]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
2d4350a35f0c325b54ada8cc8a5c7c072366b5a6
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 21:48+0000\n"
31 "Last-Translator: starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
55 #, c-format
56 msgid "FPS: %.*f"
57 msgstr "FPS: %.*f"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
60 msgid "^1Observing"
61 msgstr "^1Observando"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 #, c-format
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 msgid "primary fire"
76 msgstr "disparo primario"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "next weapon"
86 msgstr "arma siguiente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 #, c-format
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
105 msgid "drop weapon"
106 msgstr "soltar arma"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgid "server info"
121 msgstr "información del servidor"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgid "ready"
161 msgstr "preparado"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menú de equipo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
225 msgid "Server best"
226 msgstr "Record del servidor"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Jugador %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Submenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Continuar..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
251 msgid "Chat"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "QMCMD^buena"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "QMCMD^buen juego"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^quad soon"
281 msgstr "QMCMD^quad pronto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Ajustes"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 msgid "QMCMD^1st person"
446 msgstr "QMCMD^1ª perso"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^3rd person around player"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^3rd person behind"
454 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision off"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Wall collision on"
475 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
483 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Linea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermedio %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
536 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
541 #, c-format
542 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
546 #, c-format
547 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bckills"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctime"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "SCO^capturas"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "SCO^tiempo de captura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
567 msgid "SCO^deaths"
568 msgstr "SCO^muertes"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
571 msgid "SCO^destroyed"
572 msgstr "SCO^destruido"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
575 msgid "SCO^damage"
576 msgstr "SCO^daño"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
579 msgid "SCO^dmgtaken"
580 msgstr "SCO^daño recibido"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
583 msgid "SCO^drops"
584 msgstr "SCO^caidas"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 msgid "SCO^faults"
588 msgstr "SCO^faltas"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "SCO^fckills"
592 msgstr "SCO^fckills"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "SCO^goals"
596 msgstr "SCO^metas"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
599 msgid "SCO^kckills"
600 msgstr "SCO^kckills"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
603 msgid "SCO^kdratio"
604 msgstr "SCO^kdratio"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "SCO^k/d"
608 msgstr "SCO^k/d"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "SCO^kdr"
612 msgstr "SCO^kdr"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
615 msgid "SCO^kills"
616 msgstr "SCO^muertes"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
619 msgid "SCO^laps"
620 msgstr "SCO^vueltas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 msgid "SCO^lives"
624 msgstr "SCO^vidas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
627 msgid "SCO^losses"
628 msgstr "SCO^derrotas"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
631 msgid "SCO^name"
632 msgstr "SCO^nombre"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
635 msgid "SCO^sum"
636 msgstr "SCO^suma"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
639 msgid "SCO^nick"
640 msgstr "SCO^nick"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
643 msgid "SCO^objectives"
644 msgstr "SCO^objetivos"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
647 msgid "SCO^pickups"
648 msgstr "SCO^recogidas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
651 msgid "SCO^ping"
652 msgstr "SCO^ping"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
655 msgid "SCO^pl"
656 msgstr "SCO^pl"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
659 msgid "SCO^pushes"
660 msgstr "SCO^ofensivas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
663 msgid "SCO^rank"
664 msgstr "SCO^rango"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
667 msgid "SCO^returns"
668 msgstr "SCO^devoluciones"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgid "SCO^revivals"
672 msgstr "SCO^reanimaciones"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
675 msgid "SCO^rounds won"
676 msgstr "SCO^rondas ganadas"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
679 msgid "SCO^score"
680 msgstr "SCO^puntuación"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
683 msgid "SCO^suicides"
684 msgstr "SCO^suicidios"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
687 msgid "SCO^takes"
688 msgstr "SCO^tomas"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
691 msgid "SCO^ticks"
692 msgstr "SCO^ticks"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 msgid ""
696 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 msgstr ""
698 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
701 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702 msgstr ""
703 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
704 "\n"
705 "\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
708 msgid "Usage:\n"
709 msgstr "Uso:\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
712 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
716 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
717 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
720 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
721 msgstr ""
722 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
725 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
726 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
730 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
734 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
738 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
741 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
742 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
745 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
746 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
749 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
750 msgstr ""
751 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
752 "\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
755 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
756 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
759 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
760 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
763 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
764 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
767 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
768 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
771 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
772 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
775 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
776 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
779 msgid ""
780 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
781 "captured\n"
782 msgstr ""
783 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
784 "capturada\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
787 msgid ""
788 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
789 "ball (Keepaway) was picked up\n"
790 msgstr ""
791 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
792 "(Keepaway) fue tomada\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
795 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
796 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
799 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
800 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
803 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
804 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
807 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
808 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
811 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
812 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
815 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
816 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
819 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
820 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
823 msgid ""
824 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
825 "void\n"
826 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
829 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
830 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
833 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
834 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
837 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
838 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
842 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
845 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
846 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
849 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
850 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
853 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
854 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
857 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
858 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 msgid ""
862 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
863 "Keepaway\n"
864 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7                    Total score\n"
868 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
879 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
880 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
881 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
882 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
883 "actual.\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 msgid ""
887 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
888 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
892 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
893 "teams/noteams.\n"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
896 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
897 msgstr ""
898 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 msgid ""
902 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
903 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
904 msgstr ""
905 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
906 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
909 msgid ""
910 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
911 "other gamemodes except DM.\n"
912 msgstr ""
913 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
914 "demás modos de juego excepto DM.\n"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
924 msgid "N/A"
925 msgstr "N/A"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
928 #, c-format
929 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
930 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
933 msgid "Map stats:"
934 msgstr "Estadistícas de mapa:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
937 msgid "Monsters killed:"
938 msgstr "Monstruos asesinados:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
941 msgid "Secrets found:"
942 msgstr "Secretos encontrados:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
945 msgid "Capture time rankings"
946 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
949 msgid "Rankings"
950 msgstr "Clasificaciones"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
954 msgid "Scoreboard"
955 msgstr "Tabla de puntuación"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
958 #, c-format
959 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
960 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
963 #, c-format
964 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
965 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Espectadores"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
973 #, c-format
974 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
975 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
979 #, c-format
980 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
981 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 msgid " or"
986 msgstr " o"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
990 #, c-format
991 msgid " until ^3%s %s^7"
992 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
998 msgid "SCO^points"
999 msgstr "SCO^puntos"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1005 msgid "SCO^is beaten"
1006 msgstr "SCO^es batido"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1030 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1031 msgstr ""
1032 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1035 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1036 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1039 msgid "A vote has been called for:"
1040 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1043 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1044 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1047 msgid "^1Configure the HUD"
1048 msgstr "^1Configurar el HUD"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 msgid "Yes"
1058 msgstr "Si"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 msgid "No"
1068 msgstr "No"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1071 msgid "Out of ammo"
1072 msgstr "Sin munición"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1075 msgid "Don't have"
1076 msgstr "No tienes"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1079 msgid "Unavailable"
1080 msgstr "No disponible"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 msgid " qu/s"
1084 msgstr "qu/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 msgid " m/s"
1088 msgstr "m/s"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 msgid " km/h"
1092 msgstr "km/h"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 msgid " mph"
1096 msgstr "mph"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 msgid " knots"
1100 msgstr "nudos"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1103 #, c-format
1104 msgid "%s (not bound)"
1105 msgstr "%s (sin asignar)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1108 msgid " (1 vote)"
1109 msgstr " (1 voto)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1112 #, c-format
1113 msgid " (%d votes)"
1114 msgstr " (%d votos)"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 msgid "Don't care"
1118 msgstr "No importa"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Decide the gametype"
1122 msgstr "Elige el modo de juego"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1125 msgid "Vote for a map"
1126 msgstr "Vota un mapa"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1129 #, c-format
1130 msgid "%d seconds left"
1131 msgstr "%d segundos restantes"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1134 msgid ""
1135 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1136 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando por tu cuenta!\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1139 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1140 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1143 msgid "Requesting preview...\n"
1144 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1145
1146 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1151 msgid "Nade timer"
1152 msgstr "Temporizador de granada"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1155 msgid "Capture progress"
1156 msgstr "Progreso de captura"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1159 msgid "Revival progress"
1160 msgstr "Progreso de reanimación"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1163 msgid "error creating curl handle\n"
1164 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1167 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1168 msgstr ""
1169 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1170
1171 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1172 msgid "Ball Stealer"
1173 msgstr "Ladrón de Bola"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgid "Big armor"
1177 msgstr "Armadura grande"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgid "Mega armor"
1181 msgstr "Mega armadura"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgid "Big health"
1185 msgstr "Poción grande"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgid "Mega health"
1189 msgstr "Mega poción"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1192 msgid "Jet Pack"
1193 msgstr "Mochila Propulsora"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgid "Fuel regen"
1197 msgstr "Regeneración de combustible"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1200 msgid "Strength"
1201 msgstr "Fuerza"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgid "Shield"
1205 msgstr "Escudo"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1208 #, no-c-format
1209 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1210 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Deathmatch"
1214 msgstr "Combate a muerte"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1217 msgid "Score as many frags as you can"
1218 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Last Man Standing"
1222 msgstr "Último Superviviente"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1226 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race"
1230 msgstr "Carrera"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1233 msgid "Race against other players to the finish line"
1234 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race CTS"
1238 msgstr "Carrera CTS"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1241 msgid "Race for fastest time."
1242 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1245 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1246 msgstr ""
1247 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Team Deathmatch"
1251 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Captura la bandera"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1263 "defiende tu base del equipo contrario. "
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Clan Arena"
1267 msgstr "Clan Arena"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1271 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1275 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Domination"
1279 msgstr "Dominación"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Gather all the keys to win the round"
1283 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Key Hunt"
1287 msgstr "Caza de llave"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid "Assault"
1291 msgstr "Asalto"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid ""
1295 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "out"
1297 msgstr ""
1298 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1299 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1302 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1303 msgstr ""
1304 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1307 msgid "Onslaught"
1308 msgstr "Embestida"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Nexball"
1312 msgstr "Nexball"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1315 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 msgstr ""
1317 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1318 "limpia"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Freeze Tag"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1325 msgid ""
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1328 msgstr ""
1329 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1330 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1334 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1337 msgid "Keepaway"
1338 msgstr "Keepaway"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Invasion"
1342 msgstr "Invasión "
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1349 msgid "It's your turn"
1350 msgstr "Es tu turno"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1354 msgid "Quit"
1355 msgstr "Salir"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1358 msgid "Invite"
1359 msgstr "Invitar"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1362 msgid "Current Game"
1363 msgstr "Partida actual"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1366 msgid "Exit Menu"
1367 msgstr "Salir del Menú"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1371 msgid "Create"
1372 msgstr "Crear"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1375 msgid "Join"
1376 msgstr "Unirse"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1379 msgid "Minigames"
1380 msgstr "Minijuegos"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1383 msgid "Better luck next time!"
1384 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1387 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1391 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1392 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1395 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1396 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1399 msgid "Push the boulders onto the targets"
1400 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1403 msgid "Next Level"
1404 msgstr "Siguiente nivel"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1407 msgid "Restart"
1408 msgstr "Reiniciar"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1411 msgid "Editor"
1412 msgstr "Editor"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1416 msgid "Save"
1417 msgstr "Guardar"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1422 msgid "Draw"
1423 msgstr "Dibujar"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1427 msgid "You lost the game!"
1428 msgstr "¡Has perdido!"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1432 msgid "You win!"
1433 msgstr "¡Has ganado!"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1439 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1440 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1446 msgid "Click on the game board to place your piece"
1447 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1450 msgid ""
1451 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1452 msgstr ""
1453 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1454 "circundantes"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1457 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1458 msgstr ""
1459 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1460 "tablearo"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1463 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1464 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1468 msgid "AI"
1469 msgstr "IA"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1472 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1473 msgstr ""
1474 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgid "Start Match"
1478 msgstr "Comenzar Partida"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1481 msgid "Add AI player"
1482 msgstr "Añadir jugador IA"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1485 msgid "Remove AI player"
1486 msgstr "Eliminar jugador IA"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 msgid ""
1491 "You lost the game!\n"
1492 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 msgstr ""
1494 "¡Has perdido la partida!\n"
1495 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1499 msgid ""
1500 "You win!\n"
1501 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 msgstr ""
1503 "¡Has ganado!\n"
1504 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1508 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1509 msgstr ""
1510 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1514 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1515 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1519 msgid "Next Match"
1520 msgstr "Siguiente Partida"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1523 #, c-format
1524 msgid "Pieces left: %s"
1525 msgstr "Piezas restantes: %s"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1528 msgid "No more valid moves"
1529 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1532 msgid "Well done, you win!"
