]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
333509bc57470afccfd9924ada11f157ed8d7c9a
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020-2021
18 # LegendGuard, 2020
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 # Yllelder, 2016
28 # Yllelder, 2016
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
35 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
36 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
37 "language/es/)\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 #, c-format
46 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
50 #, c-format
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^1lasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
66 "^1dura más de lo normal"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Mensaje genérico"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS: %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1Observando"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "disparo primario"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "siguiente arma"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "arma anterior"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "soltar arma"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "disparo secundario"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
143 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgid "server info"
148 msgstr "información del servidor"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
157 msgid "jump"
158 msgstr "saltar"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #, c-format
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "preparado"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr ""
189 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "menú de equipo"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Espectándote a ti:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Jugador %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Submenú%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Comando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Continuar..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chat"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^buena"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^bien jugado"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^negativo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^positivo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Ajustes"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Línea de salida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Línea de meta"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Intermedio %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "falta un punto de control"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "asesin.p.pe"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "tiempo p.pe"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "capturas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "tiempo de captura"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Número de muertes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "muertes"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "destruido"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "daño"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Daño total realizado"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "daño recibido"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Daño total recibido"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Número de banderas caídas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "caídas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "ELO del jugador"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "elo"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "el más rápido"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Número de faltas cometidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "faltas"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "asesin.p.ba"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "fps"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "eliminaciones"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Número de goles acertados"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "goles"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "asesin.p.ll"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "a/m"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La razón asesinato-muerte"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "amr"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "amratio"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Número de asesinatos"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "asesinatos"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "vueltas"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Número de vidas (LMS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "vidas"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "perdidas"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Player name"
745 msgstr "Nombre del jugador"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "nombre"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "apodo"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Número de objetivos destruidos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "objetivos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
768 "fue tomada"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "recogidas"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Tiempo de ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "Pérdida de paquetes"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "pl"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "ofensivas"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "Rango del jugador"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "rango"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Número de retornos de banderas"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "regresos"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Número de reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "reanimaciones"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Número de rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "rondas ganadas"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "puntuación"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Total score"
836 msgstr "Puntuación total"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Número de suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "suicidios"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "suma"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "tomados"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "asesinatos de compañeros"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "ticks"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "tiempo"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
891 "^2scoreboard_columns_set"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
894 msgid "Usage:"
895 msgstr "Uso:"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
902 msgid ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
905 msgstr ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
907 "scoreboard_columns"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
910 msgid ""
911 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
912 "map start"
913 msgstr ""
914 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
915 "comienzo de cada partida"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
923 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
926 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
927 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
931 msgstr ""
932 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid ""
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
940 msgstr ""
941 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
942 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
943 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
944 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
945 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
946 "actual."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
954 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
966 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
969 msgid ""
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
972 msgstr ""
973 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
974 "demás modos de juego excepto DM."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
994 msgid "Item stats"
995 msgstr "Estadísticas del objeto"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
998 msgid "Map stats:"
999 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Monstruos asesinados:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Secretos encontrados:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Espectadores"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1015 #, c-format
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f minutos"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #, c-format
1022 msgid "^5%s %s"
1023 msgstr "^5%s %s"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr "puntos"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Map: ^2%s"
1041 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1069 msgid "qu"
1070 msgstr "qu"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1073 msgid "m"
1074 msgstr "m"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1077 msgid "km"
1078 msgstr "km"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1081 msgid "mi"
1082 msgstr "ml"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr "nmi"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1089 msgid "WARMUP"
1090 msgstr "CALENTAMIENTO"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1093 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1094 msgstr ""
1095 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Configurar el HUD"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Sí"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "No"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Sin munición"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "No lo/la tienes"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "No disponible"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:289
1152 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1153 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 msgid "qu/s"
1157 msgstr "qu/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 msgid "m/s"
1161 msgstr "m/s"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 msgid "km/h"
1165 msgstr "km/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 msgid "mph"
1169 msgstr "mph"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 msgid "knots"
1173 msgstr "nudos"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1176 #, c-format
1177 msgid "%s (not bound)"
1178 msgstr "%s (sin asignar)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1181 msgid " (1 vote)"
1182 msgstr " (1 voto)"
1183
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1185 #, c-format
1186 msgid " (%d votes)"
1187 msgstr " (%d votos)"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1190 msgid "Don't care"
1191 msgstr "No importa"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1194 msgid "Decide the gametype"
1195 msgstr "Elige el modo de juego"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1198 msgid "Vote for a map"
1199 msgstr "Vota un mapa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1202 #, c-format
1203 msgid "%d seconds left"
1204 msgstr "%d segundos restantes"
1205
1206 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1207 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1208 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1211 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1212 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1215 msgid "Requesting preview..."
1216 msgstr "Solicitando vista previa..."
1217
1218 #: qcsrc/client/view.qc:891
1219 msgid "Nade timer"
1220 msgstr "Temporizador de granada"
1221
1222 #: qcsrc/client/view.qc:896
1223 msgid "Capture progress"
1224 msgstr "Progreso de captura"
1225
1226 #: qcsrc/client/view.qc:901
1227 msgid "Revival progress"
1228 msgstr "Progreso de reanimación"
1229
1230 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1231 msgid "error creating curl handle"
1232 msgstr "error creando el manejador curl"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1235 msgid "Assault"
1236 msgstr "Asalto"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 msgid ""
1240 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1241 "out"
1242 msgstr ""
1243 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1244 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1245
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1253 msgid "Point limit:"
1254 msgstr "Límite de puntos:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1268 msgid "Frag limit:"
1269 msgstr "Límite de muertes:"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1278 msgid "Capture time rankings"
1279 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Captura la bandera"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1286 msgid ""
1287 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1288 "from the other team"
1289 msgstr ""
1290 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1291 "defiende tu base del equipo contrario"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1294 msgid "Capture limit:"
1295 msgstr "Límite de capturas:"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1298 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1299 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1303 msgid "Rankings"
1304 msgstr "Clasificaciones"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1307 msgid "Race CTS"
1308 msgstr "Carrera CTS"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1311 msgid "Race for fastest time."
1312 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1315 msgid "Deathmatch"
1316 msgstr "Combate a muerte"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1319 msgid "Score as many frags as you can"
1320 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1323 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1324 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1327 msgid "Domination"
1328 msgstr "Dominación"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1333 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1334 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1337 msgid "Duel"
1338 msgstr "Duelo"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1342 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1345 msgid "Freeze Tag"
1346 msgstr "Tag de congelación"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgid ""
1350 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1351 "freeze all enemies to win"
1352 msgstr ""
1353 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1354 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1357 msgid "Invasion"
1358 msgstr "Invasión"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 msgid "Survive against waves of monsters"
1362 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1365 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1366 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1369 msgid "Keepaway"
1370 msgstr "Keepaway"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1373 msgid "Gather all the keys to win the round"
1374 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1377 msgid "Key Hunt"
1378 msgstr "Caza de llaves"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1381 msgid "^1Match has already begun"
1382 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1385 msgid "^1You have no more lives left"
1386 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1389 msgid "Last Man Standing"
1390 msgstr "Último Superviviente"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1394 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1397 msgid "Lives:"
1398 msgstr "Vidas:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1401 msgid "Nexball"
1402 msgstr "Nexball"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1406 msgstr ""
1407 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1408 "limpia"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 msgid "Goals:"
1412 msgstr "Goles:"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1416 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1419 msgid "Ball Stealer"
1420 msgstr "Ladrón de Pelota"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "Embestida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1432 msgid "Personal best"
1433 msgstr "Récord personal"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1436 msgid "Server best"
1437 msgstr "Récord del servidor"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1440 msgid "Race"
1441 msgstr "Carrera"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 msgid "Race against other players to the finish line"
1445 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1448 msgid "Laps:"
1449 msgstr "Vueltas:"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1452 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1453 msgstr ""
1454 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1455 "equipo enemigo"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1458 msgid "Team Deathmatch"
1459 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1462 msgid "bullets"
1463 msgstr "balas"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1466 msgid "cells"
1467 msgstr "células"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1470 msgid "plasma"
1471 msgstr "plasma"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1474 msgid "rockets"
1475 msgstr "cohetes"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1478 msgid "shells"
1479 msgstr "proyectiles"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1482 msgid "Small armor"
1483 msgstr "Armadura pequeña"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1486 msgid "Medium armor"
1487 msgstr "Armadura mediana"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1490 msgid "Big armor"
1491 msgstr "Armadura grande"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1494 msgid "Mega armor"
1495 msgstr "Mega armadura"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1498 msgid "Small health"
1499 msgstr "Poción pequeña"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1502 msgid "Medium health"
1503 msgstr "Poción mediana"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1506 msgid "Big health"
1507 msgstr "Poción grande"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1510 msgid "Mega health"
1511 msgstr "Mega poción"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1516 msgid "Jetpack"
1517 msgstr "Mochila propulsora"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1520 msgid "fuel"
1521 msgstr "combustible"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1524 msgid "Fuel regenerator"
1525 msgstr "Regenerador de combustible"
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1528 msgid "Fuel regen"
1529 msgstr "Regeneración de combustible"
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1533 msgid "Strength"
1534 msgstr "Fuerza"
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1538 msgid "Shield"
1539 msgstr "Escudo"
1540
1541 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1542 #, no-c-format
1543 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1544 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1547 msgid "It's your turn"
1548 msgstr "Es tu turno"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1552 msgid "Quit"
1553 msgstr "Salir"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1556 msgid "Invite"
1557 msgstr "Invitar"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1560 msgid "Current Game"
1561 msgstr "Partida actual"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1564 msgid "Exit Menu"
1565 msgstr "Salir del Menú"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1569 msgid "Create"
1570 msgstr "Crear"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1573 msgid "Join"
1574 msgstr "Unirse"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1577 msgid "Minigames"
1578 msgstr "Minijuegos"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1581 msgid "Minigame message"
1582 msgstr "Mensaje de minijuego"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1585 msgid "Bulldozer"
1586 msgstr "Excavadora"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1591 msgid "Game over!"
1592 msgstr "¡Fin del juego!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1595 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1596 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1612 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1615 msgid "Push the boulders onto the targets"
1616 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1619 msgid "Next Level"
1620 msgstr "Siguiente nivel"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1623 msgid "Restart"
1624 msgstr "Reiniciar"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1627 msgid "Editor"
1628 msgstr "Editor"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1632 msgid "Save"
1633 msgstr "Guardar"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1636 msgid "Connect Four"
1637 msgstr "Conecta Cuatro"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #, c-format
1646 msgid "%s^7 won the game!"
1647 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1652 msgid "Draw"
1653 msgstr "Dibujar"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1659 msgid "You lost the game!"
1660 msgstr "¡Has perdido!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1666 msgid "You win!"
1667 msgstr "¡Has ganado!"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1673 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1674 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1680 msgid "Click on the game board to place your piece"
1681 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1684 msgid "Nine Men's Morris"
1685 msgstr "Juego del Molino"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1688 msgid ""
1689 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1690 msgstr ""
1691 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1692 "circundantes"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1695 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1696 msgstr ""
1697 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1698 "tablero"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1701 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1702 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1705 msgid "Pong"
1706 msgstr "Pong"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1710 msgid "AI"
1711 msgstr "IA"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1714 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1715 msgstr ""
1716 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1719 msgid "Start Match"
1720 msgstr "Comenzar Partida"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1723 msgid "Add AI player"
1724 msgstr "Añadir jugador IA"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1727 msgid "Remove AI player"
1728 msgstr "Eliminar jugador IA"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1731 msgid "Push-Pull"
1732 msgstr "Empujar-Halar"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1737 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1744 msgstr ""
1745 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1746 "partida!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1755 msgid "Next Match"
1756 msgstr "Siguiente Partida"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1760 msgstr "Uno Solo"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1763 msgid "All pieces cleared!"
