24872eab45b0e7ebf53edb3bb127adde78b59b0a
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
20 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
21 # Yllelder, 2016
22 # Yllelder, 2016
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 19:02+0000\n"
29 "Last-Translator: Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/es/)\n"
32 "Language: es\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
46 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
53 #, c-format
54 msgid "FPS: %.*f"
55 msgstr "FPS: %.*f"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
58 msgid "^1Observing"
59 msgstr "^1Observando"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
62 #, c-format
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 msgid "primary fire"
74 msgstr "disparo primario"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "next weapon"
84 msgstr "arma siguiente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "arma anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
92 #, c-format
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
103 msgid "drop weapon"
104 msgstr "soltar arma"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "disparo secundario"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
118 msgid "server info"
119 msgstr "información del servidor"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 msgid "jump"
138 msgstr "saltar"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 msgid "ready"
159 msgstr "preparado"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr ""
169 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 msgid "team menu"
192 msgstr "menú de equipo"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Espectandote a ti:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Record personal"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
223 msgid "Server best"
224 msgstr "Record del servidor"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Jugador %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Submenú%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Comando%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Continuar..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "QMCMD^Chat"
250 msgstr "QMCMD^Chat"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^buena"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^buen juego"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "QMCMD^quad pronto"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^negativo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^positivo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
372 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Ajustes"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "QMCMD^FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "QMCMD^1ª perso"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
481 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Linea de salida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Línea eta"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bckills"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bctime"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "SCO^capturas"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "SCO^tiempo de captura"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "SCO^muertes"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^destruido"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "SCO^daño"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "SCO^daño recibido"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "SCO^caidas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "SCO^faltas"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "SCO^fckills"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "SCO^metas"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "SCO^kckills"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "SCO^kdratio"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "SCO^k/d"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "SCO^kdr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "SCO^muertes"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "SCO^laps"
618 msgstr "SCO^vueltas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 msgid "SCO^lives"
622 msgstr "SCO^vidas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 msgid "SCO^losses"
626 msgstr "SCO^derrotas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 msgid "SCO^name"
630 msgstr "SCO^nombre"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 msgid "SCO^sum"
634 msgstr "SCO^suma"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
637 msgid "SCO^nick"
638 msgstr "SCO^nick"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
641 msgid "SCO^objectives"
642 msgstr "SCO^objetivos"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 msgid "SCO^pickups"
646 msgstr "SCO^recogidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 msgid "SCO^ping"
650 msgstr "SCO^ping"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 msgid "SCO^pl"
654 msgstr "SCO^pl"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 msgid "SCO^pushes"
658 msgstr "SCO^ofensivas"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
661 msgid "SCO^rank"
662 msgstr "SCO^rango"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
665 msgid "SCO^returns"
666 msgstr "SCO^devoluciones"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
669 msgid "SCO^revivals"
670 msgstr "SCO^reanimaciones"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "SCO^rondas ganadas"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 msgid "SCO^score"
678 msgstr "SCO^puntuación"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
681 msgid "SCO^suicides"
682 msgstr "SCO^suicidios"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
685 msgid "SCO^takes"
686 msgstr "SCO^tomas"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
689 msgid "SCO^ticks"
690 msgstr "SCO^ticks"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
693 msgid ""
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
695 msgstr ""
696 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
699 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 msgstr ""
701 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702 "\n"
703 "\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
706 msgid "Usage:\n"
707 msgstr "Uso:\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
710 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
714 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
718 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
719 msgstr ""
720 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
728 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
732 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
736 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
739 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
740 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
743 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
744 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
747 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
748 msgstr ""