1533 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1536 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1537 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1540 msgid "Single Player"
1541 msgstr "Un jugador"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1545 msgid "Mage"
1546 msgstr "Mago"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1549 msgid "Mage spike"
1550 msgstr "Púa de mago"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1554 msgid "Shambler"
1555 msgstr "Shambler"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1559 msgid "Spider"
1560 msgstr "Araña"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1563 msgid "Spider attack"
1564 msgstr "Ataque arácnido"
1565
1566 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1568 msgid "Wyvern"
1569 msgstr "Guiverno"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1572 msgid "Wyvern attack"
1573 msgstr "Ataque guiverno"
1574
1575 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1577 msgid "Zombie"
1578 msgstr "Zombi"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1581 msgid "Ammo"
1582 msgstr "Munición"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1585 msgid "Resistance"
1586 msgstr "Resistencia"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1590 msgid "Speed"
1591 msgstr "Velocidad"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1594 msgid "Medic"
1595 msgstr "Medicina"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1598 msgid "Bash"
1599 msgstr "Golpetazo"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1604 msgid "Vampire"
1605 msgstr "Vampiro"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1608 msgid "Disability"
1609 msgstr "Descapacitado"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1612 msgid "Vengeance"
1613 msgstr "Venganza"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1616 msgid "Jump"
1617 msgstr "Salto"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1620 msgid "Invisible"
1621 msgstr "Invisible"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1624 msgid "Inferno"
1625 msgstr "Infierno"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1628 msgid "Swapper"
1629 msgstr "Swapper"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1632 msgid "Magnet"
1633 msgstr "Imán"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1636 msgid "Luck"
1637 msgstr "Suerte"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1640 msgid "Flight"
1641 msgstr "Vuelo"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1644 msgid "Buff"
1645 msgstr "Beneficio"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1648 msgid "Damage text"
1649 msgstr "Texto de daño"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1652 msgid "Draw damage numbers"
1653 msgstr "Dibujar números de daño"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1656 msgid "Font size minimum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1660 msgid "Font size maximum:"
1661 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1664 msgid "Accumulate range:"
1665 msgstr "Alcance acumulado:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1668 msgid "Lifetime:"
1669 msgstr "Tiempo de vida:"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1678 msgid "Color:"
1679 msgstr "Color:"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1682 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1683 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1686 msgid "Extra life"
1687 msgstr "Vida extra"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1690 msgid "Invisibility"
1691 msgstr "Invisivilidad"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1694 msgid "Napalm grenade"
1695 msgstr "Granada Napalm"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1698 msgid "Ice grenade"
1699 msgstr "Granada de Hielo"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1702 msgid "Translocate grenade"
1703 msgstr "Granada de Translocación"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1706 msgid "Spawn grenade"
1707 msgstr "Granada de Aparición"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1710 msgid "Heal grenade"
1711 msgstr "Granada de curación"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1714 msgid "Monster grenade"
1715 msgstr "Granada monstruo"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1718 msgid "Entrap grenade"
1719 msgstr "Granada trampa"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1722 msgid "Grenade"
1723 msgstr "Granada"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1726 msgid "Heavy Machine Gun"
1727 msgstr "Ametralladora Pesada"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1730 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1731 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1734 msgid "Waypoint"
1735 msgstr "Punto de encuentro"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1738 msgid "Help me!"
1739 msgstr "¡Ayudame!"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1742 msgid "Here"
1743 msgstr "Aquí"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1746 msgid "DANGER"
1747 msgstr "PELIGRO"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1750 msgid "Frozen!"
1751 msgstr "¡Congelado!"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1754 msgid "Item"
1755 msgstr "Artículo"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1758 msgid "Checkpoint"
1759 msgstr "Punto de control"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1763 msgid "Finish"
1764 msgstr "Finalizar"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1769 msgid "Start"
1770 msgstr "Comenzar"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1773 msgid "Defend"
1774 msgstr "Defender"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1777 msgid "Destroy"
1778 msgstr "Destruir"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1781 msgid "Push"
1782 msgstr "Empujar"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1785 msgid "Flag carrier"
1786 msgstr "Portador de bandera"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1789 msgid "Enemy carrier"
1790 msgstr "Portador enemigo"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1793 msgid "Dropped flag"
1794 msgstr "Bandera perdida"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1797 msgid "White base"
1798 msgstr "Base blanca"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1801 msgid "Red base"
1802 msgstr "Base roja"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1805 msgid "Blue base"
1806 msgstr "Base azul"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1809 msgid "Yellow base"
1810 msgstr "Base amarilla"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1813 msgid "Pink base"
1814 msgstr "Base rosa"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1817 msgid "Return flag here"
1818 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1828 msgid "Control point"
1829 msgstr "Punto de control"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1832 msgid "Dropped key"
1833 msgstr "Llave perdida"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1840 msgid "Key carrier"
1841 msgstr "Portador de la llave"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1844 msgid "Run here"
1845 msgstr "Corre aquí"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1849 msgid "Ball"
1850 msgstr "Bola"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1853 msgid "Ball carrier"
1854 msgstr "Portador de la bola"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1857 msgid "Goal"
1858 msgstr "Objetivo"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1862 msgid "Generator"
1863 msgstr "Generador"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1866 msgid "Weapon"
1867 msgstr "Arma"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1870 msgid "Monster"
1871 msgstr "Monstruo"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1874 msgid "Vehicle"
1875 msgstr "Vehiculo"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1878 msgid "Intruder!"
1879 msgstr "¡Intruso!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1882 msgid "Tagged"
1883 msgstr "Marcado"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1886 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1887 msgid "Spam"
1888 msgstr "Spam"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1891 #, c-format
1892 msgid "%s needing help!"
1893 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1894
1895 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1896 msgid "^1Server notices:"
1897 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1900 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1901 msgstr ""
1902 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1903 "partida"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1914 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1915 msgstr ""
1916 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
1917 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1927 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1933 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1934 msgstr ""
1935 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1936 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1940 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1959 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1960 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1963 msgid ""
1964 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1965 "base"
1966 msgstr ""
1967 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1968 "devuelta a la base"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1971 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1972 msgstr ""
1973 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1974 "base"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1980 "itself"
1981 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1987 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1994 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1995 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2000 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2025 #, c-format
2026 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2027 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2030 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2031 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2034 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2035 msgstr ""
2036 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2039 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2040 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2043 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2044 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2119 msgstr ""
2120 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2158 "explotó%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2186 "explotó%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2194 "explotó%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2211 "%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2301 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2363 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2368 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2464 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2479 msgstr ""
2480 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2481 "%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2498 "%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2505 "Araña%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2531 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2541 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2546 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2551 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2556 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2565 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2566 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2572 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2576 msgid "^BGRound tied"
2577 msgstr "^BGRonda empatada"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2581 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2582 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2587 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2592 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2597 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2603 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2609 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2613 #, c-format
2614 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2615 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2619 #, c-format
2620 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2621 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2625 #, c-format
2626 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2627 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2631 #, c-format
2632 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2633 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2637 #, c-format
2638 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2639 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2643 #, c-format
2644 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2645 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2650 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 connected"
2655 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2660 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2665 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2670 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2676 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2682 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2687 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2692 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2697 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2702 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2707 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2712 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2717 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2722 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2725 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2726 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2729 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2730 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2735 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2738 #, c-format
2739 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2740 msgstr ""
2741 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2749 msgstr ""
2750 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2755 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2765 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2775 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2780 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2783 msgid ""
2784 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2785 "spectators aren't allowed at the moment."
2786 msgstr ""
2787 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2788 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2793 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2798 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2808 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2813 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2818 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2823 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2829 "and will be lost."
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2832 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2838 "lost."
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2841 "el record se perderá"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2846 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2852 "(^F1%s^F4)"
2853 msgstr ""
2854 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2855 "(^F1%s^F4)"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2858 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2859 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2865 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2866 msgstr ""
2867 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2868 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2873 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2876 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2877 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2880 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2881 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2887 "^F2Xonotic %s"
2888 msgstr ""
2889 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2890 "tienes ^F2Xonotic %s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2896 msgstr ""
2897 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2898 "^F2Xonotic %s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2904 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2905 msgstr ""
2906 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2907 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2910 #, c-format
2911 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2912 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2918 msgstr ""
2919 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2939 msgstr ""
2940 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2982 "%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3028 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3055 "%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3069 "%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3079 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3090 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3137 "^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3149 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3162 "Cohetes%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 msgstr ""
3168 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3232 msgid "^F4You are now alone!"
3233 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3236 msgid "^BGYou are attacking!"
3237 msgstr "^BGEstas atacando!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3240 msgid "^BGYou are defending!"
3241 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3246 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3249 msgid "^F4Begin!"
3250 msgstr "^F4Inicia!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3253 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3254 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3257 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3258 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3261 msgid "^F4Round cannot start"
3262 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3265 msgid "^F2Don't camp!"
3266 msgstr "^F2No acampes!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3269 msgid ""
3270 "^BGYou are now free.\n"
3271 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3272 "^BGif you think you will succeed."
3273 msgstr ""
3274 "^BGAhora eres libre.\n"
3275 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3276 "^BGsi piensas que lo lograras."
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3279 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3280 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3283 msgid ""
3284 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3285 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3286 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3287 msgstr ""
3288 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3289 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3290 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3294 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3297 msgid "^BGYou captured the flag!"
3298 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3303 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3318 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3323 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3328 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3333 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3338 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3343 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3346 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3347 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3350 msgid "^BGYou got the flag!"
3351 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3356 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3361 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3396 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3406 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3414 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3415 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3418 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3419 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3422 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3426 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3427 msgstr ""
3428 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3429 "radar!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3432 #, c-format
3433 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3439 #, c-format
3440 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3441 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3444 #, c-format
3445 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3456 #, c-format
3457 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3466 #, c-format
3467 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 #, c-format
3477 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3478 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3483 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3493 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3498 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3501 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3502 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3508 "You are now on: %s"
3509 msgstr ""
3510 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3511 "Ahora estas en el equipo: %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3514 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3515 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3518 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3519 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3522 msgid "^K1Die camper!"
3523 msgstr "^K1Muere campero!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3526 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3527 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3530 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3531 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1You were %s"
3536 msgstr "^K1Fuiste %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3539 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3540 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3543 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3544 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3547 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3548 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3551 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3552 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3555 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3556 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3559 msgid "^K1You need to be more careful!"
3560 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3563 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3564 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3567 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3568 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3571 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3572 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3575 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3576 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3579 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3580 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3583 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3584 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3587 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3588 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3591 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3592 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3595 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3596 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3599 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3600 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3603 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3604 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3607 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3608 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3611 msgid "^K1You need to preserve your health"
3612 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3615 msgid "^K1You became a shooting star!"
3616 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3619 msgid "^K1You melted away in slime!"
3620 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3623 msgid "^K1You committed suicide!"
3624 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3627 msgid "^K1You ended it all!"
3628 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3631 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3632 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou are now on: %s"
3637 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3640 msgid "^K1You died in an accident!"
3641 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3645 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3648 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3649 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3653 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3657 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3660 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3661 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3664 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3665 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3669 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3672 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3673 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3676 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3677 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3680 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3681 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3685 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3688 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3689 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3692 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3693 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3696 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3697 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3700 msgid "^K1Watch your step!"
3701 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3706 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3711 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3716 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3721 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3724 msgid ""
3725 "^K1Stop idling!\n"
3726 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3727 msgstr ""
3728 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3729 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3734 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3739 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3742 msgid "^BGDoor unlocked!"
3743 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3746 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3747 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3752 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3755 msgid "^K3You revived yourself"
3756 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3761 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3766 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3769 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3770 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3774 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3777 msgid "^K1You froze yourself"
3778 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3781 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3782 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1A %s has arrived!"
3787 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3790 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3791 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3794 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3795 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3798 msgid ""
3799 "^K1No spawnpoints available!\n"
3800 "Hope your team can fix it..."
3801 msgstr ""
3802 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3803 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3806 msgid ""
3807 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3808 "The player limit reached maximum capacity."
3809 msgstr ""
3810 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3811 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3814 msgid "^BGYou picked up the ball"
3815 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3818 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3823 msgid ""
3824 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3825 "Help the key carriers to meet!"
3826 msgstr ""
3827 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3828 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3831 msgid ""
3832 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3833 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3834 msgstr ""
3835 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3836 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3839 msgid ""
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3842 msgstr ""
3843 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3844 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3847 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3848 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3851 msgid "^BGScanning frequency range..."
3852 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3855 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3856 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3859 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3860 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "^BGWaiting for players to join...\n"
3866 "Need active players for: %s"
3867 msgstr ""
3868 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3869 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3874 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3877 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3878 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3881 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3882 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3885 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3886 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3889 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3890 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3893 #, c-format
3894 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3895 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3901 "Next weapon: ^F1%s"
3902 msgstr ""
3903 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3904 "Siguiente arma: ^F1%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3907 #, c-format
3908 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3909 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3914 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3917 #, c-format
3918 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3919 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3922 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3923 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3926 msgid ""
3927 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3928 "^F2Capture some control points to unshield it"
3929 msgstr ""
3930 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3931 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3934 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3935 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3938 msgid ""
3939 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3940 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3941 msgstr ""
3942 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3943 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3948 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3953 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3956 msgid ""
3957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3958 "Keep fragging until we have a winner!"
3959 msgstr ""
3960 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3961 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep scoring until we have a winner!"
3967 msgstr ""
3968 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3969 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "\n"
3975 "Generators are now decaying.\n"
3976 "The more control points your team holds,\n"
3977 "the faster the enemy generator decays"
3978 msgstr ""
3979 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "\n"
3981 "Los generadores están decayendo.\n"
3982 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3983 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3990 msgstr ""
3991 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3992 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3995 msgid "^K1In^BG-portal created"
3996 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3999 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4000 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4003 msgid "^F1Portal creation failed"
4004 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4007 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4008 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4011 msgid "^F2Strength has worn off"
4012 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4015 msgid "^F2Shield surrounds you"
4016 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4019 msgid "^F2Shield has worn off"
4020 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4023 msgid "^F2You are on speed"
4024 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4027 msgid "^F2Speed has worn off"
4028 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4031 msgid "^F2You are invisible"
4032 msgstr "^F2Eres invisible"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4035 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4036 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4039 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4040 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4043 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4044 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4047 msgid "^BGSequence completed!"