1764 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1767 msgid "Remaining pieces:"
1768 msgstr "Piezas restantes:"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1771 #, c-format
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Piezas restantes: %s"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1788 msgid "Tic Tac Toe"
1789 msgstr "Tres en línea"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1792 msgid "Single Player"
1793 msgstr "Un jugador"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1797 msgid "Mage"
1798 msgstr "Mago"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1801 msgid "Mage spike"
1802 msgstr "Púa de mago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1806 msgid "Shambler"
1807 msgstr "Shambler"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1811 msgid "Spider"
1812 msgstr "Araña"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Ataque arácnido"
1817
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1820 msgid "Wyvern"
1821 msgstr "Guiverno"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1824 msgid "Wyvern attack"
1825 msgstr "Ataque guiverno"
1826
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1829 msgid "Zombie"
1830 msgstr "Zombi"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1833 msgid "Ammo"
1834 msgstr "Munición"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1837 msgid "Resistance"
1838 msgstr "Resistencia"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1843 msgid "Speed"
1844 msgstr "Velocidad"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1847 msgid "Medic"
1848 msgstr "Medicina"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1851 msgid "Bash"
1852 msgstr "Golpetazo"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1857 msgid "Vampire"
1858 msgstr "Vampiro"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1861 msgid "Disability"
1862 msgstr "Discapacidad"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1865 msgid "Vengeance"
1866 msgstr "Venganza"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1869 msgid "Jump"
1870 msgstr "Salto"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1873 msgid "Invisible"
1874 msgstr "Invisible"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1877 msgid "Inferno"
1878 msgstr "Infierno"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1881 msgid "Swapper"
1882 msgstr "Intercambiador"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1885 msgid "Magnet"
1886 msgstr "Imán"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1889 msgid "Luck"
1890 msgstr "Suerte"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1893 msgid "Flight"
1894 msgstr "Vuelo"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1897 msgid "Buff"
1898 msgstr "Mejora"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1901 msgid "Damage text"
1902 msgstr "Texto de daño"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1905 msgid "Draw damage numbers"
1906 msgstr "Dibujar números de daño"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1909 msgid "Font size minimum:"
1910 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1913 msgid "Font size maximum:"
1914 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1922 msgid "Color:"
1923 msgstr "Color:"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1926 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1927 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1930 msgid "Vaporizer ammo"
1931 msgstr "Munición de Vaporizador"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1935 msgid "Extra life"
1936 msgstr "Vida extra"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1940 msgid "Invisibility"
1941 msgstr "Invisivilidad"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Granada de Napalm"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1948 msgid "Ice grenade"
1949 msgstr "Granada de Hielo"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Granada de Translocación"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Granada de Aparición"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Granada de Curación"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Granada de Monstruo"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Granada de Trampa"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Granada de Velo"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 msgid "Grenade"
1977 msgstr "Granada"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Ametralladora Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Overkill Nex"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Escopeta Overkill"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2000 msgid "Burning"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
2004 msgid "Superweapons"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2008 msgid "Waypoint"
2009 msgstr "Punto de encuentro"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2012 msgid "Help me!"
2013 msgstr "¡Ayudadme!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2016 msgid "Here"
2017 msgstr "Aquí"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2020 msgid "DANGER"
2021 msgstr "PELIGRO"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2024 msgid "Frozen!"
2025 msgstr "¡Congelado!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2028 msgid "Reviving"
2029 msgstr "Reviviendo"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2032 msgid "Item"
2033 msgstr "Objeto"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2036 msgid "Checkpoint"
2037 msgstr "Punto de control"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 msgid "Finish"
2042 msgstr "Finalizar"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 msgid "Start"
2048 msgstr "Comenzar"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2051 msgid "Defend"
2052 msgstr "Defender"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2055 msgid "Destroy"
2056 msgstr "Destruir"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2059 msgid "Push"
2060 msgstr "Empujar"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Portador de la bandera"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Portador enemigo"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Bandera caída"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgid "White base"
2076 msgstr "Base blanca"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 msgid "Red base"
2080 msgstr "Base roja"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2083 msgid "Blue base"
2084 msgstr "Base azul"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2087 msgid "Yellow base"
2088 msgstr "Base amarilla"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2091 msgid "Pink base"
2092 msgstr "Base rosa"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Punto de control"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2110 msgid "Dropped key"
2111 msgstr "Llave caída"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Key carrier"
2119 msgstr "Portador de la llave"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2122 msgid "Run here"
2123 msgstr "Corre aquí"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2127 msgid "Ball"
2128 msgstr "Pelota"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Portador de la pelota"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2135 msgid "Goal"
2136 msgstr "Objetivo"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2140 msgid "Generator"
2141 msgstr "Generador"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2144 msgid "Weapon"
2145 msgstr "Arma"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2148 msgid "Monster"
2149 msgstr "Monstruo"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2152 msgid "Vehicle"
2153 msgstr "Vehículo"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2156 msgid "Intruder!"
2157 msgstr "¡Intruso!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2160 msgid "Tagged"
2161 msgstr "Marcado"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2164 #, c-format
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2167
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 msgstr ""
2175 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2176 "partida"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2181 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2187 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2190 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2200 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2206 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2209 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2213 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2216 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2217 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2221 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2224 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2225 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2228 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2229 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2232 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2233 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2236 msgid ""
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2238 "base"
2239 msgstr ""
2240 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2241 "regresada a la base"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2244 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2245 msgstr ""
2246 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2247 "base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2253 "itself"
2254 msgstr ""
2255 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2261 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2264 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2268 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2269 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2284 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2289 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2299 #, c-format
2300 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2301 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2304 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2305 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2308 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2309 msgstr ""
2310 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2313 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2314 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2317 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2318 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2432 "explotó%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2460 "explotó%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2468 "explotó%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2485 "%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2575 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2637 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2642 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2727 msgstr ""
2728 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2738 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2753 msgstr ""
2754 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2755 "%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2772 "%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2779 "Araña%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2805 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2815 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2820 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2825 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2830 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2835 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2839 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2840 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2846 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2850 msgid "^BGRound tied"
2851 msgstr "^BGRonda empatada"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2855 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2856 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2861 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2871 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2875 #, c-format
2876 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2889 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2895 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2907 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2911 #, c-format
2912 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2913 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2917 #, c-format
2918 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2919 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2924 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^F3 connected"
2929 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2934 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2939 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2945 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2951 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2971 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2986 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2991 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2994 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2995 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2998 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2999 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3004 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3009 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3012 #, c-format
3013 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3014 msgstr ""
3015 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3018 #, c-format
3019 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3020 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3023 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3024 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3027 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3028 msgstr ""
3029 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3030 "extra!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3035 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3040 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3045 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3050 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3055 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3060 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3067 "durante  %s segundos"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3070 msgid ""
3071 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3072 "spectators aren't allowed at the moment."
3073 msgstr ""
3074 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3075 "espectadores no están permitidos por el momento"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3080 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3085 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3110 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3115 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3121 "and will be lost."
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3124 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3130 "lost."
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3133 "el récord se perderá."
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3138 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3144 "(^F1%s^F4)"
3145 msgstr ""
3146 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3147 "(^F1%s^F4)"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3150 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3151 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3157 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3158 msgstr ""
3159 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3160 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3165 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3168 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3169 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3172 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3173 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3179 "^F2Xonotic %s"
3180 msgstr ""
3181 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3182 "tienes ^F2Xonotic %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3188 msgstr ""
3189 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3190 "^F2Xonotic %s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3196 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3197 msgstr ""
3198 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3199 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3267 msgstr ""
3268 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3269 "%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3315 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3344 "Klein%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3354 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3365 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3403 "%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3411 "^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3429 "%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3432 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3440 "%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3448 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3456 "Cohetes%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3478 "^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3547 msgid "^F4You are now alone!"
3548 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3551 msgid "^BGYou are attacking!"
3552 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3555 msgid "^BGYou are defending!"
3556 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3561 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3564 msgid "^F4Begin!"
3565 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3568 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3569 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3572 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3573 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3576 msgid "^F4Round cannot start"
3577 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3580 msgid "^F2Don't camp!"
3581 msgstr "^F2¡No acampes!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3584 msgid ""
3585 "^BGYou are now free.\n"
3586 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3587 "^BGif you think you will succeed."
3588 msgstr ""
3589 "^BGAhora eres libre.\n"
3590 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3591 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3594 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3595 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3598 msgid ""
3599 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3600 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3601 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3602 msgstr ""
3603 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3604 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3605 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3608 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3609 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3612 msgid "^BGYou captured the flag!"
3613 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3618 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3633 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3638 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3643 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3648 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3653 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3658 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3661 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3662 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3665 msgid "^BGYou got the flag!"
3666 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3711 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3716 msgstr ""
3717 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3722 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3727 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3730 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3731 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3734 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3735 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3738 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3739 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3742 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3743 msgstr ""
3744 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3745 "el radar!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3772 #, c-format
3773 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3774 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3779 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3782 #, c-format
3783 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3784 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3794 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3799 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3804 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3809 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3814 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3817 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3818 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3824 "You are now on: %s"
3825 msgstr ""
3826 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3827 "Ahora estas en el equipo: %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3830 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3831 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3834 msgid "^K1Die camper!"
3835 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3838 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3839 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3842 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3843 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1You were %s"
3848 msgstr "^K1Fuiste %s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3851 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3852 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3855 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3856 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3859 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3860 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3863 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3864 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3867 msgid "^K1You fragged yourself!"
3868 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3871 msgid "^K1You need to be more careful!"
3872 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3875 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3876 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3879 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3880 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3883 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3884 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3887 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3888 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3891 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3892 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3895 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3896 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3899 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3900 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3903 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3904 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3907 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3908 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3911 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3912 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3915 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3916 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3919 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3920 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3923 msgid "^K1You need to preserve your health"
3924 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3927 msgid "^K1You became a shooting star!"
3928 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3931 msgid "^K1You melted away in slime!"
3932 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3935 msgid "^K1You committed suicide!"
3936 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1You ended it all!"
3940 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3943 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3944 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou are now on: %s"
3949 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3952 msgid "^K1You died in an accident!"
3953 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3956 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3957 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3960 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3961 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3965 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3968 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3969 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3973 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3976 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3977 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3981 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3984 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3985 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3988 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3989 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3993 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3997 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4000 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4001 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4005 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4008 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4009 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4012 msgid "^K1Watch your step!"
4013 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4016 #, c-format
4017 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4018 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4021 #, c-format
4022 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4023 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4028 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4036 msgid ""
4037 "^K1Stop idling!\n"
4038 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4039 msgstr ""
4040 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4041 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4044 msgid ""
4045 "^K1Stop idling!\n"
4046 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4047 msgstr ""
4048 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4049 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4054 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4059 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4062 msgid "^BGDoor unlocked!"
4063 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4066 #, c-format
4067 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4073 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4076 msgid "^K3You revived yourself"
4077 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4080 #, c-format
4081 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4082 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4087 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4090 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4091 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4094 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4095 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4098 msgid "^K1You froze yourself"
4099 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4102 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4103 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1A %s has arrived!"
4108 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4111 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4112 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4116 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4119 msgid ""
4120 "^K1No spawnpoints available!\n"
4121 "Hope your team can fix it..."
4122 msgstr ""
4123 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4124 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4127 msgid ""
4128 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4129 "The player limit reached maximum capacity."
4130 msgstr ""
4131 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4132 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4135 msgid "^BGYou picked up the ball"
4136 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4139 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4140 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4143 msgid ""
4144 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4145 "Help the key carriers to meet!"
4146 msgstr ""
4147 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4148 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4151 msgid ""
4152 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4153 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4154 msgstr ""
4155 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4156 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4159 msgid ""
4160 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4161 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4162 msgstr ""
4163 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4164 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "^BGWaiting for players to join...\n"
4186 "Need active players for: %s"
4187 msgstr ""
4188 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4189 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4194 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4197 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4198 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4201 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4202 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4205 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4206 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4209 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4210 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4213 #, c-format
4214 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4215 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4218 #, c-format
4219 msgid "Level %s: "
4220 msgstr "Nivel %s: "
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4225 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4231 "Next weapon: ^F1%s"
4232 msgstr ""
4233 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4234 "Siguiente arma: ^F1%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4237 #, c-format
4238 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4239 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4244 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4247 msgid "^BGYou captured a control point"
4248 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4251 #, c-format
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4253 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4256 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4257 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4260 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4261 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4264 msgid ""
4265 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4266 "^F2Capture some control points to unshield it"
4267 msgstr ""
4268 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4269 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4272 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4273 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4276 msgid ""
4277 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4278 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4279 msgstr ""
4280 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4281 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4286 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4291 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "Keep fragging until we have a winner!"
4297 msgstr ""
4298 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4299 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4302 msgid ""
4303 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4304 "Keep scoring until we have a winner!"
4305 msgstr ""
4306 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4307 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4310 msgid ""
4311 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4312 "\n"
4313 "Generators are now decaying.\n"
4314 "The more control points your team holds,\n"
4315 "the faster the enemy generator decays"
4316 msgstr ""
4317 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "\n"
4319 "Los generadores están decayendo.\n"
4320 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4321 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4327 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4328 msgstr ""
4329 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4330 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4333 msgid "^K1In^BG-portal created"
4334 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4337 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4338 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4341 msgid "^F1Portal creation failed"
4342 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4345 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4346 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4349 msgid "^F2Strength has worn off"
4350 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4353 msgid "^F2Shield surrounds you"
4354 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4357 msgid "^F2Shield has worn off"
4358 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4361 msgid "^F2You are on speed"
4362 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4365 msgid "^F2Speed has worn off"
4366 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4369 msgid "^F2You are invisible"
4370 msgstr "^F2Eres invisible"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4373 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4374 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4377 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4378 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4381 msgid "^BGSequence completed!"