749 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
754 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
758 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
762 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
766 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
770 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
774 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
777 msgid ""
778 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
779 "captured\n"
780 msgstr ""
781 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
782 "capturada\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
785 msgid ""
786 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
787 "ball (Keepaway) was picked up\n"
788 msgstr ""
789 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
790 "(Keepaway) fue tomada\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
794 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
798 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
802 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
806 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
810 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
814 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
817 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
818 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
821 msgid ""
822 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "void\n"
824 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
831 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
832 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
835 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
836 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
839 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
840 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
843 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
865 msgid "^3score^7                    Total score\n"
866 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
877 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
878 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
879 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
880 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
881 "actual.\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
890 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
891 "teams/noteams.\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr ""
896 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
904 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
912 "demás modos de juego excepto DM.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/A"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Estadistícas de mapa:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstruos asesinados:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secretos encontrados:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Clasificaciones"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabla de puntuación"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Espectadores"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " o"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "SCO^es batido"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr ""
1030 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar el HUD"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1055 msgid "Yes"
1056 msgstr "Si"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1065 msgid "No"
1066 msgstr "No"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgid "Out of ammo"
1070 msgstr "Sin munición"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgid "Don't have"
1074 msgstr "No tienes"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgid "Unavailable"
1078 msgstr "No disponible"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1081 msgid " qu/s"
1082 msgstr "qu/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1085 msgid " m/s"
1086 msgstr "m/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1089 msgid " km/h"
1090 msgstr "km/h"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1093 msgid " mph"
1094 msgstr "mph"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1097 msgid " knots"
1098 msgstr "nudos"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 #, c-format
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (sin asignar)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgid " (1 vote)"
1107 msgstr " (1 voto)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1110 #, c-format
1111 msgid " (%d votes)"
1112 msgstr " (%d votos)"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1115 msgid "Don't care"
1116 msgstr "No importa"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Elegir el modo de juego"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Vota un mapa"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 #, c-format
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d segundos restantes"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 msgid ""
1133 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Temporizador de granada"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Progreso de captura"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Progreso de reanimación"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1170 msgid "Ball Stealer"
1171 msgstr "Ladrón de Bola"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1174 msgid "Big armor"
1175 msgstr "Armadura grande"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1178 msgid "Mega armor"
1179 msgstr "Mega armadura"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1182 msgid "Big health"
1183 msgstr "Poción grande"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1186 msgid "Mega health"
1187 msgstr "Mega poción"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1190 msgid "Jet Pack"
1191 msgstr "Mochila Propulsora"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1194 msgid "Fuel regen"
1195 msgstr "Regeneración de combustible"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1198 msgid "Strength"
1199 msgstr "Fuerza"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1202 msgid "Shield"
1203 msgstr "Escudo"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1206 #, no-c-format
1207 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1208 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgid "Deathmatch"
1212 msgstr "Combate a muerte"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 msgid "Score as many frags as you can"
1216 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Last Man Standing"
1220 msgstr "Último Superviviente"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1223 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1224 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1227 msgid "Race"
1228 msgstr "Carrera"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 msgid "Race against other players to the finish line"
1232 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Race CTS"
1236 msgstr "Carrera CTS"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 msgid "Race for fastest time."