4048 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4051 msgid "^BGThere are more to go..."
4052 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4057 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4060 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4061 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4064 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4065 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4068 msgid "^F2You now have a superweapon"
4069 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4072 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4073 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4076 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4077 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4080 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4084 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4088 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4089 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4092 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4093 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4096 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4097 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4102 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4107 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4112 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4115 msgid ""
4116 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4117 "^F4Stop them!"
4118 msgstr ""
4119 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4120 "^F4¡Detenlos!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4123 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4124 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4127 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4128 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4131 #, c-format
4132 msgid " (near %s)"
4133 msgstr " (cerca de %s)"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4136 msgid "primary"
4137 msgstr "primario"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4140 msgid "secondary"
4141 msgstr " secundario"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4144 msgid "point"
4145 msgstr "punto"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4148 msgid "points"
4149 msgstr "puntos"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4152 msgid "drop flag"
4153 msgstr "tirar bandera"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4156 msgid "throw nade"
4157 msgstr "tirar granada"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4160 #, c-format
4161 msgid " with %s"
4162 msgstr " con %s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 msgid "TRIPLE FRAG! "
4176 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4189 msgid "RAGE! "
4190 msgstr "FURIA!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4203 msgid "MASSACRE! "
4204 msgstr "MASSACRE!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4217 msgid "MAYHEM! "
4218 msgstr "ALBOROTO!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4231 msgid "BERSERKER! "
4232 msgstr "BERSERKER!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4245 msgid "CARNAGE! "
4246 msgstr "MATANZA!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "ARMAGEDDON! "
4260 msgstr "ARMAGEDDON!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4263 #, c-format
4264 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4265 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4268 #, c-format
4269 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "(^F4Dead^BG)%s"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "(^F4Muerto^BG)%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4291 #, c-format
4292 msgid "%d score spree! "
4293 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4296 #, c-format
4297 msgid "%d frag spree! "
4298 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4301 msgid "First blood! "
4302 msgstr "Primera eliminacion!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4305 msgid "First score! "
4306 msgstr "Primera anotacion!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4309 msgid "First casualty! "
4310 msgstr "Primera victima!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4313 msgid "First victim! "
4314 msgstr "Primera victima!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4337 #, c-format
4338 msgid ", ending their %d frag spree"
4339 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4342 #, c-format
4343 msgid ", ending their %d score spree"
4344 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4347 #, c-format
4348 msgid ", losing their %d frag spree"
4349 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4352 #, c-format
4353 msgid ", losing their %d score spree"
4354 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4357 msgid "TEAM^Red"
4358 msgstr "Rojo"
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4361 msgid "TEAM^Blue"
4362 msgstr "Azul"
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4365 msgid "TEAM^Yellow"
4366 msgstr "Amarillo"
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4369 msgid "TEAM^Pink"
4370 msgstr "Rosa"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4373 msgid "Team"
4374 msgstr "Equipo"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4377 msgid "Neutral"
4378 msgstr "Neutro"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4381 msgid "KEY^Red"
4382 msgstr "Roja"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4385 msgid "KEY^Blue"
4386 msgstr "Azul"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4389 msgid "KEY^Yellow"
4390 msgstr "Amarilla"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4393 msgid "KEY^Pink"
4394 msgstr "Rosa"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4397 msgid "FLAG^Red"
4398 msgstr "Roja"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4401 msgid "FLAG^Blue"
4402 msgstr "Azul"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4405 msgid "FLAG^Yellow"
4406 msgstr "Amarilla"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4409 msgid "FLAG^Pink"
4410 msgstr "Rosa"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4413 msgid "GENERATOR^Red"
4414 msgstr "Rojo"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4417 msgid "GENERATOR^Blue"
4418 msgstr "Azul"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4421 msgid "GENERATOR^Yellow"
4422 msgstr "Amarillo"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4425 msgid "GENERATOR^Pink"
4426 msgstr "Rosa"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4429 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4433 #, c-format
4434 msgid "%s under attack!"
4435 msgstr "%s bajo ataque!"
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4438 msgid "Turret"
4439 msgstr "Torreta"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4442 msgid "eWheel Turret"
4443 msgstr "Torreta eWheel"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4446 msgid "eWheel"
4447 msgstr "eWheel"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4450 msgid "FLAC Cannon"
4451 msgstr "Cañón FLAC"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4454 msgid "FLAC"
4455 msgstr "FLAC"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4458 msgid "Fusion Reactor"
4459 msgstr "Reactor de Fusión"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4462 msgid "Hellion Missile Turret"
4463 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4466 msgid "Hellion"
4467 msgstr "Hellion"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4470 msgid "Hunter-Killer Turret"
4471 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4474 msgid "Hunter-Killer"
4475 msgstr "Hunter-Killer"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4478 msgid "Machinegun Turret"
4479 msgstr "Torreta Ametralladora"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4482 msgid "Machinegun"
4483 msgstr "Ametralladora"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4486 msgid "MLRS Turret"
4487 msgstr "Torreta MLRS"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4490 msgid "MLRS"
4491 msgstr "MLRS"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4494 msgid "Phaser Cannon"
4495 msgstr "Cañón Phaser"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4498 msgid "Phaser"
4499 msgstr "Phaser"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4502 msgid "Plasma Cannon"
4503 msgstr "Cañón de Plasma"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4506 msgid "Dual plasma"
4507 msgstr "Doble plasma"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4510 msgid "Dual Plasma Cannon"
4511 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4514 msgid "Plasma"
4515 msgstr "Plasma"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4519 msgid "Tesla Coil"
4520 msgstr "Bobina de Tesla"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4523 msgid "Walker Turret"
4524 msgstr "Torreta Walker"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4527 msgid "Walker"
4528 msgstr "Walker"
4529
4530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4531 #, c-format
4532 msgid "Press %s"
4533 msgstr "Presiona %s"
4534
4535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4536 msgid "No right gunner!"
4537 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4538
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4540 msgid "No left gunner!"
4541 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4542
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4544 msgid "Bumblebee"
4545 msgstr "Bumblebee"
4546
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4548 msgid "Racer"
4549 msgstr "Racer"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4552 msgid "Racer cannon"
4553 msgstr "Cañón racer"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4556 msgid "Raptor"
4557 msgstr "Raptor"
4558
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4560 msgid "Raptor cannon"
4561 msgstr "Cañón raptor"
4562
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4564 msgid "Raptor bomb"
4565 msgstr "Bomba raptor"
4566
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4568 msgid "Raptor flare"
4569 msgstr "Bengala raptor"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4572 msgid "Spiderbot"
4573 msgstr "Robot araña"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4576 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4577 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4580 msgid "Arc"
4581 msgstr "Arc"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4584 msgid "Blaster"
4585 msgstr "Blaster"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4588 msgid "Crylink"
4589 msgstr "Crylink"
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4592 msgid "Devastator"
4593 msgstr "Devastador"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4596 msgid "Electro"
4597 msgstr "Electro"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4600 msgid "Fireball"
4601 msgstr "Fireball"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4604 msgid "Hagar"
4605 msgstr "Hagar"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4609 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4612 msgid "Grappling Hook"
4613 msgstr "Grappling Hook"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4616 msgid "MachineGun"
4617 msgstr "Ametralladora"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4620 msgid "Mine Layer"
4621 msgstr "Mine Layer"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4624 msgid "Mortar"
4625 msgstr "Mortero"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4628 msgid "Port-O-Launch"
4629 msgstr "Port-O-Launch"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4632 msgid "Rifle"
4633 msgstr "Rifle"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4636 msgid "T.A.G. Seeker"
4637 msgstr "T.A.G. Seeker"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4640 msgid "Shockwave"
4641 msgstr "Shockwave"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4644 msgid "Shotgun"
4645 msgstr "Escopeta"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4648 #, no-c-format
4649 msgid "@!#%'n Tuba"
4650 msgstr "@!#%'n Tuba"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4653 msgid "Vaporizer"
4654 msgstr "Vaporizador"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4657 msgid "Vortex"
4658 msgstr "Vortex"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_DEC^%s years"
4663 msgstr "%s años"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_ZER^%d years"
4668 msgstr "%d años"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_FIR^%d year"
4673 msgstr "%d año"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_SEC^%d years"
4678 msgstr "%d años"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_THI^%d years"
4683 msgstr "%d años"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_MUL^%d years"
4688 msgstr "%d años"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4693 msgstr "%s semanas"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4698 msgstr "%d semanas"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_FIR^%d week"
4703 msgstr "%d semana"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4708 msgstr "%d semanas"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_THI^%d weeks"
4713 msgstr "%d semanas"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4718 msgstr "%d semanas"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_DEC^%s days"
4723 msgstr "%s dias"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_ZER^%d days"
4728 msgstr "%d dias"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_FIR^%d day"
4733 msgstr "%d dia"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_SEC^%d days"
4738 msgstr "%d dias"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_THI^%d days"
4743 msgstr "%d dias"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_MUL^%d days"
4748 msgstr "%d dias"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_DEC^%s hours"
4753 msgstr "%s horas"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_ZER^%d hours"
4758 msgstr "%d horas"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_FIR^%d hour"
4763 msgstr "%d hora"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_SEC^%d hours"
4768 msgstr "%d horas"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_THI^%d hours"
4773 msgstr "%d horas"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_MUL^%d hours"
4778 msgstr "%d horas"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4783 msgstr "%s minutos"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4788 msgstr "%d minutos"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_FIR^%d minute"
4793 msgstr "%d minuto"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4798 msgstr "%d minutos"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_THI^%d minutes"
4803 msgstr "%d minutos"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4808 msgstr "%d minutos"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4813 msgstr "%s segundos"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4818 msgstr "%d segundos"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_FIR^%d second"
4823 msgstr "%d segundo"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4828 msgstr "%d segundos"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_THI^%d seconds"
4833 msgstr "%d segundos"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4838 msgstr "%d segundos"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4841 #, c-format
4842 msgid "%dst"
4843 msgstr "%dst"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4846 #, c-format
4847 msgid "%dnd"
4848 msgstr "%dnd"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4851 #, c-format
4852 msgid "%drd"
4853 msgstr "%drd"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4856 #, c-format
4857 msgid "%dth"
4858 msgstr "%dth"
4859
4860 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4861 msgid "No description"
4862 msgstr "Sin descripción"
4863
4864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4868 "please file an issue."
4869 msgstr ""
4870 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4871 "por favor registre un problema."
4872
4873 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4874 #, c-format
4875 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4876 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
4877
4878 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4879 #, c-format
4880 msgid "%02d:%02d:%02d"
4881 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4882
4883 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4884 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4885 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4886
4887 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4888 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4889 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4890
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4892 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4893 msgstr ""
4894 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4895
4896 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4897 msgid "Available options:\n"
4898 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4899
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4901 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4902 msgstr ""
4903 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4904 "help\n"
4905
4906 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4907 #, c-format
4908 msgid "Item %d"
4909 msgstr "Item %d"
4910
4911 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4915 msgid "Custom"
4916 msgstr "Personalizado"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4919 #, c-format
4920 msgid "Level %d: %s"
4921 msgstr "Nivel %d: %s"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4924 msgid "Core Team"
4925 msgstr "Equipo Principal"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4928 msgid "Extended Team"
4929 msgstr "Equipo Extendido"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4932 msgid "Website"
4933 msgstr "Página web"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4936 msgid "Stats"
4937 msgstr "Estadísticas"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4940 msgid "Art"
4941 msgstr "Arte"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4944 msgid "Animation"
4945 msgstr "Animación"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4948 msgid "Level Design"
4949 msgstr "Diseño de Nivel"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4952 msgid "Music / Sound FX"
4953 msgstr "Música / Sonido FX"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4956 msgid "Game Code"
4957 msgstr "Código del Juego"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4960 msgid "Marketing / PR"
4961 msgstr "Marketing / PR"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4964 msgid "Legal"
4965 msgstr "Legal"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4968 msgid "Game Engine"
4969 msgstr "Motor del Juego"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4972 msgid "Engine Additions"
4973 msgstr "Añadidos del Motor"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4976 msgid "Compiler"
4977 msgstr "Compilador"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4980 msgid "Other Active Contributors"
4981 msgstr "Otros contribudores activos"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4984 msgid "Translators"
4985 msgstr "Traductores"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4988 msgid "Asturian"
4989 msgstr "Asturiano"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4992 msgid "Belarusian"
4993 msgstr "Bieloruso"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4996 msgid "Bulgarian"
4997 msgstr "Búlgaro"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5000 msgid "Chinese (China)"
5001 msgstr "Chino (China)"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5004 msgid "Chinese (Taiwan)"
5005 msgstr "Chino (Taiwan)"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5008 msgid "Cornish"
5009 msgstr "Córnico"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5012 msgid "Czech"
5013 msgstr "Checo"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5016 msgid "Dutch"
5017 msgstr "Holandés"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5020 msgid "English (Australia)"
5021 msgstr "Inglés (Australia)"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5024 msgid "Finnish"
5025 msgstr "Finlandés"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5028 msgid "French"
5029 msgstr "Francés"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5032 msgid "German"
5033 msgstr "Alemán"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5036 msgid "Greek"
5037 msgstr "Griego"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5040 msgid "Hungarian"
5041 msgstr "Húngaro"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5044 msgid "Irish"
5045 msgstr "Irlandés"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5048 msgid "Italian"
5049 msgstr "Italiano"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5052 msgid "Kazakh"
5053 msgstr "Kazajo"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5056 msgid "Korean"
5057 msgstr "Coreano"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5060 msgid "Polish"
5061 msgstr "Polaco"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5064 msgid "Portuguese"
5065 msgstr "Portugués"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5068 msgid "Romanian"
5069 msgstr "Rumano"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5072 msgid "Russian"
5073 msgstr "Ruso"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5076 msgid "Scottish Gaelic"
5077 msgstr "Gaélico escocés"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5080 msgid "Serbian"
5081 msgstr "Serbio"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5084 msgid "Spanish"
5085 msgstr "Español"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5088 msgid "Swedish"
5089 msgstr "Sueco"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5092 msgid "Ukrainian"
5093 msgstr "Ukraniano"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5096 msgid "Past Contributors"
5097 msgstr "Contribudores en el pasado"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5100 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5101 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5104 msgid "will not be saved"
5105 msgstr "no será guardado"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5108 msgid "will be saved to config.cfg"
5109 msgstr "se guardará en config.cfg"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5112 msgid "private"
5113 msgstr "privado"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5116 msgid "engine setting"
5117 msgstr "configuración del motor"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5120 msgid "read only"
5121 msgstr "sólo lectura"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5129 msgid "OK"
5130 msgstr "Aceptar"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5133 msgid "Credits"
5134 msgstr "Créditos"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5137 msgid "The Xonotic credits"
5138 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5141 msgid ""
5142 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5143 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5144 "menu system."