4382 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4385 msgid "^BGThere are more to go..."
4386 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4391 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4395 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4399 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4402 msgid "^F2You now have a superweapon"
4403 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4419 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4427 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4430 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4431 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4436 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4441 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4446 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4449 msgid ""
4450 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4451 "^F4Stop them!"
4452 msgstr ""
4453 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4454 "^F4¡Deténganlos!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4457 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4458 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4461 #, c-format
4462 msgid " (near %s)"
4463 msgstr " (cerca de %s)"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4466 msgid "primary"
4467 msgstr "primario"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4470 msgid "secondary"
4471 msgstr " secundario"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4474 msgid "point"
4475 msgstr "punto"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4478 msgid "points"
4479 msgstr "puntos"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4482 msgid "drop flag"
4483 msgstr "tirar bandera"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4486 msgid "throw nade"
4487 msgstr "tirar granada"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 #, c-format
4491 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4492 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4497 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 msgid "TRIPLE FRAG! "
4501 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4511 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 msgid "RAGE! "
4515 msgstr "¡FURIA!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4518 #, c-format
4519 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4525 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 msgid "MASSACRE! "
4529 msgstr "¡MASACRE!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4534 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4539 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 msgid "MAYHEM! "
4543 msgstr "¡CAOS!"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4548 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4553 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 msgid "BERSERKER! "
4557 msgstr "¡BERSERKER! "
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4562 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 msgid "CARNAGE! "
4571 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4576 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4581 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4584 msgid "ARMAGEDDON! "
4585 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4588 #, c-format
4589 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4590 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4593 #, c-format
4594 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4602 msgstr ""
4603 "\n"
4604 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "(^F4Dead^BG)%s"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "(^F4Muerto^BG)%s"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4616 #, c-format
4617 msgid "%d score spree! "
4618 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4621 #, c-format
4622 msgid "%d frag spree! "
4623 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First blood! "
4627 msgstr "¡Primer asesinato! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First score! "
4631 msgstr "¡Primer acierto! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4634 msgid "First casualty! "
4635 msgstr "¡Primera derrota! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4638 msgid "First victim! "
4639 msgstr "¡Primera víctima! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4644 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4649 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4654 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4659 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4662 #, c-format
4663 msgid ", ending their %d frag spree"
4664 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4667 #, c-format
4668 msgid ", ending their %d score spree"
4669 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4672 #, c-format
4673 msgid ", losing their %d frag spree"
4674 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4677 #, c-format
4678 msgid ", losing their %d score spree"
4679 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4682 #, c-format
4683 msgid " with %d %s"
4684 msgstr " con %d %s"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4687 msgid "TEAM^Red"
4688 msgstr "Rojo"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4691 msgid "TEAM^Blue"
4692 msgstr "Azul"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4695 msgid "TEAM^Yellow"
4696 msgstr "Amarillo"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4699 msgid "TEAM^Pink"
4700 msgstr "Rosa"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4703 msgid "Team"
4704 msgstr "Equipo"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4707 msgid "Neutral"
4708 msgstr "Neutro"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4711 msgid "KEY^Red"
4712 msgstr "Roja"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4715 msgid "KEY^Blue"
4716 msgstr "Azul"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4719 msgid "KEY^Yellow"
4720 msgstr "Amarilla"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4723 msgid "KEY^Pink"
4724 msgstr "Rosa"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4727 msgid "FLAG^Red"
4728 msgstr "Roja"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4731 msgid "FLAG^Blue"
4732 msgstr "Azul"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4735 msgid "FLAG^Yellow"
4736 msgstr "Amarilla"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4739 msgid "FLAG^Pink"
4740 msgstr "Rosa"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4743 msgid "GENERATOR^Red"
4744 msgstr "Rojo"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4747 msgid "GENERATOR^Blue"
4748 msgstr "Azul"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4751 msgid "GENERATOR^Yellow"
4752 msgstr "Amarillo"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4755 msgid "GENERATOR^Pink"
4756 msgstr "Rosa"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4759 #, c-format
4760 msgid "%s under attack!"
4761 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4764 msgid "Turret"
4765 msgstr "Torreta"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4768 msgid "eWheel Turret"
4769 msgstr "Torreta eWheel"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4772 msgid "eWheel"
4773 msgstr "eWheel"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4776 msgid "FLAC Cannon"
4777 msgstr "Cañón FLAC"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4780 msgid "FLAC"
4781 msgstr "FLAC"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4784 msgid "Fusion Reactor"
4785 msgstr "Reactor de Fusión"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4788 msgid "Hellion Missile Turret"
4789 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4792 msgid "Hellion"
4793 msgstr "Hellion"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4796 msgid "Hunter-Killer Turret"
4797 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4800 msgid "Hunter-Killer"
4801 msgstr "Hunter-Killer"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4804 msgid "Machinegun Turret"
4805 msgstr "Torreta Ametralladora"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4808 msgid "Machinegun"
4809 msgstr "Ametralladora"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4812 msgid "MLRS Turret"
4813 msgstr "Torreta MLRS"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4816 msgid "MLRS"
4817 msgstr "MLRS"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4820 msgid "Phaser Cannon"
4821 msgstr "Cañón Phaser"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4824 msgid "Phaser"
4825 msgstr "Phaser"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4828 msgid "Plasma Cannon"
4829 msgstr "Cañón de Plasma"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4832 msgid "Dual plasma"
4833 msgstr "Doble plasma"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4836 msgid "Dual Plasma Cannon"
4837 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4840 msgid "Plasma"
4841 msgstr "Plasma"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4845 msgid "Tesla Coil"
4846 msgstr "Bobina de Tesla"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4849 msgid "Walker Turret"
4850 msgstr "Torreta Walker"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4853 msgid "Walker"
4854 msgstr "Walker"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4857 msgid "Male"
4858 msgstr "Masculino"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4861 msgid "Female"
4862 msgstr "Femenino"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4865 msgid "Undisclosed"
4866 msgstr "Desconocido"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4869 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4873 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4877 msgid "TAB"
4878 msgstr "TAB"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4881 #, c-format
4882 msgid "ENTER"
4883 msgstr "ENTRAR"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4886 msgid "ESCAPE"
4887 msgstr "ESCAPE"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4890 msgid "SPACE"
4891 msgstr "ESPACIO"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4894 msgid "BACKSPACE"
4895 msgstr "RETROCESO"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #, c-format
4899 msgid "UPARROW"
4900 msgstr "FLECHAARRIBA"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4903 #, c-format
4904 msgid "DOWNARROW"
4905 msgstr "FLECHAABAJO"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4908 #, c-format
4909 msgid "LEFTARROW"
4910 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4913 #, c-format
4914 msgid "RIGHTARROW"
4915 msgstr "FLECHADERECHA"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4918 msgid "ALT"
4919 msgstr "ALT"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4922 msgid "CTRL"
4923 msgstr "CTRL"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4926 msgid "SHIFT"
4927 msgstr "SHIFT"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4930 #, c-format
4931 msgid "INS"
4932 msgstr "INS"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4935 #, c-format
4936 msgid "DEL"
4937 msgstr "SUPR"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4940 #, c-format
4941 msgid "PGDN"
4942 msgstr "AVPÁG"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4945 #, c-format
4946 msgid "PGUP"
4947 msgstr "REPÁG"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4950 #, c-format
4951 msgid "HOME"
4952 msgstr "INICIO"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #, c-format
4956 msgid "END"
4957 msgstr "FIN"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4960 msgid "PAUSE"
4961 msgstr "PAUSA"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4964 msgid "NUMLOCK"
4965 msgstr "BLOQNUM"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4968 msgid "CAPSLOCK"
4969 msgstr "BLOQMAYÚS"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4972 msgid "SCROLLOCK"
4973 msgstr "BLOQDES"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4976 msgid "SEMICOLON"
4977 msgstr "PUNTOYCOMA"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4980 msgid "TILDE"
4981 msgstr "TILDE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4984 msgid "BACKQUOTE"
4985 msgstr "ACENTOGRAVE"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4988 msgid "QUOTE"
4989 msgstr "COMILLA"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4992 msgid "APOSTROPHE"
4993 msgstr "APÓSTROFE"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4996 msgid "BACKSLASH"
4997 msgstr "BARRAINVERSA"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5000 #, c-format
5001 msgid "F%d"
5002 msgstr "F%d"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5005 #, c-format
5006 msgid "KP_%d"
5007 msgstr "TN_%d"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5018 #, c-format
5019 msgid "KP_%s"
5020 msgstr "TN_%s"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5023 #, c-format
5024 msgid "PERIOD"
5025 msgstr "PUNTO"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5028 #, c-format
5029 msgid "DIVIDE"
5030 msgstr "DIVIDIR"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5033 #, c-format
5034 msgid "SLASH"
5035 msgstr "BARRA"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #, c-format
5039 msgid "MULTIPLY"
5040 msgstr "MULTIPLICAR"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5043 #, c-format
5044 msgid "MINUS"
5045 msgstr "MENOS"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5048 #, c-format
5049 msgid "PLUS"
5050 msgstr "MÁS"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5053 #, c-format
5054 msgid "EQUALS"
5055 msgstr "IGUAL"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5058 msgid "PRINTSCREEN"
5059 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5062 #, c-format
5063 msgid "MOUSE%d"
5064 msgstr "RATÓN%d"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5067 msgid "MWHEELUP"
5068 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5071 msgid "MWHEELDOWN"
5072 msgstr "RRUEDAABAJO"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5075 #, c-format
5076 msgid "JOY%d"
5077 msgstr "JOY%d"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5080 #, c-format
5081 msgid "AUX%d"
5082 msgstr "AUX%d"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_UP"
5087 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5099 #, c-format
5100 msgid "X360_%s"
5101 msgstr "X360_%s"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5104 #, c-format
5105 msgid "DPAD_DOWN"
5106 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5109 #, c-format
5110 msgid "DPAD_LEFT"
5111 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5114 #, c-format
5115 msgid "DPAD_RIGHT"
5116 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5119 #, c-format
5120 msgid "START"
5121 msgstr "INICIO"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5124 #, c-format
5125 msgid "BACK"
5126 msgstr "ATRÁS"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT_THUMB"
5131 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT_THUMB"
5136 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5144 #, c-format
5145 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5184 #, c-format
5185 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #, c-format
5201 msgid "JOY_%s"
5202 msgstr "JOY_%s"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5205 #, c-format
5206 msgid "UP"
5207 msgstr "ARRIBA"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5210 #, c-format
5211 msgid "DOWN"
5212 msgstr "ABAJO"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5215 #, c-format
5216 msgid "LEFT"
5217 msgstr "IZQUIERDA"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "RIGHT"
5222 msgstr "DERECHA"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5225 #, c-format
5226 msgid "MIDINOTE%d"
5227 msgstr "NOTAMIDI%d"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5230 #, c-format
5231 msgid "Press %s"
5232 msgstr "Pulsa %s"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5235 msgid "No right gunner!"
5236 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5239 msgid "No left gunner!"
