b752187810e8b0c32fedb60d1f4332b1645b0262
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
52 #, c-format
53 msgid "FPS: %.*f"
54 msgstr "FPS: %.*f"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 msgid "^1Observing"
58 msgstr "^1Beobachten"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
61 #, c-format
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
72 msgid "primary fire"
73 msgstr "Primärschuss"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
78 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "next weapon"
83 msgstr "nächste Waffe"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "previous weapon"
88 msgstr "vorherige Waffe"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #, c-format
92 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
93 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
102 msgid "drop weapon"
103 msgstr "Waffe wegwerfen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
107 msgid "secondary fire"
108 msgstr "Sekundärschuss"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgid "server info"
118 msgstr "Serverinfo anzeigen"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1Match has already begun"
122 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 msgid "^1You have no more lives left"
126 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
132 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 msgid "jump"
137 msgstr "springen"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
140 #, c-format
141 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
142 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
146 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
151 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 msgid "ready"
158 msgstr "Bereit"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
163 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
167 msgstr ""
168 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "team menu"
191 msgstr "Team auswählen"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1Dir schaut zu:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Personal best"
219 msgstr "Persönliche Bestzeit"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
222 msgid "Server best"
223 msgstr "Server-Bestzeit"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
227 #, c-format
228 msgid "Player %d"
229 msgstr "Spieler %d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
233 #, c-format
234 msgid "Submenu%d"
235 msgstr "Untermenü%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
238 #, c-format
239 msgid "Command%d"
240 msgstr "Befehl%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 msgid "Continue..."
244 msgstr "Fortfahren…"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 msgid "Chat"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ":-) / gut gemacht"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr "gut gemacht"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
264 msgid "QMCMD^good game"
265 msgstr "gutes Spiel"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "Hallo / Viel Glück"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
281 msgid "QMCMD^Team chat"
282 msgstr "Teamchat"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
285 msgid "QMCMD^quad soon"
286 msgstr "Quad kommt bald"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
305 msgid "QMCMD^negative"
306 msgstr "Negativ"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
309 msgid "QMCMD^positive"
310 msgstr "Positiv"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr "verteidigen, Icon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr "wandernd, Icon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr "angreifen, Icon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
369 #, c-format
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr "Sende private Nachricht an"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr "Einstellungen"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr "Spielermodelle wie meins"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr "Namen über Spieler"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 msgid "QMCMD^FPS"
425 msgstr "FPS"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr "Netzwerkgraph"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr "Ton-Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr "Ton bei Treffer"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
442 msgstr "Chat-Ton"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Spectator camera"
447 msgstr "Zuschauerkamera"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^1st person"
451 msgstr "Ego-Perspektive"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^3rd person around player"
455 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 msgid "QMCMD^3rd person behind"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Beobachterkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Tempo erhöhen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Tempo verringern"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Wall collision off"
476 msgstr "Wandkollision aus"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Wall collision on"
480 msgstr "Wandkollision an"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Vollbild"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Abstimmung starten"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Map neustarten"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Spiel beenden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Spielzeit verringern"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Spielzeit erhöhen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Teams mischen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dR)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dR)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Startlinie"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Ziellinie"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
536 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
537 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
542 #, c-format
543 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
547 #, c-format
548 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "bbkills"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "bbzeit"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "caps"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "capzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^deaths"
569 msgstr "tode"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^destroyed"
573 msgstr "zerstört"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^damage"
577 msgstr "schaden"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^dmgtaken"
581 msgstr "scherhal"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^drops"
585 msgstr "fallen"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^faults"
589 msgstr "faults"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^fckills"
593 msgstr "fckills"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^goals"
597 msgstr "tore"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kckills"
601 msgstr "kckills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^kdratio"
605 msgstr "kdratio"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^k/d"
609 msgstr "k/d"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^kdr"
613 msgstr "kdr"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^kills"
617 msgstr "kills"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^teamkills"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^laps"
625 msgstr "runden"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^lives"
629 msgstr "leben"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^losses"
633 msgstr "verloren"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^name"
637 msgstr "name"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^sum"
641 msgstr "summe"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^nick"
645 msgstr "nick"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^objectives"
649 msgstr "ziele"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^pickups"
653 msgstr "aufheb"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^ping"
657 msgstr "ping"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^pl"
661 msgstr "pl"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^pushes"
665 msgstr "schubser"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^rank"
669 msgstr "rang"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^returns"