5145 msgstr ""
5146 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5147 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5151 msgid "Name:"
5152 msgstr "Nombre:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5156 msgid "Name under which you will appear in the game"
5157 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5160 msgid "Text language:"
5161 msgstr "Idioma:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5164 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5165 msgstr ""
5166 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5167 "org?"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5170 msgid "Undecided"
5171 msgstr "Sin determinar"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5174 msgid "Save settings"
5175 msgstr "Guardar la configuración"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5178 msgid "Welcome"
5179 msgstr "Bienvenido/a"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5182 msgid "Ammunition display:"
5183 msgstr "Visualización de la munición:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5186 msgid "Show only current ammo type"
5187 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5191 msgid "Noncurrent alpha:"
5192 msgstr "Alpha no actual:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5196 msgid "Noncurrent scale:"
5197 msgstr "Escala no actual:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5201 msgid "Align icon:"
5202 msgstr "Alinear icono:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5212 msgid "Left"
5213 msgstr "Izquierda"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5223 msgid "Right"
5224 msgstr "Derecha"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5227 msgid "Ammo Panel"
5228 msgstr "Panel de munición"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5231 msgid "Message duration:"
5232 msgstr "Duración del mensaje:"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5235 msgid "Fade time:"
5236 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5239 msgid "Flip messages order"
5240 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5244 msgid "Text alignment:"
5245 msgstr "Alineación del texto:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5250 msgid "Center"
5251 msgstr "Centro"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5254 msgid "Font scale:"
5255 msgstr "Escala de fuente:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5258 msgid "Centerprint Panel"
5259 msgstr "Panel de visualización central"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5262 msgid "Chat entries:"
5263 msgstr "Mensajes:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5266 msgid "Chat size:"
5267 msgstr "Tamaño del texto:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5270 msgid "Chat lifetime:"
5271 msgstr "Mostrar durante:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5274 msgid "Chat beep sound"
5275 msgstr "Sonido del chat"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5278 msgid "Chat Panel"
5279 msgstr "Panel del chat"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5282 msgid "Engine info:"
5283 msgstr "Información del Motor:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5286 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5287 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5290 msgid "Engine Info Panel"
5291 msgstr "Panel de Información del Motor"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5294 msgid "Combine health and armor"
5295 msgstr "Combinar vida y armadura"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5300 msgid "Enable status bar"
5301 msgstr "Activar la barra de estado"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5305 msgid "Status bar alignment:"
5306 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5312 msgid "Inward"
5313 msgstr "Dentro"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5319 msgid "Outward"
5320 msgstr "Fuera"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5324 msgid "Icon alignment:"
5325 msgstr "Alineación de los iconos:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5328 msgid "Flip health and armor positions"
5329 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5332 msgid "Health/Armor Panel"
5333 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5336 msgid "Info messages:"
5337 msgstr "Información de mensajes:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5340 msgid "Flip align"
5341 msgstr "Invertir alineación"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5344 msgid "Info Messages Panel"
5345 msgstr "Panel de información de mensajes"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5348 msgid "PNL^Disabled"
5349 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5352 msgid "PNL^Enabled spectating"
5353 msgstr "Espectador habilitado"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5356 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5357 msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5360 msgid "Reduced"
5361 msgstr "Reducido"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5364 msgid "Text/icon ratio:"
5365 msgstr "Proporción texto/icono"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5368 msgid "Hide spawned items"
5369 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5372 msgid "Hide big armor and health"
5373 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5376 msgid "Dynamic size"
5377 msgstr "Tamaño dinámico"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5380 msgid "Items Time Panel"
5381 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5384 msgid "Mod Icons Panel"
5385 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5388 msgid "Notifications:"
5389 msgstr "Notificaciones:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5392 msgid "Also print notifications to the console"
5393 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5396 msgid "Flip notify order"
5397 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5400 msgid "Entry lifetime:"
5401 msgstr "Mostrar durante: "
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5404 msgid "Entry fadetime:"
5405 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5408 msgid "Notification Panel"
5409 msgstr "Panel de notificaciones"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5414 msgid "Panel disabled"
5415 msgstr "Panel desactivado"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5418 msgid "Panel enabled"
5419 msgstr "Panel activado"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5422 msgid "Panel enabled even observing"
5423 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5426 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5427 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5430 msgid "Status bar"
5431 msgstr "Barra de estado"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5435 msgid "Left align"
5436 msgstr "Alinear a la izquierda"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5440 msgid "Right align"
5441 msgstr "Alinear a la derecha"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5444 msgid "Inward align"
5445 msgstr "Alineado interior"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5448 msgid "Outward align"
5449 msgstr "Alineado exterior"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5452 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5453 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5456 msgid "Speed:"
5457 msgstr "Velocidad:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5460 msgid "Include vertical speed"
5461 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5464 msgid "Speed unit:"
5465 msgstr "Unidad de velocidad:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5468 msgid "qu/s"
5469 msgstr "qu/s"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5472 msgid "m/s"
5473 msgstr "m/s"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5476 msgid "km/h"
5477 msgstr "km/h"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5480 msgid "mph"
5481 msgstr "mph"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5484 msgid "knots"
5485 msgstr "nudos"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5488 msgid "Show"
5489 msgstr "Mostrar"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5492 msgid "Top speed"
5493 msgstr "Velocidad máxima"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5496 msgid "Acceleration:"
5497 msgstr "Aceleración:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5500 msgid "Include vertical acceleration"
5501 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5504 msgid "Physics Panel"
5505 msgstr "Panel de la física"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5508 msgid "Powerups Panel"
5509 msgstr "Panel de poderes"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5512 msgid "Panel enabled when spectating"
5513 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5517 msgid "Panel always enabled"
5518 msgstr "Panel activado siempre"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5521 msgid "Forced aspect:"
5522 msgstr "Forzar aspecto:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5525 msgid "Pressed Keys Panel"
5526 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5529 msgid "Quick Menu Panel"
5530 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5533 msgid "Race Timer Panel"
5534 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5537 msgid "Panel enabled in teamgames"
5538 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5541 msgid "Radar:"
5542 msgstr "Radar:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5554 msgid "Alpha:"
5555 msgstr "Transparencia:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5558 msgid "Rotation:"
5559 msgstr "Rotación:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5562 msgid "Forward"
5563 msgstr "Al frente"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5566 msgid "West"
5567 msgstr "Oeste"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5570 msgid "South"
5571 msgstr "Sur"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5574 msgid "East"
5575 msgstr "Este"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5578 msgid "North"
5579 msgstr "Norte"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5582 msgid "Scale:"
5583 msgstr "Escala:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5586 msgid "Zoom mode:"
5587 msgstr "Modo de zoom:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5590 msgid "Zoomed in"
5591 msgstr "Ampliado"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5594 msgid "Zoomed out"
5595 msgstr "Reducido"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5598 msgid "Always zoomed"
5599 msgstr "Siempre ampliado"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5602 msgid "Never zoomed"
5603 msgstr "Nunca ampliado"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5606 msgid "Radar Panel"
5607 msgstr "Panel del radar"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5610 msgid "Score:"
5611 msgstr "Puntuación:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5614 msgid "Rankings:"
5615 msgstr "Posiciones:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5618 msgid "Off"
5619 msgstr "Desactivado"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5622 msgid "And me"
5623 msgstr "Y yo"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5626 msgid "Pure"
5627 msgstr "Puro"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5630 msgid "Score Panel"
5631 msgstr "Panel de puntos"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5634 msgid "Timer:"
5635 msgstr "Reloj:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5638 msgid "Show elapsed time"
5639 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5642 msgid "Timer Panel"
5643 msgstr "Panel del reloj"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5646 msgid "Alpha after voting:"
5647 msgstr "Transparencia después del voto:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5650 msgid "Vote Panel"
5651 msgstr "Panel de las votaciones"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5654 msgid "Fade out after:"
5655 msgstr "Desvanecer después de:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5661 msgid "Never"
5662 msgstr "Nunca"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5665 #, c-format
5666 msgid "%ds"
5667 msgstr "%ds"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5670 msgid "Fade effect:"
5671 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5674 msgid "EF^None"
5675 msgstr "Ninguno"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5678 msgid "Alpha"
5679 msgstr "Transparencia"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5682 msgid "Slide"
5683 msgstr "Deslizar"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5686 msgid "EF^Both"
5687 msgstr "Ambos"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5690 msgid "Weapon icons:"
5691 msgstr "Iconos de las armas:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5694 msgid "Show only owned weapons"
5695 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5698 msgid "Show weapon ID as:"
5699 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5702 msgid "SHOWAS^None"
5703 msgstr "Ninguno"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5706 msgid "Number"
5707 msgstr "Número"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5710 msgid "Bind"
5711 msgstr "Tecla asignada"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5714 msgid "Weapon ID scale:"
5715 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5718 msgid "Show Accuracy"
5719 msgstr "Mostrar precisión"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5722 msgid "Show Ammo"
5723 msgstr "Mostrar munición"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5726 msgid "Ammo bar alpha:"
5727 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5730 msgid "Ammo bar color:"
5731 msgstr "Color de la barra de munición:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5734 msgid "Weapons Panel"
5735 msgstr "Panel de las armas"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5738 msgid "HUD skins"
5739 msgstr "Apariencia del HUD"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5747 msgid "Filter:"
5748 msgstr "Filtro:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5754 msgid "Refresh"
5755 msgstr "Actualizar"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5759 msgid "Set skin"
5760 msgstr "Definir apariencia"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5763 msgid "Save current skin"
5764 msgstr "Guardar apariencia"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5767 msgid "Panel background defaults:"
5768 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5772 msgid "Background:"
5773 msgstr "Fondo:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5781 msgid "Disable"
5782 msgstr "Desactivar"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5786 msgid "Border size:"
5787 msgstr "Grosor del borde:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5791 msgid "Team color:"
5792 msgstr "Color del equipo:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5796 msgid "Test team color in configure mode"
5797 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5801 msgid "Padding:"
5802 msgstr "Tamaño de letra:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5805 msgid "HUD Dock:"
5806 msgstr "Panel del HUD:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5809 msgid "DOCK^Disabled"
5810 msgstr "Desactivado"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5813 msgid "DOCK^Small"
5814 msgstr "Pequeño"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5817 msgid "DOCK^Medium"
5818 msgstr "Mediano"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5821 msgid "DOCK^Large"
5822 msgstr "Grande"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5825 msgid "Grid settings:"
5826 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5829 msgid "Snap panels to grid"
5830 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5833 msgid "Grid size:"
5834 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5837 msgid "X:"
5838 msgstr "X:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5841 msgid "Y:"
5842 msgstr "Y:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5845 msgid "Exit setup"
5846 msgstr "Salir de la configuración"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5849 msgid "Panel HUD Setup"
5850 msgstr "Configuración del panel HUD"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5853 msgid "Monster:"
5854 msgstr "Monstruo:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5858 msgid "Spawn"
5859 msgstr "Aparecer"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5863 msgid "Remove"
5864 msgstr "Remover"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5867 msgid "Move target:"
5868 msgstr "Desplazar objetivo:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5871 msgid "Follow"
5872 msgstr "Seguir"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5875 msgid "Wander"
5876 msgstr "Deambular"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5879 msgid "Spawnpoint"
5880 msgstr "Punto de reaparición"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5883 msgid "No moving"
5884 msgstr "Sin movimiento"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5887 msgid "Colors:"
5888 msgstr "Colores:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5892 msgid "Set skin:"
5893 msgstr "Definir apariencia:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5896 msgid "Monster Tools"
5897 msgstr "Herramientas de Monstruo"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5900 msgid "Servers"
5901 msgstr "Servidores"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5904 msgid "Find servers to play on"
5905 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5908 msgid "Host your own game"
5909 msgstr "Crear tu propio juego"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5912 msgid "Media"
5913 msgstr "Media"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5916 msgid "Profile"
5917 msgstr "Perfil"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5920 msgid "Multiplayer"
5921 msgstr "Multijugador"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5924 msgid ""
5925 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5926 "settings"
5927 msgstr ""
5928 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5929 "del jugador"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5936 msgid "Default"
5937 msgstr "Por defecto"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5941 msgid "Unlimited"
5942 msgstr "Ilimitado"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5948 msgid "Frag limit:"
5949 msgstr "Límite de muertes:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5954 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5955 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5958 msgid "Capture limit:"
5959 msgstr "Límite de capturas:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5962 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5963 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5972 msgid "Point limit:"
5973 msgstr "Límite de puntos:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5978 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5979 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5982 msgid "Lives:"
5983 msgstr "Vidas:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5986 msgid "Laps:"
5987 msgstr "Vueltas:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5990 msgid "Goals:"
5991 msgstr "Puntos:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5994 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5995 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5998 msgid "Gametype"
5999 msgstr "Modo de juego"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6002 msgid "Time limit:"
6003 msgstr "Límite de tiempo:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6006 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6007 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6010 #, c-format
6011 msgid "%d minutes"
6012 msgstr "%d minutos"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6015 msgid "TIMLIM^Default"
6016 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6020 msgid "1 minute"
6021 msgstr "1 minuto"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6024 msgid "TIMLIM^Infinite"
6025 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6028 msgid "Teams:"
6029 msgstr "Equipos:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6032 msgid "2 teams"
6033 msgstr "2 equipos"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6036 msgid "3 teams"
6037 msgstr "3 equipos"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6040 msgid "4 teams"
6041 msgstr "4 equipos"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6044 msgid "Player slots:"
6045 msgstr "Espacios para jugadores:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6048 msgid ""
6049 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6050 "at once"
6051 msgstr ""
6052 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6053 "la vez"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6056 msgid "Number of bots:"
6057 msgstr "Número de bots:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6060 msgid "Amount of bots on your server"
6061 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6064 msgid "Bot skill:"
6065 msgstr "Habilidad del bot:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6068 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6069 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6072 msgid "Botlike"
6073 msgstr "Bot"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6076 msgid "Beginner"
6077 msgstr "Principiante"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6080 msgid "You will win"
6081 msgstr "Ganarás"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6084 msgid "You can win"
6085 msgstr "Puedes ganar"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6088 msgid "You might win"
6089 msgstr "Podrías ganar"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6092 msgid "Advanced"
6093 msgstr "Avanzado"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6096 msgid "Expert"
6097 msgstr "Experto"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6100 msgid "Pro"
6101 msgstr "Profesional"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6104 msgid "Assassin"
6105 msgstr "Asesino"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6108 msgid "Unhuman"
6109 msgstr "Inhumano"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6112 msgid "Godlike"
6113 msgstr "Divino"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6116 msgid "Mutators..."