5240 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5243 msgid "Bumblebee"
5244 msgstr "Bumblebee"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5247 msgid "Racer"
5248 msgstr "Racer"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5251 msgid "Racer cannon"
5252 msgstr "Cañón racer"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5255 msgid "Raptor"
5256 msgstr "Raptor"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5259 msgid "Raptor cannon"
5260 msgstr "Cañón raptor"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5263 msgid "Raptor bomb"
5264 msgstr "Bomba raptor"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5267 msgid "Raptor flare"
5268 msgstr "Bengala raptor"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5271 msgid "Spiderbot"
5272 msgstr "Robot Araña"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5275 msgid "Arc"
5276 msgstr "Arc"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5279 msgid "Blaster"
5280 msgstr "Blaster"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5283 msgid "Crylink"
5284 msgstr "Crylink"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5287 msgid "Devastator"
5288 msgstr "Devastador"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5291 msgid "Electro"
5292 msgstr "Electro"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5295 msgid "Fireball"
5296 msgstr "Fireball"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5299 msgid "Hagar"
5300 msgstr "Hagar"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5303 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5304 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5308 msgid "Grappling Hook"
5309 msgstr "Gancho de agarre"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5312 msgid "MachineGun"
5313 msgstr "Ametralladora"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5316 msgid "Mine Layer"
5317 msgstr "Mine Layer"
5318
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5320 msgid "Mortar"
5321 msgstr "Mortero"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5324 msgid "Port-O-Launch"
5325 msgstr "Port-O-Launch"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5328 msgid "Rifle"
5329 msgstr "Rifle"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5332 msgid "T.A.G. Seeker"
5333 msgstr "T.A.G. Seeker"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5336 msgid "Shockwave"
5337 msgstr "Shockwave"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5340 msgid "Shotgun"
5341 msgstr "Escopeta"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5344 #, no-c-format
5345 msgid "@!#%'n Tuba"
5346 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5347
5348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5349 msgid "Vaporizer"
5350 msgstr "Vaporizador"
5351
5352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5353 msgid "Vortex"
5354 msgstr "Vortex"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 msgstr "%s años"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 msgstr "%d años"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 msgstr "%d año"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 msgstr "%d años"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_THI^%d years"
5379 msgstr "%d años"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 msgstr "%d años"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5389 msgstr "%s semanas"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5394 msgstr "%d semanas"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_FIR^%d week"
5399 msgstr "%d semana"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5404 msgstr "%d semanas"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_THI^%d weeks"
5409 msgstr "%d semanas"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5414 msgstr "%d semanas"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 msgstr "%s días"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 msgstr "%d días"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 msgstr "%d día"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 msgstr "%d días"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_THI^%d days"
5439 msgstr "%d días"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 msgstr "%d días"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 msgstr "%s horas"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 msgstr "%d horas"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 msgstr "%d hora"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 msgstr "%d horas"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 msgstr "%d horas"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 msgstr "%d horas"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5479 msgstr "%s minutos"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5484 msgstr "%d minutos"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 msgstr "%d minuto"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5494 msgstr "%d minutos"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_THI^%d minutes"
5499 msgstr "%d minutos"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5504 msgstr "%d minutos"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5509 msgstr "%s segundos"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5514 msgstr "%d segundos"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_FIR^%d second"
5519 msgstr "%d segundo"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5524 msgstr "%d segundos"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_THI^%d seconds"
5529 msgstr "%d segundos"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5534 msgstr "%d segundos"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5537 #, c-format
5538 msgid "%dst"
5539 msgstr "%dst"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5542 #, c-format
5543 msgid "%dnd"
5544 msgstr "%dnd"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5547 #, c-format
5548 msgid "%drd"
5549 msgstr "%drd"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5552 #, c-format
5553 msgid "%dth"
5554 msgstr "%dth"
5555
5556 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5557 msgid "No description"
5558 msgstr "No hay descripción"
5559
5560 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5564 "please file an issue."
5565 msgstr ""
5566 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5567 "error, por favor reporte el problema."
5568
5569 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5570 #, c-format
5571 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5572 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5573
5574 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5575 #, c-format
5576 msgid "%02d:%02d:%02d"
5577 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5578
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5580 #, c-format
5581 msgid "Item %d"
5582 msgstr "Objeto %d"
5583
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgid "Custom"
5589 msgstr "Personalizado"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5592 msgid "Core Team"
5593 msgstr "Equipo Principal"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5596 msgid "Extended Team"
5597 msgstr "Equipo Extendido"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5600 msgid "Website"
5601 msgstr "Página web"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5604 msgid "Stats"
5605 msgstr "Estadísticas"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5608 msgid "Art"
5609 msgstr "Arte"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5612 msgid "Animation"
5613 msgstr "Animación"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5616 msgid "Level Design"
5617 msgstr "Diseño de Niveles"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5620 msgid "Music / Sound FX"
5621 msgstr "Música / Sonido FX"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5624 msgid "Game Code"
5625 msgstr "Código del Juego"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5628 msgid "Marketing / PR"
5629 msgstr "Marketing / PR"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5632 msgid "Legal"
5633 msgstr "Legal"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5636 msgid "Game Engine"
5637 msgstr "Motor del Juego"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5640 msgid "Engine Additions"
5641 msgstr "Adiciones del Motor"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5644 msgid "Compiler"
5645 msgstr "Compilador"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5648 msgid "Other Active Contributors"
5649 msgstr "Otros contribuidores activos"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5652 msgid "Translators"
5653 msgstr "Traductores"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5656 msgid "Asturian"
5657 msgstr "Asturiano"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5660 msgid "Belarusian"
5661 msgstr "Bieloruso"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5664 msgid "Bulgarian"
5665 msgstr "Búlgaro"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5668 msgid "Chinese (China)"
5669 msgstr "Chino (China)"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5672 msgid "Chinese (Taiwan)"
5673 msgstr "Chino (Taiwan)"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5676 msgid "Cornish"
5677 msgstr "Córnico"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5680 msgid "Czech"
5681 msgstr "Checo"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5684 msgid "Dutch"
5685 msgstr "Holandés"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "English (Australia)"
5689 msgstr "Inglés (Australia)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5692 msgid "Finnish"
5693 msgstr "Finlandés"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5696 msgid "French"
5697 msgstr "Francés"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5700 msgid "German"
5701 msgstr "Alemán"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5704 msgid "Greek"
5705 msgstr "Griego"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5708 msgid "Hungarian"
5709 msgstr "Húngaro"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5712 msgid "Irish"
5713 msgstr "Irlandés"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5716 msgid "Italian"
5717 msgstr "Italiano"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5720 msgid "Japanese"
5721 msgstr "Japonés"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5724 msgid "Kazakh"
5725 msgstr "Kazajo"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5728 msgid "Korean"
5729 msgstr "Coreano"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5732 msgid "Polish"
5733 msgstr "Polaco"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5736 msgid "Portuguese"
5737 msgstr "Portugués"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5740 msgid "Romanian"
5741 msgstr "Rumano"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5744 msgid "Russian"
5745 msgstr "Ruso"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5748 msgid "Scottish Gaelic"
5749 msgstr "Gaélico escocés"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5752 msgid "Serbian"
5753 msgstr "Serbio"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5756 msgid "Spanish"
5757 msgstr "Español"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5760 msgid "Swedish"
5761 msgstr "Sueco"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5764 msgid "Ukrainian"
5765 msgstr "Ucraniano"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5768 msgid "Past Contributors"
5769 msgstr "Contribuidores anteriores"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5772 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5773 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5776 msgid "will not be saved"
5777 msgstr "no será guardado"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5780 msgid "will be saved to config.cfg"
5781 msgstr "se guardará en config.cfg"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5784 msgid "private"
5785 msgstr "privado"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5788 msgid "engine setting"
5789 msgstr "configuración del motor"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5792 msgid "read only"
5793 msgstr "sólo lectura"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5801 msgid "OK"
5802 msgstr "Aceptar"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5805 msgid "Credits"
5806 msgstr "Créditos"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5809 msgid "The Xonotic credits"
5810 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5813 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5814 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5817 msgid "I would disconnect from server..."
5818 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5821 msgid "I would play more!"
5822 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5827 msgid "Disconnect"
5828 msgstr "Desconectar"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5831 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5832 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5835 msgid ""
5836 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5837 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5838 "menu system."
5839 msgstr ""
5840 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5841 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5845 msgid "Name:"
5846 msgstr "Nombre:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5850 msgid "Name under which you will appear in the game"
5851 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5854 msgid "Text language:"
5855 msgstr "Texto del idioma:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5858 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5859 msgstr ""
5860 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5861 "org?"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5864 msgid "Undecided"
5865 msgstr "Indeciso"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5868 msgid ""
5869 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5870 "menu"
5871 msgstr ""
5872 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5873 "en el menú de perfil"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5876 msgid "Save settings"
5877 msgstr "Guardar la configuración"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5880 msgid "Welcome"
5881 msgstr "Bienvenido/a"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5884 msgid "Ammunition display:"
5885 msgstr "Visualización de la munición:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5888 msgid "Show only current ammo type"
5889 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5893 msgid "Noncurrent alpha:"
5894 msgstr "Transparencia no actual:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5898 msgid "Noncurrent scale:"
5899 msgstr "Escala no actual:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5903 msgid "Align icon:"
5904 msgstr "Alinear icono:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5915 msgid "Left"
5916 msgstr "Izquierda"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5927 msgid "Right"
5928 msgstr "Derecha"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5931 msgid "Ammo Panel"
5932 msgstr "Panel de munición"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5935 msgid "Message duration:"
5936 msgstr "Duración del mensaje:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5939 msgid "Fade time:"
5940 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5943 msgid "Flip messages order"
5944 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5948 msgid "Text alignment:"
5949 msgstr "Alineación del texto:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5954 msgid "Center"
5955 msgstr "Centro"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5958 msgid "Font scale:"
5959 msgstr "Escala de fuente:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5962 msgid "Centerprint Panel"
5963 msgstr "Panel de visualización central"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5966 msgid "Chat entries:"
5967 msgstr "Entradas de chat:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5970 msgid "Chat size:"
5971 msgstr "Tamaño del texto:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5974 msgid "Chat lifetime:"
5975 msgstr "Mostrar chat durante:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5978 msgid "Chat beep sound"
5979 msgstr "Sonido del chat"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5982 msgid "Chat Panel"
5983 msgstr "Panel del chat"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5986 msgid "Engine info:"
5987 msgstr "Información del Motor:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5990 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5991 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5994 msgid "Engine Info Panel"
5995 msgstr "Panel de Información del Motor"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5998 msgid "Combine health and armor"
5999 msgstr "Combinar salud y armadura"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6004 msgid "Enable status bar"
6005 msgstr "Activar la barra de estado"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6009 msgid "Status bar alignment:"
6010 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6016 msgid "Inward"
6017 msgstr "Interior"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6023 msgid "Outward"
6024 msgstr "Exterior"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6028 msgid "Icon alignment:"
6029 msgstr "Alineación de los iconos:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6032 msgid "Flip health and armor positions"
6033 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6036 msgid "Health/Armor Panel"
6037 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6040 msgid "Info messages:"
6041 msgstr "Información de los mensajes:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6044 msgid "Flip align"
6045 msgstr "Invertir alineación"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6048 msgid "Info Messages Panel"
6049 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6062 msgid "Disable"
6063 msgstr "Deshabilitar"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6067 msgid "Enable spectating"
6068 msgstr "Habilitar espectador"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6071 msgid "Enable even playing in warmup"
6072 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6075 msgid "Reduced"
6076 msgstr "Reducido"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6079 msgid "Text/icon ratio:"
6080 msgstr "Proporción texto/icono"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6083 msgid "Hide spawned items"
6084 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6087 msgid "Hide big armor and health"
6088 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6091 msgid "Dynamic size"
6092 msgstr "Tamaño dinámico"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6095 msgid "Items Time Panel"
6096 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6099 msgid "Mod Icons Panel"
6100 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6103 msgid "Notifications:"
6104 msgstr "Notificaciones:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6107 msgid "Also print notifications to the console"
6108 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6111 msgid "Flip notify order"
6112 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6115 msgid "Entry lifetime:"
6116 msgstr "Mostrar durante:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6119 msgid "Entry fadetime:"
6120 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6123 msgid "Notification Panel"
6124 msgstr "Panel de notificaciones"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6129 msgid "Enable"
6130 msgstr "Habilitar"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6134 msgid "Enable even observing"
6135 msgstr "Habilitar incluso observando"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6139 msgid "Enable only in Race/CTS"
6140 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6143 msgid "Status bar"
6144 msgstr "Barra de estado"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6148 msgid "Left align"
6149 msgstr "Alinear a la izquierda"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6153 msgid "Right align"
6154 msgstr "Alinear a la derecha"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6157 msgid "Inward align"
6158 msgstr "Alineado interior"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6161 msgid "Outward align"
6162 msgstr "Alineado exterior"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6165 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6166 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6169 msgid "Speed:"
6170 msgstr "Velocidad:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6173 msgid "Include vertical speed"
6174 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6177 msgid "Speed unit:"
6178 msgstr "Unidad de velocidad:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6181 msgid "Show"
6182 msgstr "Mostrar"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6185 msgid "Top speed"
6186 msgstr "Velocidad máxima"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6189 msgid "Acceleration:"
6190 msgstr "Aceleración:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6193 msgid "Include vertical acceleration"
6194 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6197 msgid "Physics Panel"
6198 msgstr "Panel de Físicas"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6201 msgid "Powerups Panel"
6202 msgstr "Panel de Poderes"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6206 msgid "Always enable"
6207 msgstr "Habilitar siempre"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6210 msgid "Forced aspect:"
6211 msgstr "Forzar aspecto:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6214 msgid "Pressed Keys Panel"
6215 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6218 msgid "Quick Menu Panel"
6219 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6222 msgid "Race Timer Panel"
6223 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6226 msgid "Enable in team games"
6227 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6230 msgid "Radar:"
6231 msgstr "Radar:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6243 msgid "Alpha:"
6244 msgstr "Transparencia:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6247 msgid "Rotation:"
6248 msgstr "Rotación:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6251 msgid "Forward"
6252 msgstr "Al frente"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6255 msgid "West"
6256 msgstr "Oeste"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6259 msgid "South"
6260 msgstr "Sur"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6263 msgid "East"