673 msgstr "zurück"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^revivals"
677 msgstr "wiederbelebungen"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
680 msgid "SCO^rounds won"
681 msgstr "gewonnene Runden"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 msgid "SCO^score"
685 msgstr "punkte"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 msgid "SCO^suicides"
689 msgstr "suizide"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
692 msgid "SCO^takes"
693 msgstr "takes"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 msgid "SCO^ticks"
697 msgstr "ticks"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
700 msgid ""
701 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 msgid "Usage:"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 msgid ""
714 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
715 "cvar scoreboard_columns"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
719 msgid ""
720 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
721 "map start"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid ""
726 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
727 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "Name of a player"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgid "Ping time"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgid "Packet loss"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgid "Player ELO"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgid "Player FPS"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "Number of kills"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 msgid "Number of deaths"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid "Number of suicides"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "kills - suicides"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "Number of teamkills"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "The kill-death ratio"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "The total damage done"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "The total damage taken"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "kills - deaths"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
805 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
809 msgid "Number of flag carrier kills"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
817 msgid "Number of flag drops"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
821 msgid "Number of lives (LMS)"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
825 msgid "Player rank"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
833 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
837 msgid "Number of keys carrier kills"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
841 msgid "Number of times a key was lost"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
845 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
849 msgid "Total time raced (race/cts)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
853 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
857 msgid "Number of ticks (DOM)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
861 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
865 msgid "Number of ball carrier kills"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 msgid "Total score"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid ""
878 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
879 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
880 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
881 "field to show all fields available for the current game mode."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
895 msgid ""
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
915 msgid "N/A"
916 msgstr "N/V"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
919 #, c-format
920 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
921 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
924 msgid "Map stats:"
925 msgstr "Map-Statistiken:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
928 msgid "Monsters killed:"
929 msgstr "Monster getötet:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
932 msgid "Secrets found:"
933 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
936 msgid "Capture time rankings"
937 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
940 msgid "Rankings"
941 msgstr "Platzierungen"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 msgid "Scoreboard"
946 msgstr "Punktetafel"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
949 #, c-format
950 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
954 #, c-format
955 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
959 #, c-format
960 msgid "Spectators"
961 msgstr "Zuschauer"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
964 #, c-format
965 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
966 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
970 #, c-format
971 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
972 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
976 msgid " or"
977 msgstr " oder"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
981 #, c-format
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " bis ^3%s %s^7"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
989 msgid "SCO^points"
990 msgstr "Punkte"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
996 msgid "SCO^is beaten"
997 msgstr "wurde geschlagen"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1001 #, c-format
1002 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1003 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1021 msgid "WARMUP"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1025 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1029 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Ja"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 msgid "No"
1062 msgstr "Nein"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1065 msgid "Out of ammo"
1066 msgstr "Keine Munition mehr"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1069 msgid "Don't have"
1070 msgstr "Hast du nicht"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1073 msgid "Unavailable"
1074 msgstr "Fehlend"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1077 msgid " qu/s"
1078 msgstr "qu/s"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1081 msgid " m/s"
1082 msgstr "m/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1085 msgid " km/h"
1086 msgstr "km/h"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1089 msgid " mph"
1090 msgstr "mi/h"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1093 msgid " knots"
1094 msgstr " Knoten"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1097 #, c-format
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1102 msgid " (1 vote)"
1103 msgstr " (1 Stimme)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1106 #, c-format
1107 msgid " (%d votes)"
1108 msgstr " (%d Stimmen)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1111 msgid "Don't care"
1112 msgstr "Mir egal"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1123 #, c-format
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d Sekunden übrig"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1136 msgid "Requesting preview..."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1144 msgid "Nade timer"
1145 msgstr "Granaten-Timer"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1150
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1156 msgid "error creating curl handle"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1164 msgid "Ball Stealer"
1165 msgstr "Ball-Dieb"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1168 msgid "bullets"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1172 msgid "cells"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1176 msgid "plasma"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1180 msgid "rockets"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1184 msgid "shells"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1188 msgid "Small armor"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1192 msgid "Medium armor"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1196 msgid "Big armor"
1197 msgstr "Grosse Rüstung"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1200 msgid "Mega armor"
1201 msgstr "Megarüstung"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1204 msgid "Small health"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1208 msgid "Medium health"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1212 msgid "Big health"