6117 msgstr "Mutadores..."
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6120 msgid "Mutators and weapon arenas"
6121 msgstr "Mutators"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6124 msgid "Maplist"
6125 msgstr "Lista de Mapas"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6128 msgid ""
6129 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6130 "Delete to clear; Enter when done."
6131 msgstr ""
6132 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6133 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6136 msgid "Add shown"
6137 msgstr "Añadir visibles"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6140 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6141 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6144 msgid "Remove shown"
6145 msgstr "Eliminar visibles"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6148 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6149 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6152 msgid "Add all"
6153 msgstr "Añadir todo"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6156 msgid "Add every available map to your selection"
6157 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6160 msgid "Remove all"
6161 msgstr "Eliminar todo"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6164 msgid "Remove all the maps from your selection"
6165 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6168 msgid "Start Multiplayer!"
6169 msgstr "¡Jugar!"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6172 msgid "Title:"
6173 msgstr "Título:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6176 msgid "Author:"
6177 msgstr "Autor:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6180 msgid "Game types:"
6181 msgstr "Modos de juego:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6185 msgid "Close"
6186 msgstr "Cerrar"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6189 msgid "MAP^Play"
6190 msgstr "Jugar"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6193 msgid "Map Information"
6194 msgstr "Información del mapa"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6197 msgid "All Weapons Arena"
6198 msgstr "Arena con todas las armas"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6201 msgid "Most Weapons Arena"
6202 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6205 #, c-format
6206 msgid "%s Arena"
6207 msgstr "%s Arena"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6211 msgid "Dodging"
6212 msgstr "Esquivar"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6216 msgid "InstaGib"
6217 msgstr "InstaGib"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6221 msgid "New Toys"
6222 msgstr "Nuevos juguetes"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6226 msgid "NIX"
6227 msgstr "NIX"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6231 msgid "Rocket Flying"
6232 msgstr "Volar con cohetes"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6236 msgid "Invincible Projectiles"
6237 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6241 msgid "No start weapons"
6242 msgstr "Empezar sin armas"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6246 msgid "Low gravity"
6247 msgstr "Gravedad reducida"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6251 msgid "Cloaked"
6252 msgstr "Translúcido"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6255 msgid "Hook"
6256 msgstr "Gancho"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6260 msgid "Midair"
6261 msgstr "En el aire"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6265 msgid "Piñata"
6266 msgstr "Piñata"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6270 msgid "Weapons stay"
6271 msgstr "Las armas permanecen"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6275 msgid "Blood loss"
6276 msgstr "Pérdida de sangre"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6280 msgid "Jet pack"
6281 msgstr "Jet pack"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6285 msgid "Buffs"
6286 msgstr "Mejoras"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6289 msgid "Overkill"
6290 msgstr "Overkill"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6293 msgid "No powerups"
6294 msgstr "Sin poderes"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6297 msgid "Powerups"
6298 msgstr "Poderes"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6302 msgid "Touch explode"
6303 msgstr "Contacto explosivo"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6306 msgid "MUT^None"
6307 msgstr "Ninguno"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6310 msgid "Gameplay mutators:"
6311 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6314 msgid "Enable dodging"
6315 msgstr "Activar esquivado"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6318 msgid "All players are almost invisible"
6319 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6322 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6323 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6326 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6327 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6330 msgid ""
6331 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6332 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6335 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6336 msgstr ""
6337 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6338 "gravedad"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6341 msgid "Weapon & item mutators:"
6342 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6345 msgid "Grappling hook"
6346 msgstr "Gancho"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6349 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6350 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6353 msgid "Players spawn with the jetpack"
6354 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6357 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6358 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6361 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6362 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6365 msgid "Regular (no arena)"
6366 msgstr "Normal (no arena)"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6369 msgid "Weapon arenas:"
6370 msgstr "Armas de arena:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6375 msgid ""
6376 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6377 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6378 msgstr ""
6379 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6380 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6383 msgid "Most weapons"
6384 msgstr "Mayoría de las armas"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6387 msgid "All weapons"
6388 msgstr "Todas las armas"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6391 msgid "Special arenas:"
6392 msgstr "Arenas especiales:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6395 msgid ""
6396 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6397 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6398 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6399 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6400 msgstr ""
6401 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6402 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6403 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6404 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6405 "hacer saltos."
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6408 msgid ""
6409 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6410 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6411 "switch to another weapon."
6412 msgstr ""
6413 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6414 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6415 "todos juegan con otra arma."
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6418 msgid "with blaster"
6419 msgstr "con el blaster"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6422 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6423 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6426 msgid "Mutators"
6427 msgstr "Mutadores"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6430 msgid "SRVS^Categories"
6431 msgstr "Categorías"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6434 msgid "SRVS^Empty"
6435 msgstr "Vacíos"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6438 msgid "Show empty servers"
6439 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6442 msgid "SRVS^Full"
6443 msgstr "Llenos"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6446 msgid "Show full servers that have no slots available"
6447 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6450 msgid "Pause"
6451 msgstr "Pausar"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6454 msgid ""
6455 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6456 msgstr ""
6457 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6460 msgid "Reload the server list"
6461 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6465 msgid "Address:"
6466 msgstr "Dirección:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6469 msgid "Info..."
6470 msgstr "Información..."
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6473 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6474 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6478 msgid "Join!"
6479 msgstr "¡Unirse!"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6483 msgid "MOD^Default"
6484 msgstr "Por defecto"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6487 #, c-format
6488 msgid "%d modified"
6489 msgstr "%d modificado"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6492 msgid "Official"
6493 msgstr "Oficial"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6496 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6497 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6500 msgid "N/A (auth library missing)"
6501 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6504 msgid "Not supported (can't connect)"
6505 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6508 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6509 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6512 msgid "Supported (will encrypt)"
6513 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6516 msgid "Supported (won't encrypt)"
6517 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6520 msgid "Requested (will encrypt)"
6521 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6524 msgid "Requested (won't encrypt)"
6525 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6528 msgid "Required (can't connect)"
6529 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6532 msgid "Required (will encrypt)"
6533 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6536 msgid "Hostname:"
6537 msgstr "Nombre del servidor:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6540 msgid "Gametype:"
6541 msgstr "Modo de juego:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6544 msgid "Map:"
6545 msgstr "Mapa:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6548 msgid "Mod:"
6549 msgstr "Mod:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6552 msgid "Version:"
6553 msgstr "Versión:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6556 msgid "Settings:"
6557 msgstr "Configuración:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6561 msgid "Players:"
6562 msgstr "Jugadores:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6565 msgid "Bots:"
6566 msgstr "Bots:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6569 msgid "Free slots:"
6570 msgstr "Plazas libres:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6573 msgid "Encryption:"
6574 msgstr "Cifrado:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6577 msgid "ID:"
6578 msgstr "ID:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6581 msgid "Key:"
6582 msgstr "Llave:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6585 msgid "Server Information"
6586 msgstr "Información del servidor"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6589 msgid "Demos"
6590 msgstr "Demos"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6593 msgid "Screenshots"
6594 msgstr "Capturas de Pantalla"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6597 msgid "Music Player"
6598 msgstr "Reproductor de Música"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6601 msgid "Auto record demos"
6602 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6605 msgid "Timedemo"
6606 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6609 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6610 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6613 msgid "DEMO^Play"
6614 msgstr "Reproducir"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6617 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6618 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6622 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6623 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6627 msgid "Disconnect"
6628 msgstr "Desconectar"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6631 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6632 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6635 msgid "MUSICPL^Add"
6636 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6639 msgid "MUSICPL^Add all"
6640 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6643 msgid "Set as menu track"
6644 msgstr "Establecer como pista del menú"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6647 msgid "Reset default menu track"
6648 msgstr "Restablecer pista del menú"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6651 msgid "Playlist:"
6652 msgstr "Lista de reproducción:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6655 msgid "Random order"
6656 msgstr "Orden aleatorio"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6659 msgid "MUSICPL^Stop"
6660 msgstr "MUSICPL^Detener"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6663 msgid "MUSICPL^Play"
6664 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6667 msgid "MUSICPL^Pause"
6668 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6671 msgid "MUSICPL^Prev"
6672 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6675 msgid "MUSICPL^Next"
6676 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6679 msgid "MUSICPL^Remove"
6680 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6683 msgid "MUSICPL^Remove all"
6684 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6687 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6688 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6691 msgid "Open in the viewer"
6692 msgstr "Abrir en visualizador "
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6695 msgid "Reset"
6696 msgstr "Resetear"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6699 msgid "Previous"
6700 msgstr "Anterior"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6703 msgid "Next"
6704 msgstr "Siguiente"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6707 msgid "Slide show"
6708 msgstr "Pasar diapositivas"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6716 msgid "Apply immediately"
6717 msgstr "Realizar cambios"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6720 msgid "Name"
6721 msgstr "Nombre"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6724 msgid "Model"
6725 msgstr "Modelo"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6728 msgid "Glowing color"
6729 msgstr "Color brillante"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6732 msgid "Detail color"
6733 msgstr "Color de detalles"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6736 msgid "Statistics"
6737 msgstr "Estadísticas "
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6740 msgid "Allow player statistics to track your client"
6741 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6744 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6745 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6748 msgid "Country"
6749 msgstr "País"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6752 msgid "Gender:"
6753 msgstr "Sexo:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6757 msgid "Undisclosed"
6758 msgstr "No Revelar"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6762 msgid "Female"
6763 msgstr "Femenino"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6767 msgid "Male"
6768 msgstr "Masculino"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6771 msgid "Gender"
6772 msgstr "Sexo"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6775 msgid "Are you sure you want to quit?"
6776 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6779 msgid "Back to work..."
6780 msgstr "Volver al trabajo..."
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6783 msgid "I got some more fragging to do!"
