 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3963 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3967 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3979 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3980 msgstr ""
3981 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3985 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3988 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3989 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3992 msgid "^K1Watch your step!"
3993 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3998 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4003 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4008 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4013 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4016 msgid ""
4017 "^K1Stop idling!\n"
4018 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4019 msgstr ""
4020 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4021 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4034 msgid "^BGDoor unlocked!"
4035 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4038 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4039 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4047 msgid "^K3You revived yourself"
4048 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4053 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4056 #, c-format
4057 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4058 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4061 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4062 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4065 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4066 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4069 msgid "^K1You froze yourself"
4070 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4073 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4074 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1A %s has arrived!"
4079 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4082 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4083 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4087 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4090 msgid ""
4091 "^K1No spawnpoints available!\n"
4092 "Hope your team can fix it..."
4093 msgstr ""
4094 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4095 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4098 msgid ""
4099 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4100 "The player limit reached maximum capacity."
4101 msgstr ""
4102 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4103 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4106 msgid "^BGYou picked up the ball"
4107 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4110 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4117 "Help the key carriers to meet!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4120 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4123 msgid ""
4124 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4125 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4128 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4131 msgid ""
4132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4133 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4136 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4139 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4140 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 msgid "^BGScanning frequency range..."
4144 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4147 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4148 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4151 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4152 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^BGWaiting for players to join...\n"
4158 "Need active players for: %s"
4159 msgstr ""
4160 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4161 "Benötigte Spieler: %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4166 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4169 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4170 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4173 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4174 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4177 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4178 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4181 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4182 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4187 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4193 "Next weapon: ^F1%s"
4194 msgstr ""
4195 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4196 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4199 #, c-format
4200 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4201 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4209 #, c-format
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4211 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4214 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4215 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4218 msgid ""
4219 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4220 "^F2Capture some control points to unshield it"
4221 msgstr ""
4222 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4223 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4226 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4227 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4230 msgid ""
4231 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4232 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4233 msgstr ""
4234 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4235 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4251 msgstr ""
4252 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4253 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4256 msgid ""
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4259 msgstr ""
4260 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4261 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4264 msgid ""
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "\n"
4267 "Generators are now decaying.\n"
4268 "The more control points your team holds,\n"
4269 "the faster the enemy generator decays"
4270 msgstr ""
4271 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4272 "\n"
4273 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4274 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4275 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4282 msgstr ""
4283 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4284 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4287 msgid "^K1In^BG-portal created"
4288 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4291 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4292 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4295 msgid "^F1Portal creation failed"
4296 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4300 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4303 msgid "^F2Strength has worn off"
4304 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4307 msgid "^F2Shield surrounds you"
4308 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4311 msgid "^F2Shield has worn off"
4312 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4315 msgid "^F2You are on speed"
4316 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4319 msgid "^F2Speed has worn off"
4320 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4323 msgid "^F2You are invisible"
4324 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4327 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4328 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4331 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4332 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4335 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4336 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4339 msgid "^BGSequence completed!"
4340 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4343 msgid "^BGThere are more to go..."
4344 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4349 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4352 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4353 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4356 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4357 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4360 msgid "^F2You now have a superweapon"
4361 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4364 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4368 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4372 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4376 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4380 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4384 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4388 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4389 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4394 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4399 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4402 #, c-format
4403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4404 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4407 msgid ""
4408 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4409 "^F4Stop them!"
4410 msgstr ""
4411 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4412 "^F4Haltet sie auf!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4415 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4416 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4419 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4420 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4423 #, c-format
4424 msgid " (near %s)"
4425 msgstr " (nahe %s)"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4428 msgid "primary"
4429 msgstr "primär"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4432 msgid "secondary"
4433 msgstr "sekundär"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4436 msgid "point"
4437 msgstr "Punkt"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4440 msgid "points"
4441 msgstr "Punkte"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4444 msgid "drop flag"
4445 msgstr "Flagge fallen lassen"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4448 msgid "throw nade"
4449 msgstr "Granate werfen"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4462 msgid "TRIPLE FRAG! "
4463 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4476 msgid "RAGE! "
4477 msgstr "RAGE! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"