1213 msgstr "Grosse Gesundheit"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1216 msgid "Mega health"
1217 msgstr "Megagesundheit"
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1222 msgid "Jetpack"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1226 msgid "fuel"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1230 msgid "Fuel regenerator"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1234 msgid "Fuel regen"
1235 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1238 msgid "Strength"
1239 msgstr "Stärke"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1242 msgid "Shield"
1243 msgstr "Schutzschild"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1246 #, no-c-format
1247 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1248 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1261 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1264 msgid "Deathmatch"
1265 msgstr "Deathmatch"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1268 msgid "Score as many frags as you can"
1269 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Last Man Standing"
1273 msgstr "Last Man Standing"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1276 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1277 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1280 msgid "Lives:"
1281 msgstr "Leben:"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1284 msgid "Race"
1285 msgstr "Rennen"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 msgid "Race against other players to the finish line"
1289 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1292 msgid "Laps:"
1293 msgstr "Runden:"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "CTS-Rennen"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1307 msgid "Point limit:"
1308 msgstr "Punktelimit:"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1312 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1315 msgid "Team Deathmatch"
1316 msgstr "Team-Deathmatch"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid "Capture the Flag"
1325 msgstr "Capture the Flag"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1328 msgid ""
1329 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1330 "from the other team"
1331 msgstr ""
1332 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1333 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "Capture limit:"
1337 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1340 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1344 msgid "Clan Arena"
1345 msgstr "Clan-Arena"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1353 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1356 msgid "Domination"
1357 msgstr "Domination"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Key Hunt"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1368 msgid "Assault"
1369 msgstr "Assault"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1372 msgid ""
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1374 "out"
1375 msgstr ""
1376 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1377 "die Zeit abläuft"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1383 "zerstören"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr "Onslaught"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Nexball"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Tore:"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1407 msgid "Freeze Tag"
1408 msgstr "Freeze-Tag"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1411 msgid ""
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1414 msgstr ""
1415 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1416 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1417 "gewinnen"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1420 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1421 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1424 msgid "Keepaway"
1425 msgstr "Keepaway"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1428 msgid "Invasion"
1429 msgstr "Invasion"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1432 msgid "Survive against waves of monsters"
1433 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1436 msgid "Duel"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1444 msgid "It's your turn"
1445 msgstr "Du bist dran"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1449 msgid "Quit"
1450 msgstr "Beenden"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1453 msgid "Invite"
1454 msgstr "Einladung"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1457 msgid "Current Game"
1458 msgstr "Aktuelles Spiel"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1461 msgid "Exit Menu"
1462 msgstr "Menü verlassen"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1466 msgid "Create"
1467 msgstr "Starten"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1470 msgid "Join"
1471 msgstr "Verbinden"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1474 msgid "Minigames"
1475 msgstr "Minispiele"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1478 msgid "Better luck next time!"
1479 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1482 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1483 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1486 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1487 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1490 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1491 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1494 msgid "Push the boulders onto the targets"
1495 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1498 msgid "Next Level"
1499 msgstr "Nächstes Level"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1502 msgid "Restart"
1503 msgstr "Neustart"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1506 msgid "Editor"
1507 msgstr "Editor"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1511 msgid "Save"
1512 msgstr "Speichern"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1517 msgid "Draw"
1518 msgstr "Unentschieden"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1522 msgid "You lost the game!"
1523 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1527 msgid "You win!"
1528 msgstr "Du gewinnst!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1534 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1535 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1541 msgid "Click on the game board to place your piece"
1542 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1545 msgid ""
1546 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1547 msgstr ""
1548 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1549 "Felder zu verschieben"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1552 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1553 msgstr ""
1554 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1555 "Spielfeld zu platzieren"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1558 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1559 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1563 msgid "AI"
1564 msgstr "KI"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1567 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1568 msgstr ""
1569 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1570 "beginnen"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1573 msgid "Start Match"
1574 msgstr "Spiel beginnen"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1577 msgid "Add AI player"
1578 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1581 msgid "Remove AI player"
1582 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1586 msgid ""
1587 "You lost the game!\n"
1588 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1589 msgstr ""
1590 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1591 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1595 msgid ""
1596 "You win!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1598 msgstr ""
1599 "Du hast gewonnen!\n"
1600 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1609 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1610 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1614 msgid "Next Match"
1615 msgstr "Nächstes Spiel"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1618 #, c-format
1619 msgid "Pieces left: %s"
1620 msgstr "Figuren: %s"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1623 msgid "No more valid moves"
1624 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1627 msgid "Well done, you win!"