6784 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6787 msgid "Quit the game"
6788 msgstr "Salir del juego"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6791 msgid "Model:"
6792 msgstr "Modelo:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6795 msgid "Remove *"
6796 msgstr "Remover *"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6799 msgid "Copy *"
6800 msgstr "Copiar *"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6803 msgid "Paste"
6804 msgstr "Pegar"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6807 msgid "Bone:"
6808 msgstr "Hueso:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6811 msgid "Set * as child"
6812 msgstr "Definir * como derivado"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6815 msgid "Attach to *"
6816 msgstr "Adjuntar a *"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6819 msgid "Detach from *"
6820 msgstr "Desadjuntar de *"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6823 msgid "Visual object properties for *:"
6824 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6827 msgid "Set alpha:"
6828 msgstr "Definir transparencia:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6831 msgid "Set color main:"
6832 msgstr "Establecir color principal:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6835 msgid "Set color glow:"
6836 msgstr "Establecer color de brillo:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6839 msgid "Set frame:"
6840 msgstr "Establecer marco:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6843 msgid "Physical object properties for *:"
6844 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6847 msgid "Set material:"
6848 msgstr "Establecer material:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6851 msgid "Set solidity:"
6852 msgstr "Establecer solidez:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6855 msgid "Non-solid"
6856 msgstr "No solido"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6859 msgid "Solid"
6860 msgstr "Solido"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6863 msgid "Set physics:"
6864 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6867 msgid "Static"
6868 msgstr "Estático"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6871 msgid "Movable"
6872 msgstr "Movil"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6875 msgid "Physical"
6876 msgstr "Fisico"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6879 msgid "Set scale:"
6880 msgstr "Definir escala:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6883 msgid "Set force:"
6884 msgstr "Establecer fuerza:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6887 msgid "Claim *"
6888 msgstr "Reclamar *"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6891 msgid "* object info"
6892 msgstr "* informacion de objeto"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6895 msgid "* mesh info"
6896 msgstr "* informacion de malla"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6899 msgid "* attachment info"
6900 msgstr "* informacion de accesorio"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6903 msgid "Show help"
6904 msgstr "Mostrar ayuda"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6907 msgid "* is the object you are facing"
6908 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6911 msgid "Sandbox Tools"
6912 msgstr "Herramientas de modo libre"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6915 msgid "Video"
6916 msgstr "Video"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6919 msgid "Effects"
6920 msgstr "Efectos"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6923 msgid "Audio"
6924 msgstr "Sonido"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6927 msgid "Game"
6928 msgstr "Juego"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6931 msgid "Input"
6932 msgstr "Entrada"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6935 msgid "User"
6936 msgstr "Usuario"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6940 msgid "Misc"
6941 msgstr "Misc"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6944 msgid "Settings"
6945 msgstr "Configuración"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6948 msgid "Change the game settings"
6949 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6952 msgid "Master:"
6953 msgstr "Principal:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6956 msgid "Music:"
6957 msgstr "Musica:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6960 msgid "VOL^Ambient:"
6961 msgstr "Ambiente:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6964 msgid "Info:"
6965 msgstr "Información:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6968 msgid "Items:"
6969 msgstr "Items:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6972 msgid "Pain:"
6973 msgstr "Dolor:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6976 msgid "Player:"
6977 msgstr "Jugador:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6980 msgid "Shots:"
6981 msgstr "Disparos:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6984 msgid "Voice:"
6985 msgstr "Voz:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6988 msgid "Weapons:"
6989 msgstr "Armas:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6992 msgid "New style sound attenuation"
6993 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6996 msgid "Mute sounds when not active"
6997 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7000 msgid "Frequency:"
7001 msgstr "Frecuencia:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7004 msgid "Sound output frequency"
7005 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7008 msgid "8 kHz"
7009 msgstr "8 kHz"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7012 msgid "11.025 kHz"
7013 msgstr "11.025 kHz"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7016 msgid "16 kHz"
7017 msgstr "16 kHz"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7020 msgid "22.05 kHz"
7021 msgstr "22.05 kHz"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7024 msgid "24 kHz"
7025 msgstr "24 kHz"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7028 msgid "32 kHz"
7029 msgstr "32 kHz"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7032 msgid "44.1 kHz"
7033 msgstr "44.1 kHz"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7036 msgid "48 kHz"
7037 msgstr "48 kHz"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7040 msgid "Channels:"
7041 msgstr "Canales:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7044 msgid "Number of channels for the sound output"
7045 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7048 msgid "Mono"
7049 msgstr "Mono"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7052 msgid "Stereo"
7053 msgstr "Stereo"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7056 msgid "2.1"
7057 msgstr "2.1"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7060 msgid "4"
7061 msgstr "4"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7064 msgid "5"
7065 msgstr "5"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7068 msgid "5.1"
7069 msgstr "5.1"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7072 msgid "6.1"
7073 msgstr "6.1"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7076 msgid "7.1"
7077 msgstr "7.1"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7080 msgid "Swap stereo output channels"
7081 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7084 msgid "Swap left/right channels"
7085 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7088 msgid "Headphone friendly mode"
7089 msgstr "Modo para auricular"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7092 msgid ""
7093 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7094 "stereo separation a bit for headphones)"
7095 msgstr ""
7096 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7097 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7100 msgid "Hit indication sound"
7101 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7104 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7105 msgstr ""
7106 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7109 msgid "Chat message sound"
7110 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7113 msgid "Menu sounds"
7114 msgstr "Sonidos del menú"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7117 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7118 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7121 msgid "Focus sounds"
7122 msgstr "Concentrar sonidos"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7125 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7126 msgstr ""
7127 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7130 msgid "Time announcer:"
7131 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7134 msgid "WRN^Disabled"
7135 msgstr "Deshabilitado"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7138 msgid "5 minutes"
7139 msgstr "5 minutos"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7142 msgid "WRN^Both"
7143 msgstr "Ambos"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7146 msgid "Automatic taunts:"
7147 msgstr "Mofas automáticas:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7150 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7151 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7154 msgid "Sometimes"
7155 msgstr "A veces"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7158 msgid "Often"
7159 msgstr "A Menudo"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7164 msgid "Always"
7165 msgstr "Siempre"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7168 msgid "Debug info about sounds"
7169 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7172 msgid "Quality preset:"
7173 msgstr "Predefinición de calidad:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7176 msgid "PRE^OMG!"
7177 msgstr "OMG!"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7180 msgid "PRE^Low"
7181 msgstr "Bajo"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7184 msgid "PRE^Medium"
7185 msgstr "Media"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7188 msgid "PRE^Normal"
7189 msgstr "Normal"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7192 msgid "PRE^High"
7193 msgstr "Alta"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7196 msgid "PRE^Ultra"
7197 msgstr "Ultra"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7200 msgid "PRE^Ultimate"
7201 msgstr "Máxima"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7204 msgid "Geometry detail:"
7205 msgstr "Detalles geométricos:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7208 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7209 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7212 msgid "DET^Lowest"
7213 msgstr "Mínimo"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7216 msgid "DET^Low"
7217 msgstr "Bajo"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7220 msgid "DET^Normal"
7221 msgstr "Normal"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7224 msgid "DET^Good"
7225 msgstr "Bueno"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7228 msgid "DET^Best"
7229 msgstr "Mejor"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7232 msgid "DET^Insane"
7233 msgstr "Insano"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7236 msgid "Player detail:"
7237 msgstr "Calidad del personaje:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7240 msgid "PDET^Low"
7241 msgstr "Bajo"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7244 msgid "PDET^Medium"
7245 msgstr "Medio"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7248 msgid "PDET^Normal"
7249 msgstr "Normal"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7252 msgid "PDET^Good"
7253 msgstr "Bueno"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7256 msgid "PDET^Best"
7257 msgstr "Mejor"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7260 msgid "Texture resolution:"
7261 msgstr "Resolución de textura:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7264 msgid "RES^Leet"
7265 msgstr "Leet"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7268 msgid "RES^Lowest"
7269 msgstr "Mínimo"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7272 msgid "RES^Very low"
7273 msgstr "Muy bajo"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7276 msgid "RES^Low"
7277 msgstr "Bajo"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7280 msgid "RES^Normal"
7281 msgstr "Normal"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7284 msgid "RES^Good"
7285 msgstr "Bueno"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7288 msgid "RES^Best"
7289 msgstr "Mejor"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7294 msgid "Avoid lossy texture compression"
7295 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7298 msgid "Show surfaces"
7299 msgstr "Mostrar superficies"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7302 msgid ""
7303 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7304 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7305 msgstr ""
7306 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7307 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7310 msgid "Use lightmaps"
7311 msgstr "Usar lightmaps"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7314 msgid ""
7315 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7316 "video memory (default: enabled)"
7317 msgstr ""
7318 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7319 "de video (activado por defecto)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7322 msgid "Deluxe mapping"
7323 msgstr "Mapeado Deluxe"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7326 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7327 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7330 msgid "Gloss"
7331 msgstr "Brillo"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7334 msgid ""
7335 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7336 msgstr ""
7337 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7340 msgid "Offset mapping"
7341 msgstr "Despl. de mapeado"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7344 msgid ""
7345 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7346 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7347 msgstr ""
7348 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7349 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7350 "defecto)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7353 msgid "Relief mapping"
7354 msgstr "Mapeado Relief"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7357 msgid ""
7358 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7359 "(default: disabled)"
7360 msgstr ""
7361 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7362 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7365 msgid "Reflections:"
7366 msgstr "Reflejos:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7369 msgid ""
7370 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7371 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7372 msgstr ""
7373 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7374 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7377 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7378 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7381 msgid "Blurred"
7382 msgstr "Borroso"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7385 msgid "REFL^Good"
7386 msgstr "Bueno"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7389 msgid "Sharp"
7390 msgstr "Ajustado"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7393 msgid "Decals"
7394 msgstr "Calcomanía"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7397 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7398 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7401 msgid "Decals on models"
7402 msgstr "Marcas en los jugadores"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7406 msgid "Distance:"
7407 msgstr "Distancia:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7410 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7411 msgstr ""
7412 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7415 msgid "Time:"
7416 msgstr "Tiempo:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7419 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7420 msgstr ""
7421 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7424 msgid "Damage effects:"
7425 msgstr "Effectos de daño:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7428 msgid "DMGFX^Disabled"
7429 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7432 msgid "Skeletal"
7433 msgstr "Esqueleto"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7436 msgid "DMGFX^All"
7437 msgstr "DMGFX^Todos"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7440 msgid "No dynamic lighting"
7441 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7444 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7445 msgstr ""
7446 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7447 "defecto)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7450 msgid "Fake corona lighting"
7451 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7454 msgid ""
7455 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7456 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7457 msgstr ""
7458 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7459 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7462 msgid "Realtime dynamic lighting"
7463 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7466 msgid ""
7467 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7468 "(default: enabled)"
7469 msgstr ""
7470 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7471 "(activado por defecto)"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7475 msgid "Shadows"
7476 msgstr "Sombras"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7479 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7480 msgstr ""
7481 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7484 msgid "Realtime world lighting"
7485 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7488 msgid ""
7489 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7490 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7491 msgstr ""
7492 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7493 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7494 "(desactivado por defecto)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7497 msgid ""
7498 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7499 msgstr ""
7500 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7501 "(desactivado por defecto)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7504 msgid "Use normal maps"
7505 msgstr "Usar mapa de normales"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7508 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7509 msgstr ""
7510 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7513 msgid "Soft shadows"
7514 msgstr "Sombras Suaves"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7517 msgid "Fade corona according to visibility"
7518 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7521 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7522 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7525 msgid "Bloom"
7526 msgstr "Bloom"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7529 msgid ""
7530 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7531 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7532 msgstr ""
7533 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7534 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7537 msgid "Extra postprocessing effects"
7538 msgstr "Efectos de postprocesado"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7541 msgid ""
7542 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7543 "using a powerup (default: disabled)"
7544 msgstr ""
7545 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7546 "esta bajo el agua o se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7549 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7550 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7553 msgid "Motion blur:"
7554 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7557 msgid "Particles"
7558 msgstr "Partículas "
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7561 msgid "Spawnpoint effects"
7562 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7565 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7566 msgstr ""
7567 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7568 "un jugador"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7571 msgid "Quality:"
7572 msgstr "Calidad:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7575 msgid ""
7576 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7577 "gives for better performance (default: 1.0)"
7578 msgstr ""
7579 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7580 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7583 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7584 msgstr ""
7585 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7588 msgid "No crosshair"
7589 msgstr "Sin punto de mira"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7593 msgid "Per weapon"
7594 msgstr "Por arma"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7597 msgid ""
7598 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7599 "models"
7600 msgstr ""
7601 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7602 "un modelo de arma"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7607 msgid "Size:"
7608 msgstr "Tamaño:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7611 msgid "By health"
7612 msgstr "Por salud"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7615 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7616 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7619 msgid "Enable center crosshair dot"
7620 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7623 msgid "Use normal crosshair color"
7624 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7627 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7628 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7631 msgid "Hit testing:"
7632 msgstr "Prueba de puntería:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7635 msgid ""