1240 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1244 msgstr ""
1245 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Consigue la bandera"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1261 "defiende tu base del equipo contrario. "
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Dominación"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Caza de llave"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Asalto"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1297 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Onslaught"
1306 msgstr "Embestida"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1309 msgid "Nexball"
1310 msgstr "Nexball"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1314 msgstr ""
1315 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1316 "limpia"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1328 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasión "
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Es tu turno"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Salir"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Invitar"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Partida actual"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Salir del Menú"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Crear"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Unirse"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minijuegos"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Siguiente nivel"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Reiniciar"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Guardar"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Dibujar"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "¡Has perdido!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "¡Has ganado!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1452 "circundantes"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1458 "tablearo"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "IA"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1475 msgid "Start Match"
1476 msgstr "Comenzar Partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1479 msgid "Add AI player"
1480 msgstr "Añadir jugador IA"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1483 msgid "Remove AI player"
1484 msgstr "Eliminar jugador IA"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1488 msgid ""
1489 "You lost the game!\n"
1490 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1491 msgstr ""
1492 "¡Has perdido la partida!\n"
1493 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1497 msgid ""
1498 "You win!\n"
1499 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 msgstr ""
1501 "¡Has ganado!\n"
1502 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1507 msgstr ""
1508 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Siguiente Partida"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Piezas restantes: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Un jugador"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Mago"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Púa de mago"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Araña"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Ataque arácnido"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Guiverno"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Ataque guiverno"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombi"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munición"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Resistencia"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Velocidad"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medicina"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Golpetazo"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampiro"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Descapacitado"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Venganza"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Salto"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Invisible"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Infierno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Swapper"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Imán"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Suerte"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Vuelo"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Beneficio"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Texto de daño"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Dibujar números de daño"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Alcance acumulado:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1666 msgid "Lifetime:"
1667 msgstr "Tiempo de vida:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1676 msgid "Color:"
1677 msgstr "Color:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1684 msgid "Extra life"
1685 msgstr "Vida extra"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Invisivilidad"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Granada Napalm"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1696 msgid "Ice grenade"
1697 msgstr "Granada de Hielo"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Granada de Translocación"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Granada de Aparición"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Granada de curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Granada monstruo"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granada trampa"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr "Granada"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Ametralladora Pesada"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1732 msgid "Waypoint"
1733 msgstr "Punto de encuentro"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1736 msgid "Help me!"
1737 msgstr "¡Ayudame!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1740 msgid "Here"
1741 msgstr "Aquí"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1744 msgid "DANGER"
1745 msgstr "PELIGRO"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1748 msgid "Frozen!"
1749 msgstr "¡Congelado!"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1752 msgid "Item"
1753 msgstr "Artículo"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1756 msgid "Checkpoint"
1757 msgstr "Punto de control"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1761 msgid "Finish"
1762 msgstr "Finalizar"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Comenzar"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1771 msgid "Defend"
1772 msgstr "Defender"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1775 msgid "Destroy"
1776 msgstr "Destruir"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1779 msgid "Push"
1780 msgstr "Empujar"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Portador de bandera"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Portador enemigo"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Bandera perdida"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1795 msgid "White base"
1796 msgstr "Base blanca"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1799 msgid "Red base"
1800 msgstr "Base roja"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1803 msgid "Blue base"
1804 msgstr "Base azul"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1807 msgid "Yellow base"
1808 msgstr "Base amarilla"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1811 msgid "Pink base"
1812 msgstr "Base rosa"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Punto de control"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1830 msgid "Dropped key"
1831 msgstr "Llave perdida"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1838 msgid "Key carrier"
1839 msgstr "Portador de la llave"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1842 msgid "Run here"
1843 msgstr "Corre aquí"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1847 msgid "Ball"
1848 msgstr "Bola"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Portador de la bola"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1855 msgid "Goal"
1856 msgstr "Objetivo"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1860 msgid "Generator"
1861 msgstr "Generador"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1864 msgid "Weapon"
1865 msgstr "Arma"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1868 msgid "Monster"
1869 msgstr "Monstruo"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1872 msgid "Vehicle"
1873 msgstr "Vehiculo"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1876 msgid "Intruder!"
1877 msgstr "¡Intruso!"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1880 msgid "Tagged"
1881 msgstr "Marcado"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1885 msgid "Spam"
1886 msgstr "Spam"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1889 #, c-format
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1892
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1899 msgstr ""
1900 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1901 "partida"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1913 msgstr ""
1914 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1915 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr ""
1933 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1934 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1941 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1942 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1946 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1949 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1957 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1961 msgid ""
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1963 "base"
1964 msgstr ""
1965 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1966 "devuelta a la base"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1969 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1970 msgstr ""
1971 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1972 "base"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1978 "itself"
1979 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1985 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1992 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1993 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2023 #, c-format
2024 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2025 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2028 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2029 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2032 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2033 msgstr ""
2034 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2037 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2038 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2042 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2117 msgstr ""
2118 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2156 "explotó%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2184 "explotó%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2192 "explotó%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2209 "%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2462 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2479 "%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2496 "%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2503 "Araña%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2554 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2563 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2564 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2570 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2574 msgid "^BGRound tied"
2575 msgstr "^BGRonda empatada"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2579 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2580 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2585 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2590 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2619 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2625 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2635 #, c-format
2636 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2637 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2641 #, c-format
2642 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2643 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2648 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 connected"
2653 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2658 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2663 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2674 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2680 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2700 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2715 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2720 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2723 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2724 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2727 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2728 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2736 #, c-format
2737 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2738 msgstr ""
2739 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2747 msgstr ""
2748 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2753 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2778 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2781 msgid ""
2782 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2783 "spectators aren't allowed at the moment."