1628 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1631 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1632 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1635 msgid "Single Player"
1636 msgstr "Einzelspieler"
1637
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1640 msgid "Mage"
1641 msgstr "Magier"
1642
1643 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1644 msgid "Mage spike"
1645 msgstr "Magierstachel"
1646
1647 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1649 msgid "Shambler"
1650 msgstr "Shambler"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1654 msgid "Spider"
1655 msgstr "Spinne"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1658 msgid "Spider attack"
1659 msgstr "Spinnenangriff"
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1663 msgid "Wyvern"
1664 msgstr "Lindwurm"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1667 msgid "Wyvern attack"
1668 msgstr "Lindwurmangriff"
1669
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1672 msgid "Zombie"
1673 msgstr "Zombie"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1676 msgid "Ammo"
1677 msgstr "Munition"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1680 msgid "Resistance"
1681 msgstr "Widerstand"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1686 msgid "Speed"
1687 msgstr "Geschwindigkeit"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1690 msgid "Medic"
1691 msgstr "Medizin"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1694 msgid "Bash"
1695 msgstr "Schlag"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1700 msgid "Vampire"
1701 msgstr "Vampir"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1704 msgid "Disability"
1705 msgstr "Behinderung"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1708 msgid "Vengeance"
1709 msgstr "Rache"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1712 msgid "Jump"
1713 msgstr "Sprung"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1716 msgid "Invisible"
1717 msgstr "Unsichtbar"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1720 msgid "Inferno"
1721 msgstr "Inferno"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1724 msgid "Swapper"
1725 msgstr "Tauscher"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1728 msgid "Magnet"
1729 msgstr "Magnet"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1732 msgid "Luck"
1733 msgstr "Glück"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1736 msgid "Flight"
1737 msgstr "Flug"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1740 msgid "Buff"
1741 msgstr "Bonus"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1744 msgid "Damage text"
1745 msgstr "Schadenstext"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1748 msgid "Draw damage numbers"
1749 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1752 msgid "Font size minimum:"
1753 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1756 msgid "Font size maximum:"
1757 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1760 msgid "Accumulate range:"
1761 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1764 msgid "Lifetime:"
1765 msgstr "Anzeigedauer:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1774 msgid "Color:"
1775 msgstr "Farbe:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1778 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1779 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1782 msgid "Vaporizer ammo"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1787 msgid "Extra life"
1788 msgstr "Extraleben"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1792 msgid "Invisibility"
1793 msgstr "Unsichtbarkeit"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1796 msgid "Napalm grenade"
1797 msgstr "Napalmgranate"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1800 msgid "Ice grenade"
1801 msgstr "Eisgranate"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1804 msgid "Translocate grenade"
1805 msgstr "Translozierungsgranate"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1808 msgid "Spawn grenade"
1809 msgstr "Spawn-Granate"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1812 msgid "Heal grenade"
1813 msgstr "Heilgranate"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1816 msgid "Monster grenade"
1817 msgstr "Monstergranate"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1820 msgid "Entrap grenade"
1821 msgstr "Granate einfangen"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1824 msgid "Veil grenade"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1828 msgid "Grenade"
1829 msgstr "Granate"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1832 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1836 msgid "Overkill MachineGun"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1840 msgid "Overkill Nex"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1844 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1848 msgid "Overkill Shotgun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1852 msgid "Waypoint"
1853 msgstr "Wegpunkt"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1856 msgid "Help me!"
1857 msgstr "Helft mir!"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1860 msgid "Here"
1861 msgstr "Hier"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1864 msgid "DANGER"
1865 msgstr "GEFAHR"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1868 msgid "Frozen!"