7636 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7637 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7638 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7639 msgstr ""
7640 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7641 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7642 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7643 "enemigo"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7646 msgid "HTTST^Disabled"
7647 msgstr "Deshabilitado"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7650 msgid "HTTST^TrueAim"
7651 msgstr "Mira real"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7654 msgid "HTTST^Enemies"
7655 msgstr "Enemigos"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7658 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7659 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7662 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7663 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7666 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7667 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7670 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7671 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7674 msgid "Crosshair"
7675 msgstr "Puntero"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7678 msgid "Fading speed:"
7679 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7682 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7683 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7686 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7687 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7690 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7691 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7694 msgid "Waypoints"
7695 msgstr "Puntos de paso"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7698 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7699 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7702 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7703 msgstr ""
7704 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7705 "juego"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7708 msgid "Control transparency of the waypoints"
7709 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7713 msgid "Fontsize:"
7714 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7717 msgid "Edge offset:"
7718 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7721 msgid "Fade when near the crosshair"
7722 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7725 msgid "Damage"
7726 msgstr "Daño"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7729 msgid "Overlay:"
7730 msgstr "Sangre en pantalla:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7733 msgid "Factor:"
7734 msgstr "Sangrado extra:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7737 msgid "Fade rate:"
7738 msgstr "Duración del sangrado:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7741 msgid "Player Names"
7742 msgstr "Nombre de los jugadores"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7745 msgid "Show names above players"
7746 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7749 msgid "Max distance:"
7750 msgstr "Distancia máxima:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7753 msgid "Decolorize:"
7754 msgstr "Descolorizar:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7758 msgid "Teamplay"
7759 msgstr "Juego en equipo"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7762 msgid "Only when near crosshair"
7763 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7766 msgid "Display health and armor"
7767 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7770 msgid "Damage overlay:"
7771 msgstr "Retraso de daño:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7774 msgid "Dynamic HUD"
7775 msgstr "HUD dinámico"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7778 msgid "HUD moves around following player's movement"
7779 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7782 msgid "Shake the HUD when hurt"
7783 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7787 msgid "Enter HUD editor"
7788 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7791 msgid "HUD"
7792 msgstr "HUD"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7796 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7799 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7800 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7803 msgid "Frag Information"
7804 msgstr "Información de Eliminación"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7807 msgid "Display information about killing sprees"
7808 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7812 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7815 msgid "Show spree information in centerprints"
7816 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7819 msgid "Show spree information in death messages"
7820 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7823 msgid "Sprees in info messages:"
7824 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7827 msgid "SPREES^Disabled"
7828 msgstr "Deshabilitado"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7831 msgid "Target"
7832 msgstr "Objetivo"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7835 msgid "Attacker"
7836 msgstr "Atacante"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7839 msgid "SPREES^Both"
7840 msgstr "Ambos"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7843 msgid "Print on a seperate line"
7844 msgstr "Imprimir en linea separada"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7848 msgstr ""
7849 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7850 "cuando sea posible"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7853 msgid "Add frag location to death messages when available"
7854 msgstr ""
7855 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7856 "posible"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7859 msgid "Gamemode Settings"
7860 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7863 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7864 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7867 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7868 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7873 msgid "Other"
7874 msgstr "Otro"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7877 msgid "Display console messages in the top left corner"
7878 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7881 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7882 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7885 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7886 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7889 msgid "Powerup notifications"
7890 msgstr "Notificacion de poderes"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7893 msgid "Weapon centerprint notifications"
7894 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7897 msgid "Weapon info message notifications"
7898 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7901 msgid "Announcers"
7902 msgstr "Locutores"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7905 msgid "Respawn countdown sounds"
7906 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7909 msgid "Killstreak sounds"
7910 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7913 msgid "Achievement sounds"
7914 msgstr "Sonidos de logros"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7917 msgid "Messages"
7918 msgstr "Mensajes"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7921 msgid "Items"
7922 msgstr "Items"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7925 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7926 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7929 msgid "Unavailable alpha:"
7930 msgstr "Alpha no disponible:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7933 msgid "Unavailable color:"
7934 msgstr "Color no disponible:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7937 msgid "GHOITEMS^Black"
7938 msgstr "Negro"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7941 msgid "GHOITEMS^Dark"
7942 msgstr "Oscuro"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7945 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7946 msgstr "Tintado"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7949 msgid "GHOITEMS^Normal"
7950 msgstr "Normal"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7953 msgid "GHOITEMS^Blue"
7954 msgstr "Azul"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7958 msgid "Players"
7959 msgstr "Jugadores"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7962 msgid "Force player models to mine"
7963 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7966 msgid "Force player colors to mine"
7967 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7970 msgid "In non teamplay modes only"
7971 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7974 msgid "Body fading:"
7975 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7978 msgid "Gibs:"
7979 msgstr "Gibs:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7982 msgid "GIBS^None"
7983 msgstr "Ninguno"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7986 msgid "GIBS^Few"
7987 msgstr "Pocas"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7990 msgid "GIBS^Many"
7991 msgstr "Muchos"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7994 msgid "GIBS^Lots"
7995 msgstr "Abundante"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7998 msgid "Models"
7999 msgstr "Modelos"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8002 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8003 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8006 msgid "1st person perspective"
8007 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8010 msgid "Slide to third person upon death"
8011 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8014 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8015 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8018 msgid "Smooth the view while crouching"
8019 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8022 msgid "View waving while idle"
8023 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8026 msgid "View bobbing while walking around"
8027 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8030 msgid "3rd person perspective"
8031 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8034 msgid "Back distance"
8035 msgstr "Distancia hacia atras"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8038 msgid "Up distance"
8039 msgstr "Distancia hacia arriba"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8042 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8043 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8046 msgid "Field of view:"
8047 msgstr "Campo de visión:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8050 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8051 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8054 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8055 msgstr "Factor del zoom:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8058 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8059 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8062 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8063 msgstr "Velocidad del zoom:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8066 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8067 msgstr ""
8068 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8071 msgid "ZOOM^Instant"
8072 msgstr "Instantaneo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8075 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8076 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8079 msgid ""
8080 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8081 "sensitivity change)"
8082 msgstr ""
8083 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8084 "cambio de sensibilidad)"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8087 msgid "Velocity zoom"
8088 msgstr "Velocidad del zoom"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8091 msgid "Forward movement only"
8092 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8095 msgid "VZOOM^Factor"
8096 msgstr "Factor"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8099 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8100 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8103 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8104 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8107 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8108 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8112 msgid "View"
8113 msgstr "Vista"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8116 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8117 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8120 msgid "Up"
8121 msgstr "Arriba"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8124 msgid "Down"
8125 msgstr "Abajo"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8128 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8129 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8132 msgid ""
8133 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8134 msgstr ""
8135 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8138 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8139 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8142 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8143 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8146 msgid ""
8147 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8148 "you are carrying"
8149 msgstr ""
8150 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8153 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8154 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8157 msgid "Draw 1st person weapon model"
8158 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8161 msgid "Draw the weapon model"
8162 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8167 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8168 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8171 msgid "Gun model swaying"
8172 msgstr "Meneo de arma "
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8175 msgid "Gun model bobbing"
8176 msgstr "Agitado de arma"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8180 msgid "Weapons"
8181 msgstr "Armas"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8184 msgid "Key Bindings"
8185 msgstr "Atajos del teclado"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8188 msgid "Change key..."
8189 msgstr "Cambiar tecla..."
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8192 msgid "Edit..."
8193 msgstr "Editar..."
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8196 msgid "Clear"
8197 msgstr "Limpiar"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8200 msgid "Reset all"
8201 msgstr "Reiniciar todo"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8204 msgid "Mouse"
8205 msgstr "Ratón"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8208 msgid "Sensitivity:"
8209 msgstr "Sensibilidad:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8212 msgid "Mouse speed multiplier"
8213 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8216 msgid "Smooth aiming"
8217 msgstr "Apuntado suave"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8220 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8221 msgstr ""
8222 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8223 "objetivo"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8226 msgid "Invert aiming"
8227 msgstr "Invertir apuntado"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8230 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8231 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8234 msgid "Use system mouse positioning"
8235 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8238 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8239 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8244 msgid "Disable system mouse acceleration"
8245 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8248 msgid "Make use of DGA mouse input"
8249 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8252 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8253 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8256 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8257 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8260 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8261 msgstr ""
8262 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8265 msgid "Jetpack on jump:"
8266 msgstr "Jetpack al brincar:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8269 msgid "JPJUMP^Disabled"
8270 msgstr "Deshabilitado"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8273 msgid "Air only"
8274 msgstr "Solo aire"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8277 msgid "JPJUMP^All"
8278 msgstr "Todos"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8283 msgid "Use joystick input"
8284 msgstr "Usar entrada de joystick"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8287 msgid "Command when pressed:"
8288 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8291 msgid "Command when released:"
8292 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8295 msgid "Cancel"
8296 msgstr "Cancelar"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8299 msgid "User defined key bind"
8300 msgstr "Usar teclas definidas"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8303 #, c-format
8304 msgid "%d fps"
8305 msgstr "%d fps"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8308 #, c-format
8309 msgid "%d KB/s"
8310 msgstr "%d KB/s"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8313 #, c-format
8314 msgid "%d MB/s"
8315 msgstr "%d MB/s"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8318 msgid "Network"
8319 msgstr "Red"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8322 msgid "Client UDP port:"
8323 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8326 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8327 msgstr ""
8328 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8331 msgid "Bandwidth:"
8332 msgstr "Ancho de banda:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8335 msgid "Specify your network speed"
8336 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8339 msgid "56k"
8340 msgstr "56k"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8343 msgid "ISDN"
8344 msgstr "ISDN"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8347 msgid "Slow ADSL"
8348 msgstr "ADSL lenta"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8351 msgid "Fast ADSL"
8352 msgstr "ADSL rápida"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8355 msgid "Broadband"
8356 msgstr "Banda ancha"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8359 msgid "Input packets/s:"
8360 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8363 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8364 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8367 msgid "Server queries/s:"
8368 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8371 msgid "Downloads:"
8372 msgstr "Descargas:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8375 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8376 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8379 msgid "Download speed:"
8380 msgstr "Velocidad de descarga:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8383 msgid "Local latency:"
8384 msgstr "Retraso local:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8387 msgid "Show netgraph"
8388 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8391 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8392 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8395 msgid "Client-side movement prediction"
8396 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8399 msgid "Movement error compensation"
8400 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8403 msgid "Use encryption (AES) when available"
8404 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8407 msgid "Framerate"
8408 msgstr "Cuadros por segundo:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8411 msgid "Maximum:"
8412 msgstr "Máximo:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8415 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8416 msgstr "Ilimitado"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8419 msgid "Target:"
8420 msgstr "Objetivo:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8423 msgid "TRGT^Disabled"
8424 msgstr "Deshabilitado"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8427 msgid "Idle limit:"
8428 msgstr "Limite de inactividad:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8431 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8432 msgstr "Ilimitado"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8435 msgid "Save processing time for other apps"
8436 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8439 msgid "Show frames per second"
8440 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8443 msgid "Show your rendered frames per second"
8444 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8447 msgid "Menu tooltips:"
8448 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8451 msgid ""
8452 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8453 "command bound to the menu item)"
8454 msgstr ""
8455 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8456 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8459 msgid "TLTIP^Disabled"
8460 msgstr "Deshabilitado"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8463 msgid "TLTIP^Standard"
8464 msgstr "Estandar"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8467 msgid "TLTIP^Advanced"
8468 msgstr "Avanzado"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8471 msgid "Show current date and time"
8472 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8475 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8476 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8479 msgid "Enable developer mode"
8480 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8483 msgid "Advanced settings..."
8484 msgstr "Configuración avanzada..."