2784 msgstr ""
2785 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2786 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2791 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2816 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2821 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2827 "and will be lost."
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2830 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2836 "lost."
2837 msgstr ""
2838 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2839 "el record se perderá"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2850 "(^F1%s^F4)"
2851 msgstr ""
2852 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2853 "(^F1%s^F4)"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2856 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2857 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2863 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2864 msgstr ""
2865 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2866 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2871 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2874 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2875 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2878 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2879 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2885 "^F2Xonotic %s"
2886 msgstr ""
2887 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2888 "tienes ^F2Xonotic %s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2902 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2903 msgstr ""
2904 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2905 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2908 #, c-format
2909 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2910 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2980 "%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3026 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3053 "%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3067 "%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3077 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3088 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3135 "^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3147 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3160 "Cohetes%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGEstas atacando!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3247 msgid "^F4Begin!"
3248 msgstr "^F4Inicia!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2No acampes!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3267 msgid ""
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3271 msgstr ""
3272 "^BGAhora eres libre.\n"
3273 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3274 "^BGsi piensas que lo lograras."
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3285 msgstr ""
3286 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3287 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3288 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3295 msgid "^BGYou captured the flag!"
3296 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3301 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3316 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3321 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3326 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3331 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3336 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3341 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3348 msgid "^BGYou got the flag!"
3349 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3359 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3399 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3409 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3412 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3413 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3421 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3425 msgstr ""
3426 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3427 "radar!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3430 #, c-format
3431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3437 #, c-format
3438 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3442 #, c-format
3443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3454 #, c-format
3455 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3456 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3464 #, c-format
3465 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3481 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3491 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3496 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3499 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3500 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3506 "You are now on: %s"
3507 msgstr ""
3508 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3509 "Ahora estas en el equipo: %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3512 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3513 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3517 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3520 msgid "^K1Die camper!"
3521 msgstr "^K1Muere campero!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3524 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3525 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3529 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3532 #, c-format
3533 msgid "^K1You were %s"
3534 msgstr "^K1Fuiste %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3538 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3542 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3545 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3546 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3549 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3550 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3553 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3554 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3557 msgid "^K1You need to be more careful!"
3558 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3561 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3562 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3565 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3566 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3569 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3570 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3573 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3574 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3577 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3578 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3581 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3582 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3585 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3586 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3589 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3590 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3593 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3594 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3597 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3598 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3601 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3602 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3605 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3606 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3609 msgid "^K1You need to preserve your health"
3610 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3613 msgid "^K1You became a shooting star!"
3614 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3617 msgid "^K1You melted away in slime!"
3618 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3621 msgid "^K1You committed suicide!"
3622 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3625 msgid "^K1You ended it all!"
3626 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3629 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3630 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou are now on: %s"
3635 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3638 msgid "^K1You died in an accident!"
3639 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3643 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3646 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3647 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3650 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3651 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3654 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3655 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3659 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3662 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3663 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3667 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3671 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3674 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3675 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3679 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3683 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3686 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3687 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3690 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3691 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3694 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3695 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3698 msgid "^K1Watch your step!"
3699 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3704 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3709 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3714 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3719 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3722 msgid ""
3723 "^K1Stop idling!\n"
3724 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3725 msgstr ""
3726 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3727 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3732 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3737 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3740 msgid "^BGDoor unlocked!"