1869 msgstr "Eingefroren!"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1872 msgid "Item"
1873 msgstr "Gegenstand"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1876 msgid "Checkpoint"
1877 msgstr "Checkpoint"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1881 msgid "Finish"
1882 msgstr "Ziel"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1887 msgid "Start"
1888 msgstr "Start"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1891 msgid "Defend"
1892 msgstr "Verteidigen"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1895 msgid "Destroy"
1896 msgstr "Zerstören"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1899 msgid "Push"
1900 msgstr "Drücken"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1903 msgid "Flag carrier"
1904 msgstr "Flaggenträger"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1907 msgid "Enemy carrier"
1908 msgstr "Feindlicher Träger"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1911 msgid "Dropped flag"
1912 msgstr "Flagge"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1915 msgid "White base"
1916 msgstr "Weisse Basis"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1919 msgid "Red base"
1920 msgstr "Rote Basis"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1923 msgid "Blue base"
1924 msgstr "Blaue Basis"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1927 msgid "Yellow base"
1928 msgstr "Gelbe Basis"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1931 msgid "Pink base"
1932 msgstr "Rosa Basis"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1935 msgid "Return flag here"
1936 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1946 msgid "Control point"
1947 msgstr "Kontrollpunkt"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1950 msgid "Dropped key"
1951 msgstr "Schlüssel"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1958 msgid "Key carrier"
1959 msgstr "Schlüsselträger"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1962 msgid "Run here"
1963 msgstr "Hier her"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1967 msgid "Ball"
1968 msgstr "Ball"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1971 msgid "Ball carrier"
1972 msgstr "Ballbesitzer"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1975 msgid "Goal"
1976 msgstr "Tor"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1980 msgid "Generator"
1981 msgstr "Generator"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1984 msgid "Weapon"
1985 msgstr "Waffe"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1988 msgid "Monster"
1989 msgstr "Monster"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1992 msgid "Vehicle"
1993 msgstr "Fahrzeug"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1996 msgid "Intruder!"
1997 msgstr "Eindringling!"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2000 msgid "Tagged"
2001 msgstr "Markiert"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2004 #, c-format
2005 msgid "%s needing help!"
2006 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2007
2008 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2009 msgid "^1Server notices:"
2010 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2013 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2014 msgstr ""
2015 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2016 "gesendet"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2027 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2028 msgstr ""
2029 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2030 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2040 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2046 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2047 msgstr ""
2048 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2049 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2053 msgstr ""
2054 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr ""
2071 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2072 "einfach nach Hause gerannt"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2075 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2076 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2079 msgid ""
2080 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2081 "base"
2082 msgstr ""
2083 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2084 "Langeweile heimgeflogen"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2087 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2088 msgstr ""
2089 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2090 "heimgeflogen"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2096 "itself"
2097 msgstr ""
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2099 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2105 msgstr ""
2106 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2107 "ist nach Hause gegangen"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2111 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2114 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2145 #, c-format
2146 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2147 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2150 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2151 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2154 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2155 msgstr ""
2156 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2157 "werden können"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2160 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2161 msgstr ""
2162 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2163 "warten"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2166 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2167 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2179 "%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2244 msgstr ""
2245 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2281 msgstr ""
2282 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2307 msgstr ""
2308 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2316 "explodierte%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2646 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2656 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2661 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2672 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2677 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2681 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2682 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2688 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2692 msgid "^BGRound tied"
2693 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2697 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2698 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2701 #, c-format
2702 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2703 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2717 #, c-format
2718 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2719 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2731 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2737 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2743 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2749 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2753 #, c-format
2754 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2755 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2759 #, c-format
2760 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2761 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2766 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 connected"
2771 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2776 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2781 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2787 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2793 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2798 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2803 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2813 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2818 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2823 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2828 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2833 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2836 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2837 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2840 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2841 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2846 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2849 #, c-format
2850 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2851 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2854 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2855 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2858 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2859 msgstr ""
2860 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2861 "explodiert!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2866 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2871 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2876 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2881 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2891 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2894 msgid ""
2895 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2896 "spectators aren't allowed at the moment."
2897 msgstr ""
2898 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2899 "sind im Moment nicht erlaubt."
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2909 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2924 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2934 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2945 "and will be lost."
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2948 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2954 "lost."