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8487 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8488 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8492 msgid "Factory reset"
8493 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8496 msgid "Cvar filter:"
8497 msgstr "Filtro de Cvar"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8500 msgid "Modified cvars only"
8501 msgstr "Solo Cvars modificados"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8504 msgid "Setting:"
8505 msgstr "Configuración:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8508 msgid "Type:"
8509 msgstr "Tipo:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8512 msgid "Value:"
8513 msgstr "Valor:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8516 msgid "Description:"
8517 msgstr "Descripción:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8520 msgid "Advanced settings"
8521 msgstr "Configuración avanzada"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8524 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8525 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8528 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8529 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8532 msgid "Menu Skins"
8533 msgstr "Menú de Apariencias"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8536 msgid "Text Language"
8537 msgstr "Texto del Lenguaje"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8540 msgid "Set language"
8541 msgstr "Definir Lenguaje:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8544 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8545 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8548 msgid ""
8549 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8550 "(default: disabled)"
8551 msgstr ""
8552 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8553 "por defecto)"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8556 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8557 msgstr ""
8558 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8561 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8562 msgstr ""
8563 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8566 msgid "Disconnect now"
8567 msgstr "Desconectar ahora"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8570 msgid "Switch language"
8571 msgstr "Cambiar idioma"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8574 msgid "Warning"
8575 msgstr "Advertencia"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8578 msgid "Resolution:"
8579 msgstr "Resolución:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8582 msgid "Font/UI size:"
8583 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8586 msgid "SZ^Unreadable"
8587 msgstr "Ilegible"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8590 msgid "SZ^Tiny"
8591 msgstr "Minuscula"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8594 msgid "SZ^Little"
8595 msgstr "Muy pequeña"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8598 msgid "SZ^Small"
8599 msgstr "Pequeña"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8602 msgid "SZ^Medium"
8603 msgstr "Media"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8606 msgid "SZ^Large"
8607 msgstr "Grande"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8610 msgid "SZ^Huge"
8611 msgstr "Enorme"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8614 msgid "SZ^Gigantic"
8615 msgstr "Gigante"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8618 msgid "SZ^Colossal"
8619 msgstr "Colossal"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8622 msgid "Color depth:"
8623 msgstr "Profundidad del color:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8626 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8627 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8630 msgid "16bit"
8631 msgstr "16bit"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8634 msgid "32bit"
8635 msgstr "32bit"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8638 msgid "Full screen"
8639 msgstr "Pantalla entera"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8642 msgid "Vertical Synchronization"
8643 msgstr "Sincronizacion vertical"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8646 msgid ""
8647 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8648 "screen refresh rate (default: disabled)"
8649 msgstr ""
8650 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8651 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8654 msgid "Flip view horizontally"
8655 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8658 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8659 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8662 msgid "Anisotropy:"
8663 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8666 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8667 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8670 msgid "ANISO^Disabled"
8671 msgstr "Deshabilitado"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8675 msgid "2x"
8676 msgstr "2x"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8680 msgid "4x"
8681 msgstr "4x"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8684 msgid "8x"
8685 msgstr "8x"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8688 msgid "16x"
8689 msgstr "16x"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8692 msgid "Antialiasing:"
8693 msgstr "Antialiasing:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8696 msgid ""
8697 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8698 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8699 msgstr ""
8700 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8701 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8704 msgid "AA^Disabled"
8705 msgstr "Deshabilitado"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8708 msgid "High-quality frame buffer"
8709 msgstr "Regulador de alta calidad"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8712 msgid "Depth first:"
8713 msgstr "Profundidad primero:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8716 msgid ""
8717 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8718 "normal rendering starts (default: disabled)"
8719 msgstr ""
8720 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8721 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8722 "defecto)"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8725 msgid "DF^Disabled"
8726 msgstr "Desactivado"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8729 msgid "DF^World"
8730 msgstr "Mundo"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8733 msgid "DF^All"
8734 msgstr "Todos"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8737 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8738 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8741 msgid "VBO^Off"
8742 msgstr "Desactivado"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8745 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8746 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8751 msgid ""
8752 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8753 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8754 msgstr ""
8755 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8756 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8757 "defecto)"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8760 msgid "Vertices"
8761 msgstr "Vértices"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8764 msgid "Vertices and Triangles"
8765 msgstr "Vertices y triangulos"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8768 msgid "Brightness:"
8769 msgstr "Brillo:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8772 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8773 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8776 msgid "Contrast:"
8777 msgstr "Contraste:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8780 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8781 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8784 msgid "Gamma:"
8785 msgstr "Gamma:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8788 msgid ""
8789 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8790 "white or black (default: 1.125)"
8791 msgstr ""
8792 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8793 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8796 msgid "Contrast boost:"
8797 msgstr "Resaltador de contraste"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8800 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8801 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8804 msgid "Saturation:"
8805 msgstr "Saturacion de color:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8808 msgid ""
8809 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8810 "requires GLSL color control (default: 1)"
8811 msgstr ""
8812 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8813 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8816 msgid "LIT^Ambient:"
8817 msgstr "Ambiente:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8820 msgid ""
8821 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8822 "and flat (default: 4)"
8823 msgstr ""
8824 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8825 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8828 msgid "Intensity:"
8829 msgstr "Intensidad:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8832 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8833 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8836 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8837 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8840 msgid ""
8841 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8842 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8843 msgstr ""
8844 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8845 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8846 "(desactivado por defecto)"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8849 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8850 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8853 msgid "Use GLSL to handle color control"
8854 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8857 msgid ""
8858 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8859 "performance by a lot (default: disabled)"
8860 msgstr ""
8861 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8862 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8865 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8866 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8869 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8870 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8873 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8874 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8877 msgid "???"
8878 msgstr "???"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8881 msgid "Campaign Difficulty:"
8882 msgstr "Dificultad de campaña:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8885 msgid "CSKL^Easy"
8886 msgstr "Facil"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8889 msgid "CSKL^Medium"
8890 msgstr "Mediano"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8893 msgid "CSKL^Hard"
8894 msgstr "Dificil"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8897 msgid "Start Singleplayer!"
8898 msgstr "¡Comenzar!"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8901 msgid "Singleplayer"
8902 msgstr "Jugador"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8905 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8906 msgstr ""
8907 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8908 "contra bots"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8911 msgid "Winner"
8912 msgstr "Vencedor"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8915 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8916 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8919 msgid "Autoselect team (recommended)"
8920 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8923 msgid "red"
8924 msgstr "rojo"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8927 msgid "blue"
8928 msgstr "azul"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8931 msgid "yellow"
8932 msgstr "amarillo"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8935 msgid "pink"
8936 msgstr "rosa"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8939 msgid "spectate"
8940 msgstr "espectador"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8943 msgid "Team Selection"
8944 msgstr "Selección de equipo"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8947 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8948 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8951 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8952 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8955 msgid "teamplay"
8956 msgstr "juego en equipo"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8959 msgid "free for all"
8960 msgstr "libre para todos"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8963 msgid "Moving"
8964 msgstr "Movimiento"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8967 msgid "forward"
8968 msgstr "adelante"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8971 msgid "backpedal"
8972 msgstr "atrás"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8975 msgid "strafe left"
8976 msgstr "izquierda"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8979 msgid "strafe right"
8980 msgstr "derecha"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8983 msgid "jump / swim"
8984 msgstr "saltar / nadar"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8987 msgid "crouch / sink"
8988 msgstr "agacharse / bajar"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8991 msgid "off-hand hook"
8992 msgstr "gancho"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8995 msgid "jet pack"
8996 msgstr "jet pack"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8999 msgid "Attacking"
9000 msgstr "Ataque"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9003 msgid "WEAPON^previous"
9004 msgstr "anterior"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9007 msgid "WEAPON^next"
9008 msgstr "siguiente"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9011 msgid "WEAPON^previously used"
9012 msgstr "anteriormente usado"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9015 msgid "WEAPON^best"
9016 msgstr "mejor"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9019 msgid "reload"
9020 msgstr "recargar"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9023 msgid "drop weapon / throw nade"
9024 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9027 msgid "hold zoom"
9028 msgstr "mantener zoom"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9031 msgid "toggle zoom"
9032 msgstr "cambiar zoom"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9035 msgid "show scores"
9036 msgstr "mostrar puntaje"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9039 msgid "screen shot"
9040 msgstr "captura de pantalla"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9043 msgid "maximize radar"
9044 msgstr "maximizar radar"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9047 msgid "3rd person view"
9048 msgstr "Vista 3ª persona"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9051 msgid "enter spectator mode"
9052 msgstr "entrar al modo espectador"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9055 msgid "Communicate"
9056 msgstr "Communicación"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9059 msgid "public chat"
9060 msgstr "chat público"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9063 msgid "team chat"
9064 msgstr "chat de equipo"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9067 msgid "show chat history"
9068 msgstr "mostrar historial del chat"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9071 msgid "vote YES"
9072 msgstr "votar SI"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9075 msgid "vote NO"
9076 msgstr "votar NO"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9079 msgid "Client"
9080 msgstr "Cliente"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9083 msgid "enter console"
9084 msgstr "entrar en la consola"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9087 msgid "disconnect"
9088 msgstr "desconectar"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9091 msgid "quit"
9092 msgstr "salir"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9095 msgid "auto-join team"
9096 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9099 msgid "drop key / drop flag"
9100 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9103 msgid "quick menu"
9104 msgstr "menu rápido"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9107 msgid "sandbox menu"
9108 msgstr "menu sandbox"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9111 msgid "drag object"
9112 msgstr "arrastrar objeto"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9115 msgid "User defined"
9116 msgstr "Definido por el usuario"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9119 msgid "Do not press this button again!"
9120 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9123 msgid ""
9124 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9125 msgstr ""
9126 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9127 "ocurrir.\n"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9130 #, c-format
9131 msgid "%s's Xonotic Server"
9132 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9135 msgid ""
9136 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9137 "again.\n"
9138 msgstr ""
9139 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9140 "vuelva a ocurrir.\n"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9143 msgid "spectator"
9144 msgstr "espectador"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9147 msgid "<no model found>"
9148 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9151 msgid "Favorite"
9152 msgstr "Favorito"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9155 msgid ""
9156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9157 "future"
9158 msgstr ""
9159 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9160 "futuro"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9163 msgid "Ping"
9164 msgstr "Ping"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9167 msgid "Hostname"
9168 msgstr "Nombre de host"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9171 msgid "Map"
9172 msgstr "Mapa"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9175 msgid "Type"
9176 msgstr "Tipo"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9179 #, c-format
9180 msgid "AES level %d"
9181 msgstr "Nivel AES %d"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9184 msgid "ENC^none"
9185 msgstr "Ninguno"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9188 msgid "encryption:"
9189 msgstr "cifrado:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9192 #, c-format
9193 msgid "mod: %s"
9194 msgstr "modo: %s"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9197 #, c-format
9198 msgid "modified settings"
9199 msgstr "configuración modificada"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9202 #, c-format
9203 msgid "official settings"
9204 msgstr "configuración oficial"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9207 msgid "stats disabled"
9208 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9211 msgid "stats enabled"
9212 msgstr "estadísticas habilitadas"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9215 msgid "SLCAT^Favorites"
9216 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9219 msgid "SLCAT^Recommended"
9220 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9223 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9224 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9227 msgid "SLCAT^Servers"
9228 msgstr "SLCAT^Servidores"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9231 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9232 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9235 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9236 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9239 msgid "SLCAT^Overkill"
9240 msgstr "SLCAT^Overkill"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9243 msgid "SLCAT^InstaGib"
9244 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9247 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9248 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9251 msgid "<TITLE>"
9252 msgstr "<Título>"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9255 msgid "<AUTHOR>"
9256 msgstr "<AUTOR>"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9259 msgid "VOL^MAX"
9260 msgstr "MAXIMO"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9263 msgid "VOL^OFF"
9264 msgstr "DESACTIVADO"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9267 #, c-format
9268 msgid "%s dB"
9269 msgstr "%s dB"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9272 msgid ""
9273 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9274 "gives for better performance (default: 1)"
9275 msgstr ""
9276 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9277 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9280 msgid "PART^OMG"
9281 msgstr "PARTE^OMG"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9284 msgid "PART^Low"
9285 msgstr "PARTE^Bajo"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9288 msgid "PART^Medium"
9289 msgstr "PARTE^Medio"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9293 msgid "PART^Normal"
9294 msgstr "PARTE^Normal"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9297 msgid "PART^High"
9298 msgstr "PARTE^Alto"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9301 msgid "PART^Ultra"
9302 msgstr "PARTE^Ultra"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9305 msgid "PART^Ultimate"
9306 msgstr "PARTE^Último"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9309 msgid ""
9310 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9311 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9312 "good)"
9313 msgstr ""
9314 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9315 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9316 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9319 msgid "Screen resolution"
9320 msgstr "Resolución de pantalla"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9323 msgid "PART^Slow"
9324 msgstr "PARTE^Lento"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9327 msgid "PART^Fast"
9328 msgstr "PARTE^Rapido"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9331 msgid "PART^Instant"
9332 msgstr "PARTE^Instante"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9335 msgid "January"
9336 msgstr "Enero"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9339 msgid "February"
9340 msgstr "Febrero"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9343 msgid "March"
9344 msgstr "Marzo"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9347 msgid "April"
9348 msgstr "Abril"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9351 msgid "May"
9352 msgstr "Mayo"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9355 msgid "June"
9356 msgstr "Junio"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9359 msgid "July"
9360 msgstr "Julio"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9363 msgid "August"
9364 msgstr "Agosto"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9367 msgid "September"
9368 msgstr "Sectiembre"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9371 msgid "October"
9372 msgstr "Octubre"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9375 msgid "November"
9376 msgstr "Noviembre"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9379 msgid "December"
9380 msgstr "Diciembre"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9383 msgid "Joined:"
9384 msgstr "Unido:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9387 msgid "Last_Seen:"
9388 msgstr "Última_vez_visto:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9391 msgid "Time_Played:"
9392 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9395 msgid "Favorite_Map:"
9396 msgstr "Mapa_Favorito:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9399 #, c-format
9400 msgid "%s_Matches:"
9401 msgstr "%s_Partidas:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9404 #, c-format
9405 msgid "%s_ELO:"
9406 msgstr "%s_ELO:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9409 #, c-format
9410 msgid "%s_Rank:"
9411 msgstr "%s_Rango:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9414 #, c-format
9415 msgid "%s_Percentile:"
9416 msgstr "%s_Percentil:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9419 #, c-format
9420 msgid "%s_Favorite_Map:"
9421 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9424 #, c-format
9425 msgid "%d (unranked)"
9426 msgstr "%d (sin clasificar)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9429 #, c-format
9430 msgid ""
9431 "Update can be downloaded at:\n"
9432 "%s\n"
9433 msgstr ""
9434 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9435 "%s\n"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9438 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9439 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9442 #, c-format
9443 msgid "^1%s TEST BUILD"
9444 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9447 #, c-format
9448 msgid "Update to %s now!"
9449 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9452 msgid ""
9453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9454 "^1Expect visual problems.\n"
9455 msgstr ""
9456 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9457 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9460 msgid "Use default"
9461 msgstr "Usar por defecto"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9464 msgid "Team Color:"
9465 msgstr "Color del equipo:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9468 msgid "Enable panel"
9469 msgstr "Activar panel"
9470
9471 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9472 #~ msgstr "QMCMD^Chat"
9473
9474 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9475 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"