6264 msgstr "Este"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6267 msgid "North"
6268 msgstr "Norte"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6271 msgid "Scale:"
6272 msgstr "Escala:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6275 msgid "Zoom mode:"
6276 msgstr "Modo de zoom:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6279 msgid "Zoomed in"
6280 msgstr "Ampliado"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6283 msgid "Zoomed out"
6284 msgstr "Reducido"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6287 msgid "Always zoomed"
6288 msgstr "Ampliar siempre"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6291 msgid "Never zoomed"
6292 msgstr "Nunca ampliado"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6295 msgid "Radar Panel"
6296 msgstr "Panel del radar"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6299 msgid "Score:"
6300 msgstr "Puntuación:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6303 msgid "Rankings:"
6304 msgstr "Posiciones:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6308 msgid "Off"
6309 msgstr "Desactivado"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6312 msgid "And me"
6313 msgstr "Y yo"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6316 msgid "Pure"
6317 msgstr "Puro"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6320 msgid "Score Panel"
6321 msgstr "Panel de puntos"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6324 msgid "StrafeHUD mode:"
6325 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6328 msgid "View angle centered"
6329 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6332 msgid "Velocity angle centered"
6333 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6336 msgid "StrafeHUD style:"
6337 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6340 msgid "no styling"
6341 msgstr "sin estilo"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6344 msgid "progress bar"
6345 msgstr "barra de progreso"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6348 msgid "gradient"
6349 msgstr "gradiente"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6352 msgid "Demo mode"
6353 msgstr "Modo demo"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6356 msgid "Range:"
6357 msgstr "Rango:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6360 msgid "Center panel"
6361 msgstr "Panel central"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6364 msgid "Reset colors"
6365 msgstr "Restaurar colores"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6368 msgid "Strafe bar:"
6369 msgstr "Barra de strafe:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6372 msgid "Angle indicator:"
6373 msgstr "Indicador del ángulo:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6377 msgid "Neutral:"
6378 msgstr "Neutral:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6382 msgid "Good:"
6383 msgstr "Bueno:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6387 msgid "Overturn:"
6388 msgstr "Excesivo:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6391 msgid "Switch indicators:"
6392 msgstr "Cambiar indicadores:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6395 msgid "Direction caps:"
6396 msgstr "Límites de dirección:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6399 msgid "Active:"
6400 msgstr "Activo:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6403 msgid "Inactive:"
6404 msgstr "Inactivo:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6407 msgid "StrafeHUD Panel"
6408 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6411 msgid "Timer:"
6412 msgstr "Reloj:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6415 msgid "Show elapsed time"
6416 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6419 msgid "Timer Panel"
6420 msgstr "Panel del Reloj"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6423 msgid "Alpha after voting:"
6424 msgstr "Transparencia después del voto:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6427 msgid "Vote Panel"
6428 msgstr "Panel de las Votaciones"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6431 msgid "Fade out after:"
6432 msgstr "Desvanecer después de:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6438 msgid "Never"
6439 msgstr "Nunca"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6442 #, c-format
6443 msgid "%ds"
6444 msgstr "%ds"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6447 msgid "Fade effect:"
6448 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6451 msgid "EF^None"
6452 msgstr "Ninguno"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6455 msgid "Alpha"
6456 msgstr "Transparencia"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6459 msgid "Slide"
6460 msgstr "Deslizar"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6463 msgid "EF^Both"
6464 msgstr "Ambos"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6467 msgid "Weapon icons:"
6468 msgstr "Iconos de las armas:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6471 msgid "Show only owned weapons"
6472 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6475 msgid "Show weapon ID as:"
6476 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6479 msgid "SHOWAS^None"
6480 msgstr "Ninguno"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6483 msgid "Number"
6484 msgstr "Número"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6487 msgid "Bind"
6488 msgstr "Tecla asignada"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6491 msgid "Weapon ID scale:"
6492 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6495 msgid "Show Accuracy"
6496 msgstr "Mostrar Precisión"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6499 msgid "Show Ammo"
6500 msgstr "Mostrar Munición"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6503 msgid "Ammo bar alpha:"
6504 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6507 msgid "Ammo bar color:"
6508 msgstr "Color de la barra de munición:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6511 msgid "Weapons Panel"
6512 msgstr "Panel de las Armas"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6515 msgid "HUD skins"
6516 msgstr "Apariencia del HUD"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6524 msgid "Filter:"
6525 msgstr "Filtro:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6531 msgid "Refresh"
6532 msgstr "Actualizar"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6536 msgid "Set skin"
6537 msgstr "Definir apariencia"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6540 msgid "Save current skin"
6541 msgstr "Guardar apariencia"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6544 msgid "Panel background defaults:"
6545 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6549 msgid "Background:"
6550 msgstr "Fondo:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6554 msgid "Border size:"
6555 msgstr "Grosor del borde:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6559 msgid "Team color:"
6560 msgstr "Color del equipo:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6564 msgid "Test team color in configure mode"
6565 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6569 msgid "Padding:"
6570 msgstr "Tamaño de letra:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6573 msgid "HUD Dock:"
6574 msgstr "Panel del HUD:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6577 msgid "DOCK^Disabled"
6578 msgstr "Desactivado"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6581 msgid "DOCK^Small"
6582 msgstr "Pequeño"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6585 msgid "DOCK^Medium"
6586 msgstr "Mediano"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6589 msgid "DOCK^Large"
6590 msgstr "Grande"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6593 msgid "Grid settings:"
6594 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6597 msgid "Snap panels to grid"
6598 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6601 msgid "Grid size:"
6602 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6605 msgid "X:"
6606 msgstr "X:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6609 msgid "Y:"
6610 msgstr "Y:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6613 msgid "Exit setup"
6614 msgstr "Salir de la configuración"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6617 msgid "Panel HUD Setup"
6618 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6621 msgid "Monster:"
6622 msgstr "Monstruo:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6626 msgid "Spawn"
6627 msgstr "Aparecer"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6630 msgid "Remove"
6631 msgstr "Remover"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6634 msgid "Move target:"
6635 msgstr "Desplazar objetivo:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6638 msgid "Follow"
6639 msgstr "Seguir"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6642 msgid "Wander"
6643 msgstr "Deambular"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6646 msgid "Spawnpoint"
6647 msgstr "Punto de reaparición"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6650 msgid "No moving"
6651 msgstr "Sin movimiento"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6654 msgid "Colors:"
6655 msgstr "Colores:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6659 msgid "Set skin:"
6660 msgstr "Definir apariencia:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6663 msgid "Monster Tools"
6664 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6667 msgid "Servers"
6668 msgstr "Servidores"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6671 msgid "Find servers to play on"
6672 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6675 msgid "Host your own game"
6676 msgstr "Crear tu propio juego"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6679 msgid "Media"
6680 msgstr "Media"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6683 msgid "Profile"
6684 msgstr "Perfil"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6687 msgid "Multiplayer"
6688 msgstr "Multijugador"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6691 msgid ""
6692 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6693 "settings"
6694 msgstr ""
6695 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6696 "del jugador"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6703 msgid "Default"
6704 msgstr "Por defecto"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6708 msgid "Unlimited"
6709 msgstr "Ilimitado"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6712 msgid "Gametype"
6713 msgstr "Modo de juego"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6716 msgid "Time limit:"
6717 msgstr "Límite de tiempo:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6720 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6721 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6724 #, c-format
6725 msgid "%d minutes"
6726 msgstr "%d minutos"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6729 msgid "TIMLIM^Default"
6730 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6734 msgid "1 minute"
6735 msgstr "1 minuto"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6738 msgid "TIMLIM^Infinite"
6739 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6742 msgid "Teams:"
6743 msgstr "Equipos:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6746 msgid "2 teams"
6747 msgstr "2 equipos"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6750 msgid "3 teams"
6751 msgstr "3 equipos"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6754 msgid "4 teams"
6755 msgstr "4 equipos"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6758 msgid "Player slots:"
6759 msgstr "Espacios para jugadores:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6762 msgid ""
6763 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6764 "at once"
6765 msgstr ""
6766 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6767 "la vez"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6770 msgid "Number of bots:"
6771 msgstr "Número de bots:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6774 msgid "Amount of bots on your server"
6775 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6778 msgid "Bot skill:"
6779 msgstr "Habilidad del bot:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6782 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6783 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6786 msgid "Botlike"
6787 msgstr "Bot"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6790 msgid "Beginner"
6791 msgstr "Principiante"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6794 msgid "You will win"
6795 msgstr "Ganarás"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6798 msgid "You can win"
6799 msgstr "Puedes ganar"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6802 msgid "You might win"
6803 msgstr "Podrías ganar"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6806 msgid "Advanced"
6807 msgstr "Avanzado"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6810 msgid "Expert"
6811 msgstr "Experto"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6814 msgid "Pro"
6815 msgstr "Profesional"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6818 msgid "Assassin"
6819 msgstr "Asesino"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6822 msgid "Unhuman"
6823 msgstr "Inhumano"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6826 msgid "Godlike"
6827 msgstr "Divino"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6830 msgid "Mutators..."
6831 msgstr "Mutadores..."
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6834 msgid "Mutators and weapon arenas"
6835 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6838 msgid "Maplist"
6839 msgstr "Lista de Mapas"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6842 msgid ""
6843 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6844 "Delete to clear; Enter when done."
6845 msgstr ""
6846 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6847 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6848 "acabado."
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6851 msgid "Add shown"
6852 msgstr "Añadir visibles"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6855 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6856 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6859 msgid "Remove shown"
6860 msgstr "Eliminar visibles"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6863 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6864 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6867 msgid "Add all"
6868 msgstr "Añadir todo"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6871 msgid "Add every available map to your selection"
6872 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6875 msgid "Remove all"
6876 msgstr "Eliminar todo"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6879 msgid "Remove all the maps from your selection"
6880 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6883 msgid "Start Multiplayer!"
6884 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6887 msgid "Title:"
6888 msgstr "Título:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6891 msgid "Author:"
6892 msgstr "Autor:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6895 msgid "Game types:"
6896 msgstr "Modos de juego:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6900 msgid "Close"
6901 msgstr "Cerrar"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6904 msgid "MAP^Play"
6905 msgstr "Jugar"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6908 msgid "Map Information"
6909 msgstr "Información del Mapa"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6912 msgid "All Weapons Arena"
6913 msgstr "Arena con todas las Armas"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6916 msgid "Most Weapons Arena"
6917 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6920 #, c-format
6921 msgid "%s Arena"
6922 msgstr "%s Arena"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6926 msgid "Dodging"
6927 msgstr "Esquivar"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6931 msgid "InstaGib"
6932 msgstr "InstaGib"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6936 msgid "New Toys"
6937 msgstr "Nuevos juguetes"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6941 msgid "NIX"
6942 msgstr "NIX"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6946 msgid "Rocket Flying"
6947 msgstr "Volar con cohetes"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6951 msgid "Invincible Projectiles"
6952 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6956 msgid "No start weapons"
6957 msgstr "Iniciar sin armas"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6961 msgid "Low gravity"
6962 msgstr "Gravedad reducida"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6966 msgid "Cloaked"
6967 msgstr "Translúcido"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6970 msgid "Hook"
6971 msgstr "Gancho"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6975 msgid "Midair"
6976 msgstr "En el aire"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6979 msgid "Melee only"
6980 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6984 msgid "Piñata"
6985 msgstr "Piñata"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6989 msgid "Weapons stay"
6990 msgstr "Las armas permanecen"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6994 msgid "Blood loss"
6995 msgstr "Pérdida de sangre"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6999 msgid "Buffs"
7000 msgstr "Mejoras"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7003 msgid "Overkill"
7004 msgstr "Overkill"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7007 msgid "No powerups"
7008 msgstr "Sin poderes"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7011 msgid "Powerups"
7012 msgstr "Poderes"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7016 msgid "Touch explode"
7017 msgstr "Contacto explosivo"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7020 msgid "Wall jumping"
7021 msgstr "Saltar muros"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7024 msgid "MUT^None"
7025 msgstr "Ninguno"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7028 msgid "Gameplay mutators:"
7029 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7032 msgid ""
7033 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7034 "directional key to dodge"
7035 msgstr ""
7036 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7037 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7040 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7041 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7044 msgid "All players are almost invisible"
7045 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7048 msgid ""
7049 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7050 "that support it"
7051 msgstr ""
7052 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7053 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7056 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7057 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7060 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7061 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7064 msgid ""
7065 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7066 "they can't jump)"
7067 msgstr ""
7068 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7069 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7072 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7073 msgstr ""
7074 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7075 "normal)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7078 msgid "Weapon & item mutators:"
7079 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7082 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 msgstr ""
7084 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7085 "usarlo"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7088 msgid ""
7089 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7090 "to use it"
7091 msgstr ""
7092 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7093 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7096 msgid ""
7097 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7098 "with the Electro primary fire"
7099 msgstr ""
7100 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7101 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7104 msgid ""
7105 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7106 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7107 msgstr ""
7108 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7109 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7112 msgid ""
7113 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7114 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7115 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7116 msgstr ""
7117 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7118 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7119 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7120 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7123 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7124 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7127 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7128 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7131 msgid "Regular (no arena)"
7132 msgstr "Regular (sin arena)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7135 msgid ""
7136 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7137 "without weapon pickups"
7138 msgstr ""
7139 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7140 "ilimitada sin recoger armas"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7143 msgid "Weapon arenas:"
7144 msgstr "Arenas de armas:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7147 msgid "Custom weapons"
7148 msgstr "Armas personalizadas"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7151 msgid "Most weapons"
7152 msgstr "Mayoría de las armas"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7155 msgid "All weapons"
7156 msgstr "Todas las armas"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7159 msgid "Special arenas:"
7160 msgstr "Arenas especiales:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7163 msgid ""
7164 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7165 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7166 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7167 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7168 msgstr ""
7169 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7170 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7171 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7172 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7175 msgid ""
7176 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7177 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7178 "switch to another weapon."