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2957 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2968 "(^F1%s^F4)"
2969 msgstr ""
2970 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2971 "(^F1%s^F4)"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2982 msgstr ""
2983 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2984 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3003 "^F2Xonotic %s"
3004 msgstr ""
3005 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3006 "^F2Xonotic %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3012 msgstr ""
3013 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3014 "%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3021 msgstr ""
3022 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3023 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3026 #, c-format
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3036 "Akkordeon%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3114 "%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3173 "Kleinschen Flasche%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3195 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3253 "%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3294 "verstecken%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3364 msgid "^F4You are now alone!"
3365 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3368 msgid "^BGYou are attacking!"
3369 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3372 msgid "^BGYou are defending!"
3373 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3378 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3381 msgid "^F4Begin!"
3382 msgstr "^F4Los!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3385 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3386 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3389 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3390 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3393 msgid "^F4Round cannot start"
3394 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3397 msgid "^F2Don't camp!"
3398 msgstr "^F2Campe nicht!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3401 msgid ""
3402 "^BGYou are now free.\n"
3403 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3404 "^BGif you think you will succeed."
3405 msgstr ""
3406 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3407 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3408 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3411 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3412 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3415 msgid ""
3416 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3417 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3418 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3419 msgstr ""
3420 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3421 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3422 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3423 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3426 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3427 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3430 msgid "^BGYou captured the flag!"
3431 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3436 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3446 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3451 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3456 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3461 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3466 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3471 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3476 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3479 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3480 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3483 msgid "^BGYou got the flag!"
3484 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3489 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3494 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3514 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3519 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3524 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3534 msgstr ""
3535 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3540 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3545 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3548 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3549 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3552 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3553 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3556 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3557 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3560 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3561 msgstr ""
3562 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3567 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3572 #, c-format
3573 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3574 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3579 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3584 #, c-format
3585 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3586 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3589 #, c-format
3590 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3591 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3594 #, c-format
3595 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3596 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3601 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3611 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3616 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3621 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3626 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3631 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3634 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3635 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3641 "You are now on: %s"
3642 msgstr ""
3643 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3644 "Du bist jetzt in: %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3647 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3648 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3651 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3652 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3655 msgid "^K1Die camper!"
3656 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3659 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3660 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3663 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3664 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1You were %s"
3669 msgstr "^K1Du warst %s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3672 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3673 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3676 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3677 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3680 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3681 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3684 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3685 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3688 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3689 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3692 msgid "^K1You need to be more careful!"
3693 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3696 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3697 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3700 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3701 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3704 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3705 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3708 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3709 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3712 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3713 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3716 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3717 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3720 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3721 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3724 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3725 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3728 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3729 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3732 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3733 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3736 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3737 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3740 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3741 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3744 msgid "^K1You need to preserve your health"
3745 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3748 msgid "^K1You became a shooting star!"
3749 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3752 msgid "^K1You melted away in slime!"
3753 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3756 msgid "^K1You committed suicide!"
3757 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3760 msgid "^K1You ended it all!"
3761 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3764 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3765 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou are now on: %s"
3770 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3773 msgid "^K1You died in an accident!"
3774 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3777 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3778 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3781 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3782 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3785 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3786 msgstr ""
3787 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3790 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3791 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3795 msgstr ""
3796 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3799 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3800 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3803 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3804 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3807 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3808 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3811 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3812 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3815 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3816 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3819 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3820 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3823 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3824 msgstr ""
3825 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3828 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3829 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3832 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3833 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3836 msgid "^K1Watch your step!"
3837 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3842 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3845 #, c-format
3846 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3847 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3855 #, c-format
3856 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3857 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3860 msgid ""
3861 "^K1Stop idling!\n"
3862 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3863 msgstr ""
3864 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3865 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3870 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3875 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3878 msgid "^BGDoor unlocked!"
3879 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3882 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3883 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3886 #, c-format
3887 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3888 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3891 msgid "^K3You revived yourself"
3892 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3897 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3900 #, c-format
3901 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3902 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3905 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3906 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3909 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3910 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3913 msgid "^K1You froze yourself"
3914 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3917 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3918 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1A %s has arrived!"
3923 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3926 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3927 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3930 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3934 msgid ""
3935 "^K1No spawnpoints available!\n"
3936 "Hope your team can fix it..."
3937 msgstr ""
3938 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3939 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3942 msgid ""
3943 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3944 "The player limit reached maximum capacity."