3741 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3744 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3745 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3750 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3753 msgid "^K3You revived yourself"
3754 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3764 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3767 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3768 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3771 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3772 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3775 msgid "^K1You froze yourself"
3776 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3779 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3780 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1A %s has arrived!"
3785 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3788 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3789 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3793 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3796 msgid ""
3797 "^K1No spawnpoints available!\n"
3798 "Hope your team can fix it..."
3799 msgstr ""
3800 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3801 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3804 msgid ""
3805 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3806 "The player limit reached maximum capacity."
3807 msgstr ""
3808 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3809 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3812 msgid "^BGYou picked up the ball"
3813 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3817 msgstr ""
3818 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3821 msgid ""
3822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3823 "Help the key carriers to meet!"
3824 msgstr ""
3825 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3826 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3829 msgid ""
3830 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3831 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3832 msgstr ""
3833 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3834 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3837 msgid ""
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3840 msgstr ""
3841 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3842 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3845 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3846 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3849 msgid "^BGScanning frequency range..."
3850 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3853 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3854 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3857 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3858 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "^BGWaiting for players to join...\n"
3864 "Need active players for: %s"
3865 msgstr ""
3866 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3867 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3872 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3875 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3876 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3879 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3880 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3883 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3884 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3887 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3888 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3891 #, c-format
3892 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3893 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3899 "Next weapon: ^F1%s"
3900 msgstr ""
3901 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3902 "Siguiente arma: ^F1%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3905 #, c-format
3906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3907 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3912 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3915 #, c-format
3916 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3917 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3920 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3921 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3924 msgid ""
3925 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3926 "^F2Capture some control points to unshield it"
3927 msgstr ""
3928 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3929 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3932 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3933 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3936 msgid ""
3937 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3938 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3939 msgstr ""
3940 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3941 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3946 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3951 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3954 msgid ""
3955 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3956 "Keep fragging until we have a winner!"
3957 msgstr ""
3958 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3959 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3962 msgid ""
3963 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3964 "Keep scoring until we have a winner!"
3965 msgstr ""
3966 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3967 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3970 msgid ""
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "\n"
3973 "Generators are now decaying.\n"
3974 "The more control points your team holds,\n"
3975 "the faster the enemy generator decays"
3976 msgstr ""
3977 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3978 "\n"
3979 "Los generadores están decayendo.\n"
3980 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3981 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3987 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3988 msgstr ""
3989 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3990 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3993 msgid "^K1In^BG-portal created"
3994 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3997 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3998 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4001 msgid "^F1Portal creation failed"
4002 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4005 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4006 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4009 msgid "^F2Strength has worn off"
4010 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4013 msgid "^F2Shield surrounds you"
4014 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4017 msgid "^F2Shield has worn off"
4018 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4021 msgid "^F2You are on speed"
4022 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4025 msgid "^F2Speed has worn off"
4026 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4029 msgid "^F2You are invisible"
4030 msgstr "^F2Eres invisible"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4033 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4034 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4037 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4038 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4041 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4042 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4045 msgid "^BGSequence completed!"
4046 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4049 msgid "^BGThere are more to go..."
4050 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4055 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4058 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4059 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4062 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4063 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4066 msgid "^F2You now have a superweapon"
4067 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4070 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4071 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4074 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4078 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4082 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4086 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4090 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4094 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4095 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4100 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4105 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4110 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4113 msgid ""
4114 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4115 "^F4Stop them!"
