Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
23 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
24 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-10-06 00:10+0000\n"
31 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/de/)\n"
34 "Language: de\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
45 "gespeichert)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
62 msgstr ""
63 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
64 "^1länger bleibt als üblich"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Allgemeine Nachricht"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Beobachten"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "Primärfeuer"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "nächste Waffe"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "vorherige Waffe"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Waffe wegwerfen"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Sekundärfeuer"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
145 msgid "server info"
146 msgstr "Serverinfo anzeigen"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
164 msgid "jump"
165 msgstr "springen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
185 msgid "ready"
186 msgstr "Bereit"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgid "team menu"
219 msgstr "Team auswählen"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
246 msgid "Personal best"
247 msgstr "Persönliche Bestzeit"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
250 msgid "Server best"
251 msgstr "Server-Bestzeit"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Spieler %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Untermenü%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Befehl%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Fortfahren…"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Chat"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "QMCMD^Teamchat"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
313 msgid "QMCMD^quad soon"
314 msgstr "QMCMD^Quad kommt bald"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "QMCMD^Negativ"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "QMCMD^Positiv"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "QMCMD^FPS"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
474 msgid "QMCMD^Spectator camera"
475 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
478 msgid "QMCMD^1st person"
479 msgstr "QMCMD^Ego-Perspektive"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
482 msgid "QMCMD^3rd person around player"
483 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
486 msgid "QMCMD^3rd person behind"
487 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Observer camera"
492 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
495 msgid "QMCMD^Increase speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
499 msgid "QMCMD^Decrease speed"
500 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
503 msgid "QMCMD^Wall collision off"
504 msgstr "QMCMD^Wandkollision aus"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
507 msgid "QMCMD^Wall collision on"
508 msgstr "QMCMD^Wandkollision an"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
511 msgid "QMCMD^Fullscreen"
512 msgstr "QMCMD^Vollbild"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
516 msgid "QMCMD^Call a vote"
517 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
520 msgid "QMCMD^Restart the map"
521 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
524 msgid "QMCMD^End match"
525 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
528 msgid "QMCMD^Reduce match time"
529 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
532 msgid "QMCMD^Extend match time"
533 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
536 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
537 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr " (-%dR)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr " (+%dR)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Startlinie"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Ziellinie"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Zwischenzeit %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr "Bbkills"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr "Bbzeit"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "Caps"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "Capzeit"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
617 msgid "Number of deaths"
618 msgstr "Anzahl Tode"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
621 msgid "SCO^deaths"
622 msgstr "Tode"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 msgstr ""
627 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "zerstört"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "Schaden"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "Scherhal"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "Falleng"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "Spieler-Elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "Elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "Schnellste"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "Fehler"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "Ftkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "Frags"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "Tore"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "Stkills"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "K/T"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "KTV"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "KT-Verh."
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Anzahl an Kills"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "Kills"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "Runden"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "Leben"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "Verlor"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Spielername"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "Name"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "Nick"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "Ziele"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
797 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "Aufheb"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Latenz"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "Ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Paketverlust"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "Pv"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "Schubser"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Spielerrang"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "Rang"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "zurück"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "Wiederbe"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rundensiege"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "Punkte"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Gesamtpunktzahl"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Anzahl Suizide"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "Suizide"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "Summe"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "erobert"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "Anzahl der Teamkills"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "Teamkills"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "Ticks"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr "Zeit"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr ""
919 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
920 "modifizieren."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "Benutzung:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
936 "scoreboard_columns"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
939 msgid ""
940 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 "map start"
942 msgstr ""
943 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
944 "Kartenstart ausgeführt"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 msgstr ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
952 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
964 msgid ""
965 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
966 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
967 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
968 "field to show all fields available for the current game mode."
969 msgstr ""
970 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
971 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
972 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
973 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
974 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
982 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
983 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
990 msgid ""
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 msgstr ""
994 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
995 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
998 msgid ""
999 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1000 "other gamemodes except DM."