3945 msgstr ""
3946 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3947 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3950 msgid "^BGYou picked up the ball"
3951 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3954 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3955 msgstr ""
3956 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3959 msgid ""
3960 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3961 "Help the key carriers to meet!"
3962 msgstr ""
3963 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3964 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3969 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3972 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3978 msgstr ""
3979 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3980 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3983 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3984 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3987 msgid "^BGScanning frequency range..."
3988 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3991 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3992 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3995 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3996 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^BGWaiting for players to join...\n"
4002 "Need active players for: %s"
4003 msgstr ""
4004 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4005 "Benötigte Spieler: %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4010 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4013 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4014 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4017 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4018 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4021 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4022 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4025 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4026 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4029 #, c-format
4030 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4031 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4037 "Next weapon: ^F1%s"
4038 msgstr ""
4039 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4040 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4043 #, c-format
4044 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4045 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4050 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4053 #, c-format
4054 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4055 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4058 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4059 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4062 msgid ""
4063 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4064 "^F2Capture some control points to unshield it"
4065 msgstr ""
4066 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4067 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4070 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4071 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4074 msgid ""
4075 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4076 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4077 msgstr ""
4078 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4079 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4084 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4089 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4092 msgid ""
4093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4094 "Keep fragging until we have a winner!"
4095 msgstr ""
4096 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4097 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "Keep scoring until we have a winner!"
4103 msgstr ""
4104 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4105 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4108 msgid ""
4109 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "\n"
4111 "Generators are now decaying.\n"
4112 "The more control points your team holds,\n"
4113 "the faster the enemy generator decays"
4114 msgstr ""
4115 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4116 "\n"
4117 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4118 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4119 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4125 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4126 msgstr ""
4127 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4128 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4131 msgid "^K1In^BG-portal created"
4132 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4135 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4136 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4139 msgid "^F1Portal creation failed"
4140 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4143 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4144 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4147 msgid "^F2Strength has worn off"
4148 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4151 msgid "^F2Shield surrounds you"
4152 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4155 msgid "^F2Shield has worn off"
4156 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4159 msgid "^F2You are on speed"
4160 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4163 msgid "^F2Speed has worn off"
4164 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4167 msgid "^F2You are invisible"
4168 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4171 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4172 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4175 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4176 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4179 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4180 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4183 msgid "^BGSequence completed!"
4184 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4187 msgid "^BGThere are more to go..."
4188 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4191 #, c-format
4192 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4193 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4196 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4197 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4200 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4201 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4204 msgid "^F2You now have a superweapon"
4205 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4208 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4209 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4212 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4213 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4216 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4217 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4220 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4221 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4224 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4225 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4228 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4229 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4232 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4233 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4238 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4243 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4248 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4251 msgid ""
4252 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4253 "^F4Stop them!"
4254 msgstr ""
4255 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4256 "^F4Haltet sie auf!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4259 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4260 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4263 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4267 #, c-format