4116 msgstr ""
4117 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4118 "^F4¡Detenlos!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4121 msgid ""
4122 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4123 msgstr ""
4124 "^F2¡Has robado un vehículo del enemigo, ahora eres visible en su radar!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4127 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4128 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4131 #, c-format
4132 msgid " (near %s)"
4133 msgstr " (cerca de %s)"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4136 msgid "primary"
4137 msgstr "primario"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4140 msgid "secondary"
4141 msgstr " secundario"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4144 msgid "point"
4145 msgstr "punto"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4148 msgid "points"
4149 msgstr "puntos"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4152 msgid "drop flag"
4153 msgstr "tirar bandera"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4156 msgid "throw nade"
4157 msgstr "tirar granada"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4160 #, c-format
4161 msgid " with %s"
4162 msgstr " con %s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 msgid "TRIPLE FRAG! "
4176 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4189 msgid "RAGE! "
4190 msgstr "FURIA!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4203 msgid "MASSACRE! "
4204 msgstr "MASSACRE!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4217 msgid "MAYHEM! "
4218 msgstr "ALBOROTO!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4231 msgid "BERSERKER! "
4232 msgstr "BERSERKER!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4245 msgid "CARNAGE! "
4246 msgstr "MATANZA!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "ARMAGEDDON! "
4260 msgstr "ARMAGEDDON!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4263 #, c-format
4264 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4265 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4268 #, c-format
4269 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "(^F4Dead^BG)%s"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "(^F4Muerto^BG)%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4291 #, c-format
4292 msgid "%d score spree! "
4293 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4296 #, c-format
4297 msgid "%d frag spree! "
4298 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4301 msgid "First blood! "
4302 msgstr "Primera eliminacion!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4305 msgid "First score! "
4306 msgstr "Primera anotacion!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4309 msgid "First casualty! "
4310 msgstr "Primera victima!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4313 msgid "First victim! "
4314 msgstr "Primera victima!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4337 #, c-format
4338 msgid ", ending their %d frag spree"
4339 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4342 #, c-format
4343 msgid ", ending their %d score spree"
4344 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4347 #, c-format
4348 msgid ", losing their %d frag spree"
4349 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4352 #, c-format
4353 msgid ", losing their %d score spree"
4354 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4357 msgid "TEAM^Red"
4358 msgstr "Rojo"
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4361 msgid "TEAM^Blue"
4362 msgstr "Azul"
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4365 msgid "TEAM^Yellow"
4366 msgstr "Amarillo"
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4369 msgid "TEAM^Pink"
4370 msgstr "Rosa"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4373 msgid "Team"
4374 msgstr "Equipo"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4377 msgid "Neutral"
4378 msgstr "Neutro"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4381 msgid "KEY^Red"
4382 msgstr "Roja"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4385 msgid "KEY^Blue"
4386 msgstr "Azul"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4389 msgid "KEY^Yellow"
4390 msgstr "Amarilla"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4393 msgid "KEY^Pink"
4394 msgstr "Rosa"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4397 msgid "FLAG^Red"
4398 msgstr "Roja"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4401 msgid "FLAG^Blue"
4402 msgstr "Azul"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4405 msgid "FLAG^Yellow"
4406 msgstr "Amarilla"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4409 msgid "FLAG^Pink"
4410 msgstr "Rosa"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4413 msgid "GENERATOR^Red"
4414 msgstr "Rojo"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4417 msgid "GENERATOR^Blue"
4418 msgstr "Azul"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4421 msgid "GENERATOR^Yellow"
4422 msgstr "Amarillo"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4425 msgid "GENERATOR^Pink"
4426 msgstr "Rosa"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4429 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4433 #, c-format
4434 msgid "%s under attack!"
4435 msgstr "%s bajo ataque!"