1001 msgstr ""
1002 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1003 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "N/V"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Karten-Statistiken:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monster getötet:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1035 msgid "Capture time rankings"
1036 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1039 msgid "Rankings"
1040 msgstr "Platzierungen"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr "^5%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "Punkte"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1064 msgid "SCO^is beaten"
1065 msgstr "geschlagen"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Map: ^2%s"
1076 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1089 #, c-format
1090 msgid "Spectators"
1091 msgstr "Zuschauer"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1094 #, c-format
1095 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1096 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1101 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1106 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1109 msgid "WARMUP"
1110 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1113 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1114 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1118 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1121 msgid "A vote has been called for:"
1122 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1125 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1126 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1129 msgid "^1Configure the HUD"
1130 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 msgid "Yes"
1141 msgstr "Ja"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 msgid "No"
1152 msgstr "Nein"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1155 msgid "Out of ammo"
1156 msgstr "Muni alle"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1159 msgid "Don't have"
1160 msgstr "Nicht dabei"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1163 msgid "Unavailable"
1164 msgstr "Fehlend"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1167 msgid " qu/s"
1168 msgstr "qu/s"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1171 msgid " m/s"
1172 msgstr " m/s"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1175 msgid " km/h"
1176 msgstr " km/h"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1179 msgid " mph"
1180 msgstr " mi/h"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1183 msgid " knots"
1184 msgstr " Knoten"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1187 #, c-format
1188 msgid "%s (not bound)"
1189 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1192 msgid " (1 vote)"
1193 msgstr " (1 Stimme)"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1196 #, c-format
1197 msgid " (%d votes)"
1198 msgstr " (%d Stimmen)"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1201 msgid "Don't care"
1202 msgstr "Mir egal"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1205 msgid "Decide the gametype"
1206 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1209 msgid "Vote for a map"
1210 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1213 #, c-format
1214 msgid "%d seconds left"
1215 msgstr "%d Sekunden übrig"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1218 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1219 msgstr ""
1220 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1223 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1224 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1225
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1227 msgid "Requesting preview..."
1228 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1229
1230 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1235 msgid "Nade timer"
1236 msgstr "Granaten-Timer"
1237
1238 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1239 msgid "Capture progress"
1240 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1241
1242 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1243 msgid "Revival progress"
1244 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1245
1246 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1247 msgid "error creating curl handle"
1248 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1249
1250 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1251 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1252 msgstr ""
1253 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1256 msgid "Ball Stealer"
1257 msgstr "Balldieb"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1260 msgid "bullets"
1261 msgstr "Kugeln"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1264 msgid "cells"
1265 msgstr "Zellen"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1268 msgid "plasma"
1269 msgstr "Plasma"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1272 msgid "rockets"
1273 msgstr "Raketen"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1276 msgid "shells"
1277 msgstr "Patronen"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1280 msgid "Small armor"
1281 msgstr "Kleine Rüstung"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1284 msgid "Medium armor"
1285 msgstr "Mittlere Rüstung"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1288 msgid "Big armor"
1289 msgstr "Grosse Rüstung"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1292 msgid "Mega armor"
1293 msgstr "Megarüstung"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1296 msgid "Small health"
1297 msgstr "Kleine Gesundheit"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1300 msgid "Medium health"
1301 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1304 msgid "Big health"
1305 msgstr "Grosse Gesundheit"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1308 msgid "Mega health"
1309 msgstr "Megagesundheit"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1314 msgid "Jetpack"
1315 msgstr "Jetpack"
1316
1317 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1318 msgid "fuel"
1319 msgstr "Treibstoff"
1320
1321 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1322 msgid "Fuel regenerator"
1323 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1324
1325 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1326 msgid "Fuel regen"
1327 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1328
1329 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1330 msgid "Strength"
1331 msgstr "Stärke"
1332
1333 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1334 msgid "Shield"
1335 msgstr "Schutzschild"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1338 #, no-c-format
1339 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1340 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1345 msgid "Frag limit:"
1346 msgstr "Punktelimit:"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1350 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1351 msgstr ""
1352 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1353 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1356 msgid "Deathmatch"
1357 msgstr "Deathmatch"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1360 msgid "Score as many frags as you can"
1361 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "Last Man Standing"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1372 msgid "Lives:"
1373 msgstr "Leben:"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1376 msgid "Race"
1377 msgstr "Rennen"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1380 msgid "Race against other players to the finish line"
1381 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1384 msgid "Laps:"
1385 msgstr "Runden:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1388 msgid "Race CTS"
1389 msgstr "CTS-Rennen"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1392 msgid "Race for fastest time."