7179 msgstr ""
7180 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7181 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7182 "juegan con otra arma."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7185 msgid "with blaster"
7186 msgstr "Con el blaster"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7189 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7190 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7193 msgid "Mutators"
7194 msgstr "Mutadores"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7197 msgid "SRVS^Categories"
7198 msgstr "Categorías"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7201 msgid "SRVS^Empty"
7202 msgstr "Vacíos"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7205 msgid "Show empty servers"
7206 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7209 msgid "SRVS^Full"
7210 msgstr "Llenos"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7213 msgid "Show full servers that have no slots available"
7214 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7217 msgid "SRVS^Laggy"
7218 msgstr "SRVS^Laggy"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7221 msgid "Show high latency servers"
7222 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7225 msgid "Reload the server list"
7226 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7229 msgid "Pause"
7230 msgstr "Pausar"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7233 msgid ""
7234 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7235 msgstr ""
7236 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7240 msgid "Address:"
7241 msgstr "Dirección:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7244 msgid "Info..."
7245 msgstr "Información..."
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7248 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7249 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7253 msgid "Join!"
7254 msgstr "¡Unirse!"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7258 msgid "MOD^Default"
7259 msgstr "Por defecto"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7262 #, c-format
7263 msgid "%d modified"
7264 msgstr "%d modificado"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7267 msgid "Official"
7268 msgstr "Oficial"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7271 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7272 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7275 msgid "N/A (auth library missing)"
7276 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7279 msgid "Not supported (can't connect)"
7280 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7283 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7284 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7287 msgid "Supported (will encrypt)"
7288 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7291 msgid "Supported (won't encrypt)"
7292 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7295 msgid "Requested (will encrypt)"
7296 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7299 msgid "Requested (won't encrypt)"
7300 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7303 msgid "Required (can't connect)"
7304 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7307 msgid "Required (will encrypt)"
7308 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7311 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7312 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7315 msgid "Hostname:"
7316 msgstr "Nombre del servidor:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7319 msgid "Gametype:"
7320 msgstr "Modo de juego:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7323 msgid "Map:"
7324 msgstr "Mapa:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7327 msgid "Mod:"
7328 msgstr "Mod:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7331 msgid "Version:"
7332 msgstr "Versión:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7335 msgid "Settings:"
7336 msgstr "Configuración:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7340 msgid "Players:"
7341 msgstr "Jugadores:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7344 msgid "Bots:"
7345 msgstr "Bots:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7348 msgid "Free slots:"
7349 msgstr "Espacios libres:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7352 msgid "Encryption:"
7353 msgstr "Cifrado:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7356 msgid "ID:"
7357 msgstr "ID:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7360 msgid "Key:"
7361 msgstr "Llave:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7364 msgid "Server Information"
7365 msgstr "Información del servidor"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7368 msgid "Demos"
7369 msgstr "Demos"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7372 msgid "Screenshots"
7373 msgstr "Capturas de Pantalla"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7376 msgid "Music Player"
7377 msgstr "Reproductor de Música"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7380 msgid "Auto record demos"
7381 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7384 msgid "Timedemo"
7385 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7388 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7389 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7392 msgid "DEMO^Play"
7393 msgstr "Reproducir"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7396 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7397 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7401 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7402 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7405 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7406 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7409 msgid "MUSICPL^Add"
7410 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7413 msgid "MUSICPL^Add all"
7414 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7417 msgid "Set as menu track"
7418 msgstr "Establecer como pista del menú"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7421 msgid "Reset default menu track"
7422 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7425 msgid "Playlist:"
7426 msgstr "Lista de reproducción:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7429 msgid "Random order"
7430 msgstr "Orden aleatorio"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7433 msgid "MUSICPL^Stop"
7434 msgstr "MUSICPL^Detener"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7437 msgid "MUSICPL^Play"
7438 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7441 msgid "MUSICPL^Pause"
7442 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7445 msgid "MUSICPL^Prev"
7446 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7449 msgid "MUSICPL^Next"
7450 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7453 msgid "MUSICPL^Remove"
7454 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7457 msgid "MUSICPL^Remove all"
7458 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7461 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7462 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7465 msgid "Open in the viewer"
7466 msgstr "Abrir en el visualizador"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7469 msgid "Reset"
7470 msgstr "Restablecer"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7473 msgid "Previous"
7474 msgstr "Anterior"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7477 msgid "Next"
7478 msgstr "Siguiente"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7481 msgid "Slide show"
7482 msgstr "Pasar diapositivas"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7489 msgid "Apply immediately"
7490 msgstr "Realizar cambios"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7493 msgid "Name"
7494 msgstr "Nombre"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7497 msgid "Model"
7498 msgstr "Modelo"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7501 msgid "Glowing color"
7502 msgstr "Color del brillo"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7505 msgid "Detail color"
7506 msgstr "Detalles del color"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7509 msgid "Statistics"
7510 msgstr "Estadísticas"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7513 msgid "Allow player statistics to track your client"
7514 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7517 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7518 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7521 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7522 msgstr ""
7523 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7524 "puntuaciones"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7527 msgid "Select language..."
7528 msgstr "Selecciona idioma..."
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7531 msgid "Are you sure you want to quit?"
7532 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7535 msgid "Back to work..."
7536 msgstr "Volver al trabajo..."
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7539 msgid "I got some more fragging to do!"
7540 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7543 msgid "Quit the game"
7544 msgstr "Salir del juego"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7547 msgid "Model:"
7548 msgstr "Modelo:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7551 msgid "Remove *"
7552 msgstr "Remover *"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7555 msgid "Copy *"
7556 msgstr "Copiar *"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7559 msgid "Paste"
7560 msgstr "Pegar"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7563 msgid "Bone:"
7564 msgstr "Hueso:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7567 msgid "Set * as child"
7568 msgstr "Definir * como derivado"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7571 msgid "Attach to *"
7572 msgstr "Adjuntar a *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7575 msgid "Detach from *"
7576 msgstr "Despegar de *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7579 msgid "Visual object properties for *:"
7580 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7583 msgid "Set alpha:"
7584 msgstr "Definir transparencia:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7587 msgid "Set color main:"
7588 msgstr "Establecer color principal:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7591 msgid "Set color glow:"
7592 msgstr "Establecer color de brillo:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7595 msgid "Set frame:"
7596 msgstr "Establecer fotograma:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7599 msgid "Physical object properties for *:"
7600 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7603 msgid "Set material:"
7604 msgstr "Establecer material:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7607 msgid "Set solidity:"
7608 msgstr "Establecer solidez:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7611 msgid "Non-solid"
7612 msgstr "No sólido"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7615 msgid "Solid"
7616 msgstr "Sólido"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7619 msgid "Set physics:"
7620 msgstr "Establecer físicas:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7623 msgid "Static"
7624 msgstr "Estático"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7627 msgid "Movable"
7628 msgstr "Movible"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7631 msgid "Physical"
7632 msgstr "Físico"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7635 msgid "Set scale:"
7636 msgstr "Definir escala:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7639 msgid "Set force:"
7640 msgstr "Establecer fuerza:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7643 msgid "Claim *"
7644 msgstr "Reclamar *"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7647 msgid "* object info"
7648 msgstr "* información del objeto"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7651 msgid "* mesh info"
7652 msgstr "* información de la malla"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7655 msgid "* attachment info"
7656 msgstr "* información del adjunto"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7659 msgid "Show help"
7660 msgstr "Mostrar ayuda"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7663 msgid "* is the object you are facing"
7664 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7667 msgid "Sandbox Tools"
7668 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7671 msgid "Video"
7672 msgstr "Vídeo"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7675 msgid "Effects"
7676 msgstr "Efectos"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7679 msgid "Audio"
7680 msgstr "Audio"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7683 msgid "Game"
7684 msgstr "Juego"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7687 msgid "Input"
7688 msgstr "Teclado/Ratón"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7691 msgid "User"
7692 msgstr "Usuario"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7696 msgid "Misc"
7697 msgstr "Misc"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7700 msgid "Settings"
7701 msgstr "Ajustes"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7704 msgid "Change the game settings"
7705 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7708 msgid "Master:"
7709 msgstr "Principal:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7712 msgid "Music:"
7713 msgstr "Música:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7716 msgid "VOL^Ambient:"
7717 msgstr "Ambiente:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7720 msgid "Info:"
7721 msgstr "Información:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7724 msgid "Items:"
7725 msgstr "Objetos:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7728 msgid "Pain:"
7729 msgstr "Dolor:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7732 msgid "Player:"
7733 msgstr "Jugador:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7736 msgid "Shots:"
7737 msgstr "Disparos:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7740 msgid "Voice:"
7741 msgstr "Voz:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7744 msgid "Weapons:"
7745 msgstr "Armas:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7748 msgid "New style sound attenuation"
7749 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7752 msgid "Mute sounds when not active"
7753 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7756 msgid "Frequency:"
7757 msgstr "Frecuencia:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7760 msgid "Sound output frequency"
7761 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7764 msgid "8 kHz"
7765 msgstr "8 kHz"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7768 msgid "11.025 kHz"
7769 msgstr "11.025 kHz"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7772 msgid "16 kHz"
7773 msgstr "16 kHz"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7776 msgid "22.05 kHz"
7777 msgstr "22.05 kHz"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7780 msgid "24 kHz"
7781 msgstr "24 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7784 msgid "32 kHz"
7785 msgstr "32 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7788 msgid "44.1 kHz"
7789 msgstr "44.1 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7792 msgid "48 kHz"
7793 msgstr "48 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7796 msgid "Channels:"
7797 msgstr "Canales:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7800 msgid "Number of channels for the sound output"
7801 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7804 msgid "Mono"
7805 msgstr "Mono"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7808 msgid "Stereo"
7809 msgstr "Estéreo"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7812 msgid "2.1"
7813 msgstr "2.1"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7816 msgid "4"
7817 msgstr "4"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7820 msgid "5"
7821 msgstr "5"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7824 msgid "5.1"
7825 msgstr "5.1"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7828 msgid "6.1"
7829 msgstr "6.1"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7832 msgid "7.1"
7833 msgstr "7.1"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7836 msgid "Swap stereo output channels"
7837 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7840 msgid "Swap left/right channels"
7841 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7844 msgid "Headphone friendly mode"
7845 msgstr "Modo para auricular"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7848 msgid ""
7849 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7850 "stereo separation a bit for headphones)"
7851 msgstr ""
7852 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7853 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7856 msgid "Hit indication sound"
7857 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7860 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7861 msgstr ""
7862 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7865 msgid "SND^Fixed"
7866 msgstr "SND^Arreglado"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7869 msgid "Decrease pitch with more damage"
7870 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7873 msgid "Decreasing"
7874 msgstr "Disminuyendo"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7877 msgid "Increase pitch with more damage"
7878 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7881 msgid "Increasing"
7882 msgstr "Aumentando"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7885 msgid "Chat message sound"
7886 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7889 msgid "Menu sounds"
7890 msgstr "Sonidos del menú"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7893 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7894 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7897 msgid "Focus sounds"
7898 msgstr "Concentrar sonidos"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7901 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7902 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7905 msgid "Time announcer:"
7906 msgstr "Tiempo del locutor:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7909 msgid "WRN^Disabled"
7910 msgstr "Deshabilitado"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7913 msgid "5 minutes"
7914 msgstr "5 minutos"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7917 msgid "WRN^Both"
7918 msgstr "Ambos"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7921 msgid "Automatic taunts:"
7922 msgstr "Burlas automáticas:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7925 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7926 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7929 msgid "Sometimes"
7930 msgstr "A veces"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7933 msgid "Often"
7934 msgstr "A menudo"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7939 msgid "Always"
7940 msgstr "Siempre"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7943 msgid "Debug info about sounds"
7944 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7947 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7948 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7951 msgid "Reset key bindings"
7952 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7955 msgid "Quality preset:"
7956 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7959 msgid "PRE^OMG!"