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4438 msgid "Turret"
4439 msgstr "Torreta"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4442 msgid "eWheel Turret"
4443 msgstr "Torreta eWheel"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4446 msgid "eWheel"
4447 msgstr "eWheel"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4450 msgid "FLAC Cannon"
4451 msgstr "Cañón FLAC"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4454 msgid "FLAC"
4455 msgstr "FLAC"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4458 msgid "Fusion Reactor"
4459 msgstr "Reactor de Fusión"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4462 msgid "Hellion Missile Turret"
4463 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4466 msgid "Hellion"
4467 msgstr "Hellion"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4470 msgid "Hunter-Killer Turret"
4471 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4474 msgid "Hunter-Killer"
4475 msgstr "Hunter-Killer"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4478 msgid "Machinegun Turret"
4479 msgstr "Torreta Ametralladora"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4482 msgid "Machinegun"
4483 msgstr "Ametralladora"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4486 msgid "MLRS Turret"
4487 msgstr "Torreta MLRS"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4490 msgid "MLRS"
4491 msgstr "MLRS"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4494 msgid "Phaser Cannon"
4495 msgstr "Cañón Phaser"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4498 msgid "Phaser"
4499 msgstr "Phaser"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4502 msgid "Plasma Cannon"
4503 msgstr "Cañón de Plasma"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4506 msgid "Dual plasma"
4507 msgstr "Doble plasma"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4510 msgid "Dual Plasma Cannon"
4511 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4514 msgid "Plasma"
4515 msgstr "Plasma"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4519 msgid "Tesla Coil"
4520 msgstr "Bobina de Tesla"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4523 msgid "Walker Turret"
4524 msgstr "Torreta Walker"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4527 msgid "Walker"
4528 msgstr "Walker"
4529
4530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4531 #, c-format
4532 msgid "Press %s"
4533 msgstr "Presiona %s"
4534
4535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4536 msgid "No right gunner!"
4537 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4538
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4540 msgid "No left gunner!"
4541 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4542
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4544 msgid "Bumblebee"
4545 msgstr "Bumblebee"
4546
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4548 msgid "Racer"
4549 msgstr "Racer"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4552 msgid "Racer cannon"
4553 msgstr "Cañón racer"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4556 msgid "Raptor"
4557 msgstr "Raptor"
4558
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4560 msgid "Raptor cannon"
4561 msgstr "Cañón raptor"
4562
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4564 msgid "Raptor bomb"
4565 msgstr "Bomba raptor"
4566
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4568 msgid "Raptor flare"
4569 msgstr "Bengala raptor"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4572 msgid "Spiderbot"
4573 msgstr "Robot araña"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4576 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4577 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4580 msgid "Arc"
4581 msgstr "Arc"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4584 msgid "Blaster"
4585 msgstr "Blaster"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4588 msgid "Crylink"
4589 msgstr "Crylink"
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4592 msgid "Devastator"
4593 msgstr "Devastador"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4596 msgid "Electro"
4597 msgstr "Electro"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4600 msgid "Fireball"
4601 msgstr "Fireball"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4604 msgid "Hagar"
4605 msgstr "Hagar"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4609 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4612 msgid "Grappling Hook"
4613 msgstr "Grappling Hook"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4616 msgid "MachineGun"
4617 msgstr "Ametralladora"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4620 msgid "Mine Layer"
4621 msgstr "Mine Layer"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4624 msgid "Mortar"
4625 msgstr "Mortero"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4628 msgid "Port-O-Launch"
4629 msgstr "Port-O-Launch"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4632 msgid "Rifle"
4633 msgstr "Rifle"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4636 msgid "T.A.G. Seeker"
4637 msgstr "T.A.G. Seeker"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4640 msgid "Shockwave"
4641 msgstr "Shockwave"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4644 msgid "Shotgun"
4645 msgstr "Escopeta"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4648 #, no-c-format
4649 msgid "@!#%'n Tuba"
4650 msgstr "@!#%'n Tuba"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4653 msgid "Vaporizer"
4654 msgstr "Vaporizador"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4657 msgid "Vortex"
4658 msgstr "Vortex"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_DEC^%s years"
4663 msgstr "%s años"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_ZER^%d years"
4668 msgstr "%d años"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_FIR^%d year"
4673 msgstr "%d año"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_SEC^%d years"
4678 msgstr "%d años"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_THI^%d years"
4683 msgstr "%d años"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_MUL^%d years"
4688 msgstr "%d años"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4693 msgstr "%s semanas"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4698 msgstr "%d semanas"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_FIR^%d week"
4703 msgstr "%d semana"
4704
47