1393 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Punktelimit:"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team-Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1412 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1416 msgid "Capture the Flag"
1417 msgstr "Capture the Flag"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1420 msgid ""
1421 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1422 "from the other team"
1423 msgstr ""
1424 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1425 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1428 msgid "Capture limit:"
1429 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1432 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1433 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan-Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1448 msgid "Domination"
1449 msgstr "Domination"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1452 msgid "Gather all the keys to win the round"
1453 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1456 msgid "Key Hunt"
1457 msgstr "Key Hunt"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1460 msgid "Assault"
1461 msgstr "Assault"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1464 msgid ""
1465 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1466 "out"
1467 msgstr ""
1468 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1469 "die Zeit abläuft"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1472 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1473 msgstr ""
1474 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1475 "zerstören"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1478 msgid "Onslaught"
1479 msgstr "Onslaught"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1482 msgid "Nexball"
1483 msgstr "Nexball"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1486 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1487 msgstr ""
1488 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1491 msgid "Goals:"
1492 msgstr "Tore:"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1495 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1496 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1499 msgid "Freeze Tag"
1500 msgstr "Freeze-Tag"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1503 msgid ""
1504 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1505 "freeze all enemies to win"
1506 msgstr ""
1507 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1508 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1509 "gewinnen"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1514
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "Keepaway"
1518
1519 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1520 msgid "Invasion"
1521 msgstr "Invasion"
1522
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1524 msgid "Survive against waves of monsters"
1525 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duell"
1530
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "Du bist dran"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 msgid "Quit"
1542 msgstr "Beenden"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1545 msgid "Invite"
1546 msgstr "Einladung"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Aktuelles Spiel"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1553 msgid "Exit Menu"
1554 msgstr "Menü verlassen"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 msgid "Create"
1559 msgstr "Starten"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "Verbinden"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1566 msgid "Minigames"
1567 msgstr "Minispiele"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Minispielnachricht"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 msgid "Bulldozer"
1575 msgstr "Bulldozer"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgid "Game over!"
1581 msgstr "Spiel vorbei!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr "Nächstes Level"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "Neustart"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr "Editor"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Speichern"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Vier gewinnt"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr "Unentschieden"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr "Du gewinnst!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Mühle"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1681 "Felder zu verschieben"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 msgstr ""
1686 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1687 "Spielfeld zu platzieren"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr "Pong"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1699 msgid "AI"
1700 msgstr "KI"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1706 "beginnen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Spiel beginnen"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr "Schiebezieh"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1738 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1739 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1743 msgid "Next Match"
1744 msgstr "Nächstes Spiel"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1747 msgid "Peg Solitaire"
1748 msgstr "Solitär"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1751 msgid "All pieces cleared!"
1752 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1755 msgid "Remaining pieces:"
1756 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1759 #, c-format
1760 msgid "Pieces left: %s"
1761 msgstr "Figuren: %s"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1764 msgid "No more valid moves"
1765 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1768 msgid "Well done, you win!"