7960 msgstr "OMG!"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7963 msgid "PRE^Low"
7964 msgstr "Bajo"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7967 msgid "PRE^Medium"
7968 msgstr "Medio"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7971 msgid "PRE^Normal"
7972 msgstr "Normal"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7975 msgid "PRE^High"
7976 msgstr "Alto"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7979 msgid "PRE^Ultra"
7980 msgstr "Ultra"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7983 msgid "PRE^Ultimate"
7984 msgstr "Definitivo"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7987 msgid "Geometry detail:"
7988 msgstr "Detalles geométricos:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7991 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7992 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7995 msgid "DET^Lowest"
7996 msgstr "Mínimo"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7999 msgid "DET^Low"
8000 msgstr "Bajo"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8003 msgid "DET^Normal"
8004 msgstr "Normal"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8007 msgid "DET^Good"
8008 msgstr "Bueno"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8011 msgid "DET^Best"
8012 msgstr "Mejor"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8015 msgid "DET^Insane"
8016 msgstr "Demente"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8019 msgid "Player detail:"
8020 msgstr "Calidad del jugador:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8023 msgid "PDET^Low"
8024 msgstr "Bajo"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8027 msgid "PDET^Medium"
8028 msgstr "Medio"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8031 msgid "PDET^Normal"
8032 msgstr "Normal"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8035 msgid "PDET^Good"
8036 msgstr "Bueno"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8039 msgid "PDET^Best"
8040 msgstr "Mejor"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8043 msgid "Texture resolution:"
8044 msgstr "Resolución de textura:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8047 msgid "RES^Leet"
8048 msgstr "Leet"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8051 msgid "RES^Lowest"
8052 msgstr "Mínimo"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8055 msgid "RES^Very low"
8056 msgstr "Muy bajo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8059 msgid "RES^Low"
8060 msgstr "Bajo"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8063 msgid "RES^Normal"
8064 msgstr "Normal"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8067 msgid "RES^Good"
8068 msgstr "Bueno"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8071 msgid "RES^Best"
8072 msgstr "Mejor"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8077 msgid "Avoid lossy texture compression"
8078 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8081 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8082 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8085 msgid "Show sky"
8086 msgstr "Mostrar cielo"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8089 msgid "Show surfaces"
8090 msgstr "Mostrar superficies"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8093 msgid ""
8094 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8095 "performance boost, but looks very ugly."
8096 msgstr ""
8097 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8098 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8101 msgid "Use lightmaps"
8102 msgstr "Usar lightmaps"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8105 msgid ""
8106 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8107 "video memory"
8108 msgstr ""
8109 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8110 "memoria de vídeo"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8113 msgid "Deluxe mapping"
8114 msgstr "Mapeado de lujo"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8117 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8118 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8121 msgid "Gloss"
8122 msgstr "Brillo"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8125 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8126 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8129 msgid "Offset mapping"
8130 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8133 msgid ""
8134 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8135 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8136 msgstr ""
8137 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8138 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8141 msgid "Relief mapping"
8142 msgstr "Mapeado en relieve"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8145 msgid ""
8146 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8147 msgstr ""
8148 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8149 "impacto en el rendimiento"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8152 msgid "Reflections:"
8153 msgstr "Reflejos:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8156 msgid ""
8157 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8158 "with reflecting surfaces"
8159 msgstr ""
8160 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8161 "mapas con superficies reflectantes"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8164 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8165 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8168 msgid "Blurred"
8169 msgstr "Borroso"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8172 msgid "REFL^Good"
8173 msgstr "Bueno"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8176 msgid "Sharp"
8177 msgstr "Ajustado"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8180 msgid "Decals"
8181 msgstr "Calcomanías"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8184 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8185 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8188 msgid "Decals on models"
8189 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8193 msgid "Distance:"
8194 msgstr "Distancia:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8197 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8198 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8201 msgid "Time:"
8202 msgstr "Tiempo:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8205 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8206 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8209 msgid "Damage effects:"
8210 msgstr "Efectos de daño:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8213 msgid "DMGFX^Disabled"
8214 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8217 msgid "Skeletal"
8218 msgstr "Esqueleto"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8221 msgid "DMGFX^All"
8222 msgstr "DMGFX^Todos"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8225 msgid "No dynamic lighting"
8226 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8229 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8230 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8233 msgid "Fake corona lighting"
8234 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8237 msgid ""
8238 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8239 "of real dynamic lights"
8240 msgstr ""
8241 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8242 "vez de iluminación dinámica real"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8245 msgid "Realtime dynamic lighting"
8246 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8249 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8250 msgstr ""
8251 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8255 msgid "Shadows"
8256 msgstr "Sombras"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8259 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8260 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8263 msgid "Realtime world lighting"
8264 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8267 msgid ""
8268 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8269 "Note that this might have a big impact on performance."
8270 msgstr ""
8271 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8272 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8273 "rendimiento."
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8276 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8277 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8280 msgid "Use normal maps"
8281 msgstr "Usar mapa de normales"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8284 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8285 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8288 msgid "Soft shadows"
8289 msgstr "Sombras suaves"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8292 msgid "Fade corona according to visibility"
8293 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8296 msgid "Fade coronas according to visibility"
8297 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8300 msgid "Bloom"
8301 msgstr "Bloom"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8304 msgid ""
8305 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8306 "pixels. Has a big impact on performance."
8307 msgstr ""
8308 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8309 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8312 msgid "Extra postprocessing effects"
8313 msgstr "Efectos de postprocesado"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8316 msgid ""
8317 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8318 "using a powerup"
8319 msgstr ""
8320 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8321 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8324 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8325 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8328 msgid "Motion blur:"
8329 msgstr "Difuminado de movimiento"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8332 msgid "Particles"
8333 msgstr "Partículas "
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8336 msgid "Spawnpoint effects"
8337 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8340 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8341 msgstr ""
8342 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8343 "un jugador"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8346 msgid "Quality:"
8347 msgstr "Calidad:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8351 msgid ""
8352 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8353 "gives for better performance"
8354 msgstr ""
8355 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8356 "lo cual dará mejor rendimiento"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8359 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8360 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8363 msgid "No crosshair"
8364 msgstr "Sin punto de mira"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8368 msgid "Per weapon"
8369 msgstr "Por arma"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8372 msgid ""
8373 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8374 "models"
8375 msgstr ""
8376 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8377 "un modelo de arma"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8382 msgid "Size:"
8383 msgstr "Tamaño:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8386 msgid "By health"
8387 msgstr "Por salud"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8390 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8391 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8394 msgid "Enable center crosshair dot"
8395 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8398 msgid "Use normal crosshair color"
8399 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8402 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8403 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8406 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8407 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8410 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8411 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8414 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8415 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8418 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8419 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8422 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8423 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8426 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8427 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8430 msgid "Crosshair"
8431 msgstr "Puntero"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8434 msgid "Scoreboard"
8435 msgstr "Tabla de puntuación"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8438 msgid "Fading speed:"
8439 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8442 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8443 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8446 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8447 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8450 msgid "Show team sizes:"
8451 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8454 msgid ""
8455 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8456 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8457 msgstr ""
8458 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8459 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8460 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8463 msgid "Waypoints"
8464 msgstr "Puntos de encuentro"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8467 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8468 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8471 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8472 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8475 msgid "Control transparency of the waypoints"
8476 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8480 msgid "Fontsize:"
8481 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8484 msgid "Edge offset:"
8485 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8488 msgid "Fade when near the crosshair"
8489 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8492 msgid "Display names instead of icons"
8493 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8496 msgid "Damage"
8497 msgstr "Daño"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8500 msgid "Overlay:"
8501 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8504 msgid "Factor:"
8505 msgstr "Factor:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8508 msgid "Fade rate:"
8509 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8512 msgid "Player Names"
8513 msgstr "Nombre de los jugadores"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8516 msgid "Show names above players"
8517 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8520 msgid "Max distance:"
8521 msgstr "Distancia máxima:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8524 msgid "Decolorize:"
8525 msgstr "Descolorizar:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8529 msgid "Teamplay"
8530 msgstr "Juego en equipo"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8533 msgid "Only when near crosshair"
8534 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8537 msgid "Display health and armor"
8538 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8541 msgid "Damage overlay:"
8542 msgstr "Retraso de daño:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8545 msgid "Dynamic HUD"
8546 msgstr "HUD dinámico"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8549 msgid "HUD moves around following player's movement"
8550 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8553 msgid "Shake the HUD when hurt"
8554 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8558 msgid "Enter HUD editor"
8559 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8562 msgid "HUD"
8563 msgstr "HUD"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8566 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8567 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8570 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8571 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8574 msgid "Frag Information"
8575 msgstr "Información de Eliminación"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8578 msgid "Display information about killing sprees"
8579 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8582 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8583 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8586 msgid "Show spree information in centerprints"
8587 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8590 msgid "Show spree information in death messages"
8591 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8594 msgid "Sprees in info messages:"
8595 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8598 msgid "SPREES^Disabled"
8599 msgstr "Deshabilitado"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8602 msgid "Target"
8603 msgstr "Objetivo"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8606 msgid "Attacker"
8607 msgstr "Atacante"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8610 msgid "SPREES^Both"
8611 msgstr "Ambos"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8614 msgid "Print on a seperate line"
8615 msgstr "Imprimir en línea separada"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8618 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8619 msgstr ""
8620 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8621 "cuando sea posible"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8624 msgid "Add frag location to death messages when available"
8625 msgstr ""
8626 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8627 "posible"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8630 msgid "Gamemode Settings"
8631 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8634 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8635 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8638 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8639 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8644 msgid "Other"
8645 msgstr "Otro"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8648 msgid "Display console messages in the top left corner"
8649 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8652 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8653 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8656 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8657 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8660 msgid "Powerup notifications"
8661 msgstr "Notificaciones de poderes"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8664 msgid "Weapon centerprint notifications"
8665 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8668 msgid "Weapon info message notifications"
8669 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8672 msgid "Announcers"
8673 msgstr "Locutores"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8676 msgid "Respawn countdown sounds"
8677 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8680 msgid "Killstreak sounds"
8681 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8684 msgid "Achievement sounds"
8685 msgstr "Sonidos de logros"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8688 msgid "Messages"
8689 msgstr "Mensajes"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8692 msgid "Items"
8693 msgstr "Items"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8696 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8697 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8700 msgid "Unavailable alpha:"
8701 msgstr "Alpha no disponible:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8704 msgid "Unavailable color:"
8705 msgstr "Color no disponible:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8708 msgid "GHOITEMS^Black"
8709 msgstr "Negro"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8712 msgid "GHOITEMS^Dark"
8713 msgstr "Oscuro"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8716 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8717 msgstr "Tintado"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8720 msgid "GHOITEMS^Normal"
8721 msgstr "Normal"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8724 msgid "GHOITEMS^Blue"
8725 msgstr "Azul"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8729 msgid "Players"
8730 msgstr "Jugadores"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8733 msgid "Force player models to mine"
8734 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8737 msgid "Force player colors to mine"
8738 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8741 msgid ""
8742 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8743 "team"
8744 msgstr ""
8745 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8746 "mismo que el del equipo enemigo"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8749 msgid "Except in team games"
8750 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8753 msgid "Only in Duel"
8754 msgstr "Sólo en Duelo"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8757 msgid "Body fading:"
8758 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8761 msgid "Gibs:"
8762 msgstr "Vísceras:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8765 msgid "GIBS^None"
8766 msgstr "Ninguno"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8769 msgid "GIBS^Few"
8770 msgstr "Pocas"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8773 msgid "GIBS^Many"
8774 msgstr "Muchos"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8777 msgid "GIBS^Lots"
8778 msgstr "Montones"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8781 msgid "Models"
8782 msgstr "Modelos"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8785 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8786 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8789 msgid "1st person perspective"
8790 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8793 msgid "Slide to third person upon death"
8794 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8797 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8798 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8801 msgid "Smooth the view while crouching"
8802 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8805 msgid "View waving while idle"
8806 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8809 msgid "View bobbing while walking around"
8810 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8813 msgid "3rd person perspective"
8814 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8817 msgid "Back distance"
8818 msgstr "Distancia hacia atrás"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8821 msgid "Up distance"
8822 msgstr "Distancia hacia arriba"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8825 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8826 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8829 msgid "Field of view:"
8830 msgstr "Campo de visión:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8833 msgid "Field of vision in degrees"
8834 msgstr "Campo de visión en grados"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8837 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8838 msgstr "Factor del zoom:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8841 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8842 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8845 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8846 msgstr "Velocidad del zoom:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8849 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8850 msgstr ""
8851 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8852 "instantáneo"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8855 msgid "ZOOM^Instant"
8856 msgstr "Instantáneo"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8859 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8860 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8863 msgid ""
8864 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8865 "sensitivity change)"
8866 msgstr ""
8867 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8868 "cambio de sensibilidad)"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8871 msgid "Velocity zoom"
8872 msgstr "Velocidad del zoom"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8875 msgid "Forward movement only"
8876 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8879 msgid "VZOOM^Factor"
8880 msgstr "Factor"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8883 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8884 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8887 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8888 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8891 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8892 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8896 msgid "View"
8897 msgstr "Vista"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8900 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8901 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8904 msgid "Up"
8905 msgstr "Arriba"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8908 msgid "Down"
8909 msgstr "Abajo"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8912 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8913 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8916 msgid ""
8917 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8918 msgstr ""
8919 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8922 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8923 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8926 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8927 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8930 msgid ""
8931 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8932 "you are carrying"
8933 msgstr ""
8934 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8937 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8938 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8941 msgid "Draw 1st person weapon model"
8942 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8945 msgid "Draw the weapon model"
8946 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8951 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8952 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8955 msgid "Weapon model opacity:"
8956 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8959 msgid "Gun model swaying"
8960 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8963 msgid "Gun model bobbing"
8964 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8968 msgid "Weapons"
8969 msgstr "Armas"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8972 msgid "Key Bindings"
8973 msgstr "Atajos del teclado"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8976 msgid "Change key..."