4268 msgid " (near %s)"
4269 msgstr " (nahe %s)"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4272 msgid "primary"
4273 msgstr "primär"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4276 msgid "secondary"
4277 msgstr "sekundär"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4280 msgid "point"
4281 msgstr "Punkt"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4284 msgid "points"
4285 msgstr "Punkte"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4288 msgid "drop flag"
4289 msgstr "Flagge fallen lassen"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4292 msgid "throw nade"
4293 msgstr "Granate werfen"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4306 msgid "TRIPLE FRAG! "
4307 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4320 msgid "RAGE! "
4321 msgstr "RAGE! "
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4334 msgid "MASSACRE! "
4335 msgstr "MASSAKER! "
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4348 msgid "MAYHEM! "
4349 msgstr "CHAOS! "
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4362 msgid "BERSERKER! "
4363 msgstr "BERSERKER! "
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4376 msgid "CARNAGE! "
4377 msgstr "GEMETZEL! "
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4390 msgid "ARMAGEDDON! "
4391 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4394 #, c-format
4395 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4396 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4399 #, c-format
4400 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4401 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "(^F4Dead^BG)%s"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "(^F4Tot^BG)%s"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4422 #, c-format
4423 msgid "%d score spree! "
4424 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4427 #, c-format
4428 msgid "%d frag spree! "
4429 msgstr "%d Kills in Folge!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4432 msgid "First blood! "
4433 msgstr "Erster Kill! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4436 msgid "First score! "
4437 msgstr "Erster Punkt! "
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4440 msgid "First casualty! "
4441 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4444 msgid "First victim! "
4445 msgstr "Erstes Opfer! "
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4468 #, c-format
4469 msgid ", ending their %d frag spree"
4470 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4473 #, c-format
4474 msgid ", ending their %d score spree"
4475 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4478 #, c-format
4479 msgid ", losing their %d frag spree"
4480 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4483 #, c-format
4484 msgid ", losing their %d score spree"
4485 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4488 #, c-format
4489 msgid " with %d %s"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4493 msgid "TEAM^Red"
4494 msgstr "Rot"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4497 msgid "TEAM^Blue"
4498 msgstr "Blau"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4501 msgid "TEAM^Yellow"
4502 msgstr "Gelb"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4505 msgid "TEAM^Pink"
4506 msgstr "Rosa"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4509 msgid "Team"
4510 msgstr "Team"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4513 msgid "Neutral"
4514 msgstr "Neutral"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4517 msgid "KEY^Red"
4518 msgstr "roten"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4521 msgid "KEY^Blue"
4522 msgstr "blauen"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4525 msgid "KEY^Yellow"
4526 msgstr "gelben"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4529 msgid "KEY^Pink"
4530 msgstr "rosa"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4533 msgid "FLAG^Red"
4534 msgstr "rote"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4537 msgid "FLAG^Blue"
4538 msgstr "blaue"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4541 msgid "FLAG^Yellow"
4542 msgstr "gelbe"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4545 msgid "FLAG^Pink"
4546 msgstr "rosa"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4549 msgid "GENERATOR^Red"
4550 msgstr "rote"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4553 msgid "GENERATOR^Blue"
4554 msgstr "blaue"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4557 msgid "GENERATOR^Yellow"
4558 msgstr "gelbe"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4561 msgid "GENERATOR^Pink"
4562 msgstr "rosa"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4565 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4569 #, c-format
4570 msgid "%s under attack!"
4571 msgstr "%s wird angegriffen!"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4574 msgid "Turret"
4575 msgstr "Geschützturm"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4578 msgid "eWheel Turret"
4579 msgstr "eRad-Geschützturm"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4582 msgid "eWheel"
4583 msgstr "eRad"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4586 msgid "FLAC Cannon"
4587 msgstr "FLAC-Kanone"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4590 msgid "FLAC"
4591 msgstr "FLAC"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4594 msgid "Fusion Reactor"
4595 msgstr "Fusionsreaktor"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4598 msgid "Hellion Missile Turret"
4599 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4602 msgid "Hellion"
4603 msgstr "Hellion-Rakete"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4606 msgid "Hunter-Killer Turret"
4607 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4610 msgid "Hunter-Killer"
4611 msgstr "Jägerkiller"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4614 msgid "Machinegun Turret"
4615 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4618 msgid "Machinegun"
4619 msgstr "Maschinengewehr"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4622 msgid "MLRS Turret"
4623 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4626 msgid "MLRS"
4627 msgstr "MLRS"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4630 msgid "Phaser Cannon"
4631 msgstr "Phaser-Kanone"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4634 msgid "Phaser"
4635 msgstr "Phaser"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4638 msgid "Plasma Cannon"
4639 msgstr "Plasmakanone"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4642 msgid "Dual plasma"
4643 msgstr "Doppelplasma"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4646 msgid "Dual Plasma Cannon"
4647 msgstr "Doppelplasmakanone"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4650 msgid "Plasma"
4651 msgstr "Plasma"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4655 msgid "Tesla Coil"
4656 msgstr "Teslaspule"
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4659 msgid "Walker Turret"
4660 msgstr "Läufergeschützturm"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4663 msgid "Walker"
4664 msgstr "Läufer"
4665
4666 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4667 #, c-format
4668 msgid "Press %s"
4669 msgstr "Drücke %s"
4670
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4672 msgid "No right gunner!"
4673 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4674
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4676 msgid "No left gunner!"
4677 msgstr "Links keine Waffe!"
4678
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4680 msgid "Bumblebee"
4681 msgstr "Hummel"
4682
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4684 msgid "Racer"
4685 msgstr "Raser"
4686
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9