1769 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1772 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1773 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgid "Tic Tac Toe"
1777 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1780 msgid "Single Player"
1781 msgstr "Einzelspieler"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 msgid "Mage"
1786 msgstr "Magier"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgid "Mage spike"
1790 msgstr "Magierstachel"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 msgid "Shambler"
1795 msgstr "Shambler"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 msgid "Spider"
1800 msgstr "Spinne"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1803 msgid "Spider attack"
1804 msgstr "Spinnenangriff"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1808 msgid "Wyvern"
1809 msgstr "Lindwurm"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1812 msgid "Wyvern attack"
1813 msgstr "Lindwurmangriff"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1817 msgid "Zombie"
1818 msgstr "Zombie"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1821 msgid "Ammo"
1822 msgstr "Munition"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1825 msgid "Resistance"
1826 msgstr "Widerstand"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1831 msgid "Speed"
1832 msgstr "Geschwindigkeit"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1835 msgid "Medic"
1836 msgstr "Medizin"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1839 msgid "Bash"
1840 msgstr "Schlag"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1845 msgid "Vampire"
1846 msgstr "Vampir"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1849 msgid "Disability"
1850 msgstr "Behinderung"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1853 msgid "Vengeance"
1854 msgstr "Rache"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1857 msgid "Jump"
1858 msgstr "Sprung"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1861 msgid "Invisible"
1862 msgstr "Unsichtbar"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1865 msgid "Inferno"
1866 msgstr "Inferno"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1869 msgid "Swapper"
1870 msgstr "Tauscher"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1873 msgid "Magnet"
1874 msgstr "Magnet"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1877 msgid "Luck"
1878 msgstr "Glück"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1881 msgid "Flight"
1882 msgstr "Flug"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1885 msgid "Buff"
1886 msgstr "Bonus"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgid "Damage text"
1890 msgstr "Schadenstext"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 msgid "Accumulate range:"
1906 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1909 msgid "Lifetime:"
1910 msgstr "Anzeigedauer:"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1919 msgid "Color:"
1920 msgstr "Farbe:"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1923 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1924 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1927 msgid "Vaporizer ammo"
1928 msgstr "Vaporisierermunition"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 msgid "Extra life"
1933 msgstr "Extraleben"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Unsichtbarkeit"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Napalmgranate"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1945 msgid "Ice grenade"
1946 msgstr "Eisgranate"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Translozierungsgranate"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Spawn-Granate"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Heilgranate"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Monstergranate"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Fanggranate"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr "Schleiergranate"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1973 msgid "Grenade"
1974 msgstr "Granate"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr "Overkill-Nex"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 msgid "Waypoint"
1998 msgstr "Wegpunkt"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2001 msgid "Help me!"
2002 msgstr "Helft mir!"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2005 msgid "Here"
2006 msgstr "Hier"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2009 msgid "DANGER"
2010 msgstr "GEFAHR"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2013 msgid "Frozen!"
2014 msgstr "Eingefroren!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2017 msgid "Item"
2018 msgstr "Gegenstand"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2021 msgid "Checkpoint"
2022 msgstr "Kontrollpunkt"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 msgid "Finish"
2027 msgstr "Ziel"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 msgid "Start"
2033 msgstr "Start"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 msgid "Defend"
2037 msgstr "Verteidigen"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 msgid "Destroy"
2041 msgstr "Zerstören"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2044 msgid "Push"
2045 msgstr "Drücken"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 msgid "Flag carrier"
2049 msgstr "Flaggenträger"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 msgid "Enemy carrier"
2053 msgstr "Feindlicher Träger"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2056 msgid "Dropped flag"
2057 msgstr "Flagge"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2060 msgid "White base"
2061 msgstr "Weisse Basis"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2064 msgid "Red base"
2065 msgstr "Rote Basis"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2068 msgid "Blue base"
2069 msgstr "Blaue Basis"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2072 msgid "Yellow base"
2073 msgstr "Gelbe Basis"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2076 msgid "Pink base"
2077 msgstr "Rosa Basis"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2080 msgid "Return flag here"
2081 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2091 msgid "Control point"
2092 msgstr "Kontrollpunkt"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2095 msgid "Dropped key"
2096 msgstr "Schlüssel"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 msgid "Key carrier"
2104 msgstr "Schlüsselträger"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2107 msgid "Run here"
2108 msgstr "Hier her"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2112 msgid "Ball"
2113 msgstr "Ball"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2116 msgid "Ball carrier"
2117 msgstr "Ballbesitzer"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Goal"
2121 msgstr "Tor"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2125 msgid "Generator"
2126 msgstr "Generator"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 msgid "Weapon"
2130 msgstr "Waffe"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2133 msgid "Monster"
2134 msgstr "Monster"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2137 msgid "Vehicle"
2138 msgstr "Fahrzeug"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 msgid "Intruder!"
2142 msgstr "Eindringling!"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 msgid "Tagged"
2146 msgstr "Markiert"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2149 #, c-format
2150 msgid "%s needing help!"
2151 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2152
2153 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2154 msgid "^1Server notices:"
2155 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 msgstr ""
2160 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2161 "gesendet"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2172 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2175 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2191 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2194 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2198 msgstr ""
2199 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2202 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2203 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2207 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2210 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2217 "einfach nach Hause gerannt"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2226 "base"
2227 msgstr ""
2228 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2229 "heimgeflogen"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2235 "heimgeflogen"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2241 "itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2244 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr ""
2251 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2252 "ist nach Hause gegangen"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2290 #, c-format
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 msgstr ""
2301 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2302 "werden können"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2305 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2306 msgstr ""
2307 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2308 "warten"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2324 "%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2461 "explodierte%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2817 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2822 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2826 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2827 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2833 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2837 msgid "^BGRound tied"
2838 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2842 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2843 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2848 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2876 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2882 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2888 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2900 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2904 #, c-format
2905 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2906 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2911 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 connected"
2916 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2921 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2943 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2948 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2958 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2973 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2978 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2982 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2985 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2986 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2991 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2994 #, c-format
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr "Team ^TC^TT^BG ihr Kontrollpunkt „%s^BG“ wurde von %s zerstört"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2999 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3000 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3003 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3004 msgstr ""
3005 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3006 "explodiert!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3011 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3016 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 msgid ""
3040 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3041 "spectators aren't allowed at the moment."
3042 msgstr ""
3043 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3044 "sind im Moment nicht erlaubt."
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3049 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3054 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3066 "schlagen"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3094 "and will be lost."
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3097 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3103 "lost."
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3106 "wird verloren gehen."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3111 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3117 "(^F1%s^F4)"
3118 msgstr ""
3119 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3120 "(^F1%s^F4)"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3124 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3131 msgstr ""
3132 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3133 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3138 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3142 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3145 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3146 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3152 "^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3155 "^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3161 msgstr ""
3162 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3163 "%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3169 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3170 msgstr ""
3171 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3172 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3175 #, c-format
3176 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3177 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3185 "Akkordeon%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3263 "%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3322 "Kleinschen Flasche%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3381 "abgeschossen%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3389 "zerrissen%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3410 "zersägt%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3433 "die Luft%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3455 "verstecken%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 msgid "^F4You are now alone!"
3526 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3529 msgid "^BGYou are attacking!"
3530 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3533 msgid "^BGYou are defending!"
3534 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3539 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3542 msgid "^F4Begin!"
3543 msgstr "^F4Los!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3546 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3547 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3550 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3551 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3554 msgid "^F4Round cannot start"
3555 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3558 msgid "^F2Don't camp!"
3559 msgstr "^F2Campe nicht!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3562 msgid ""
3563 "^BGYou are now free.\n"
3564 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3565 "^BGif you think you will succeed."
3566 msgstr ""
3567 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3568 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3569 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3572 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3573 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3576 msgid ""
3577 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3578 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3579 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3580 msgstr ""
3581 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3582 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3583 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3584 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3695 msgstr ""
3696 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3721 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3722 msgstr ""
3723 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3726 #, c-format
3727 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3733 #, c-format
3734 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3777 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3787 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3792 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3795 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3796 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3802 "You are now on: %s"
3803 msgstr ""
3804 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3805 "Du bist jetzt in: %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3808 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3809 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3812 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3813 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1Die camper!"
3817 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3821 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3825 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1You were %s"
3830 msgstr "^K1Du warst %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3833 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3834 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3837 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3838 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3841 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3842 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3845 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3846 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3849 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3850 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3853 msgid "^K1You need to be more careful!"
3854 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3858 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3862 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3866 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3870 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3874 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3878 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3881 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3882 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3885 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3886 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3890 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648