8977 msgstr "Cambiar tecla..."
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8980 msgid "Edit..."
8981 msgstr "Editar..."
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8984 msgid "Clear"
8985 msgstr "Limpiar"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8988 msgid "Reset all"
8989 msgstr "Restablecer todo"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8992 msgid "Mouse"
8993 msgstr "Ratón"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8996 msgid "Sensitivity:"
8997 msgstr "Sensibilidad:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9000 msgid "Mouse speed multiplier"
9001 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9004 msgid "Smooth aiming"
9005 msgstr "Suavizar puntería"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9008 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9009 msgstr ""
9010 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9011 "receptiva"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9014 msgid "Invert aiming"
9015 msgstr "Invertir puntería"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9018 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9019 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9022 msgid "Use system mouse positioning"
9023 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9026 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9027 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9032 msgid "Disable system mouse acceleration"
9033 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9036 msgid "Make use of DGA mouse input"
9037 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9040 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9041 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9044 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9045 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9048 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9049 msgstr ""
9050 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9053 msgid "Jetpack on jump:"
9054 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9057 msgid "JPJUMP^Disabled"
9058 msgstr "Deshabilitado"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9061 msgid "Air only"
9062 msgstr "Sólo aire"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9065 msgid "JPJUMP^All"
9066 msgstr "Todos"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9071 msgid "Use joystick input"
9072 msgstr "Usar entrada de joystick"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9075 msgid "Command when pressed:"
9076 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9079 msgid "Command when released:"
9080 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9083 msgid "Cancel"
9084 msgstr "Cancelar"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9087 msgid "User defined key bind"
9088 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9091 #, c-format
9092 msgid "%d fps"
9093 msgstr "%d fps"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9096 #, c-format
9097 msgid "%d KB/s"
9098 msgstr "%d KB/s"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9101 #, c-format
9102 msgid "%d MB/s"
9103 msgstr "%d MB/s"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9106 msgid "Network"
9107 msgstr "Red"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9110 msgid "Client UDP port:"
9111 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9114 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9115 msgstr ""
9116 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9119 msgid "Bandwidth:"
9120 msgstr "Ancho de banda:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9123 msgid "Specify your network speed"
9124 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9127 msgid "56k"
9128 msgstr "56k"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9131 msgid "ISDN"
9132 msgstr "ISDN"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9135 msgid "Slow ADSL"
9136 msgstr "ADSL lenta"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9139 msgid "Fast ADSL"
9140 msgstr "ADSL rápida"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9143 msgid "Broadband"
9144 msgstr "Banda ancha"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9147 msgid "Downloads:"
9148 msgstr "Descargas:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9151 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9152 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9155 msgid "Download speed:"
9156 msgstr "Velocidad de descarga:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9159 msgid "Local latency:"
9160 msgstr "Latencia local:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9163 msgid "Show netgraph"
9164 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9167 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9168 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9171 msgid "Client-side movement prediction"
9172 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9175 msgid "Movement error compensation"
9176 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9183 msgid "Framerate"
9184 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9187 msgid "Maximum:"
9188 msgstr "Máximo:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9191 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9192 msgstr "Ilimitado"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9195 msgid "Target:"
9196 msgstr "Objetivo:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9199 msgid "TRGT^Disabled"
9200 msgstr "Deshabilitado"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9203 msgid "Idle limit:"
9204 msgstr "Límite de inactividad:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9207 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9208 msgstr "Ilimitado"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9211 msgid "Save processing time for other apps"
9212 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9215 msgid "Show frames per second"
9216 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9219 msgid "Show your rendered frames per second"
9220 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9223 msgid "Menu tooltips:"
9224 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9227 msgid ""
9228 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9229 "command bound to the menu item)"
9230 msgstr ""
9231 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9232 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9235 msgid "TLTIP^Disabled"
9236 msgstr "Deshabilitado"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9239 msgid "TLTIP^Standard"
9240 msgstr "Estándar"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9243 msgid "TLTIP^Advanced"
9244 msgstr "Avanzado"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9247 msgid "Show current date and time"
9248 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9251 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9252 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9255 msgid "Enable developer mode"
9256 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9259 msgid "Advanced settings..."
9260 msgstr "Configuración avanzada..."
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9263 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9264 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9268 msgid "Factory reset"
9269 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9272 msgid "Cvar filter:"
9273 msgstr "Filtro de cvar"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9276 msgid "Modified cvars only"
9277 msgstr "Sólo cvars modificados"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9280 msgid "Setting:"
9281 msgstr "Configuración:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9284 msgid "Type:"
9285 msgstr "Tipo:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9288 msgid "Value:"
9289 msgstr "Valor:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9292 msgid "Description:"
9293 msgstr "Descripción:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9296 msgid "Advanced settings"
9297 msgstr "Configuración avanzada"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9300 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9301 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9304 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9305 msgstr ""
9306 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9309 msgid "Menu Skins"
9310 msgstr "Menú de Apariencias"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9313 msgid "Text Language"
9314 msgstr "Texto del idioma"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9317 msgid "Set language"
9318 msgstr "Elegir idioma"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9321 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9322 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9325 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9326 msgstr ""
9327 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9328 "sangrientos"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9331 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9332 msgstr ""
9333 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9336 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9337 msgstr ""
9338 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9341 msgid "Disconnect now"
9342 msgstr "Desconectar ahora"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9345 msgid "Switch language"
9346 msgstr "Cambiar idioma"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9349 msgid "Warning"
9350 msgstr "Advertencia"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9353 msgid "Resolution:"
9354 msgstr "Resolución:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9357 msgid "Font/UI size:"
9358 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9361 msgid "SZ^Unreadable"
9362 msgstr "Ilegible"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9365 msgid "SZ^Tiny"
9366 msgstr "Minúscula"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9369 msgid "SZ^Little"
9370 msgstr "Muy pequeña"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9373 msgid "SZ^Small"
9374 msgstr "Pequeña"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9377 msgid "SZ^Medium"
9378 msgstr "Media"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9381 msgid "SZ^Large"
9382 msgstr "Grande"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9385 msgid "SZ^Huge"
9386 msgstr "Enorme"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9389 msgid "SZ^Gigantic"
9390 msgstr "Gigante"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9393 msgid "SZ^Colossal"
9394 msgstr "Colosal"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9397 msgid "Color depth:"
9398 msgstr "Profundidad del color:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9401 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9402 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9405 msgid "16bit"
9406 msgstr "16bit"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9409 msgid "32bit"
9410 msgstr "32bit"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9413 msgid "Full screen"
9414 msgstr "Pantalla completa"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9417 msgid "Vertical Synchronization"
9418 msgstr "Sincronización vertical"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9421 msgid ""
9422 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9423 "screen refresh rate"
9424 msgstr ""
9425 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9426 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9429 msgid "Flip view horizontally"
9430 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9433 msgid "Poor man's left handed mode"
9434 msgstr "Modo zurdo"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9437 msgid "Anisotropy:"
9438 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9441 msgid "Anisotropic filtering quality"
9442 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9445 msgid "ANISO^Disabled"
9446 msgstr "Deshabilitado"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9450 msgid "2x"
9451 msgstr "2x"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9455 msgid "4x"
9456 msgstr "4x"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9459 msgid "8x"
9460 msgstr "8x"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9463 msgid "16x"
9464 msgstr "16x"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9467 msgid "Antialiasing:"
9468 msgstr "Antialiasing:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9471 msgid ""
9472 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9473 "might decrease performance by quite a lot"
9474 msgstr ""
9475 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9476 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9479 msgid "AA^Disabled"
9480 msgstr "Deshabilitado"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9483 msgid "High-quality frame buffer"
9484 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9487 msgid "Depth first:"
9488 msgstr "Profundidad primero:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9491 msgid ""
9492 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9493 "normal rendering starts"
9494 msgstr ""
9495 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9496 "antes de que inicie la renderización normal"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9499 msgid "DF^Disabled"
9500 msgstr "Desactivado"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9503 msgid "DF^World"
9504 msgstr "Mapa"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9507 msgid "DF^All"
9508 msgstr "Todos"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9511 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9512 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9515 msgid "VBO^Off"
9516 msgstr "Desactivado"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9519 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9520 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9525 msgid ""
9526 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9527 "for faster rendering"
9528 msgstr ""
9529 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9530 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9533 msgid "Vertices"
9534 msgstr "Vértices"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9537 msgid "Vertices and Triangles"
9538 msgstr "Vértices y triángulos"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9541 msgid "Brightness:"
9542 msgstr "Brillo:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9545 msgid "Brightness of black"
9546 msgstr "Brillo en negros"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9549 msgid "Contrast:"
9550 msgstr "Contraste:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9553 msgid "Brightness of white"
9554 msgstr "Brillo en blanco"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9557 msgid "Gamma:"
9558 msgstr "Gama:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9561 msgid ""
9562 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9563 "white or black"
9564 msgstr ""
9565 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9566 "blanco o al negro"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9569 msgid "Contrast boost:"
9570 msgstr "Aumento de contraste"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9573 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9574 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9577 msgid "Saturation:"
9578 msgstr "Saturación:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9581 msgid ""
9582 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9583 "requires GLSL color control"
9584 msgstr ""
9585 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9586 "requiere el control de color GLSL"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9589 msgid "LIT^Ambient:"
9590 msgstr "Ambiente:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9593 msgid ""
9594 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9595 "and flat"
9596 msgstr ""
9597 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9598 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9601 msgid "Intensity:"
9602 msgstr "Intensidad:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9605 msgid "Global rendering brightness"
9606 msgstr "Brillo del renderizador global"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9609 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9610 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9613 msgid ""
9614 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9615 "strange input or video lag on some machines"
9616 msgstr ""
9617 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9618 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9621 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9622 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9625 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9626 msgstr "Psico colores (secreto)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9629 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9630 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9633 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9634 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9637 msgid "???"
9638 msgstr "???"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9641 msgid "Campaign Difficulty:"
9642 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9645 msgid "CSKL^Easy"
9646 msgstr "Fácil"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9649 msgid "CSKL^Medium"
9650 msgstr "Medio"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9653 msgid "CSKL^Hard"
9654 msgstr "Difícil"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9657 msgid "Start Singleplayer!"
9658 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9661 msgid "Singleplayer"
9662 msgstr "Un jugador"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9665 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9666 msgstr ""
9667 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9670 msgid "Winner"
9671 msgstr "Ganador"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9674 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9675 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9678 msgid "Autoselect team (recommended)"
9679 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9682 msgid "red"
9683 msgstr "rojo"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9686 msgid "blue"
9687 msgstr "azul"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9690 msgid "yellow"
9691 msgstr "amarillo"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9694 msgid "pink"
9695 msgstr "rosa"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9699 msgid "spectate"
9700 msgstr "espectar"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9703 msgid "Team Selection"
9704 msgstr "Selección de equipo"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9707 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9708 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9711 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9712 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9715 msgid "teamplay"
9716 msgstr "juego en equipo"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9719 msgid "free for all"
9720 msgstr "libre para todos"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9723 msgid "Moving"
9724 msgstr "Mover"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9727 msgid "forward"
9728 msgstr "adelante"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9731 msgid "backpedal"
9732 msgstr "atrás"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9735 msgid "strafe left"
9736 msgstr "izquierda"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9739 msgid "strafe right"
9740 msgstr "derecha"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9743 msgid "jump / swim"
9744 msgstr "saltar / nadar"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9747 msgid "crouch / sink"
9748 msgstr "agacharse / bajar"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9751 msgid "off-hand hook"
9752 msgstr "gancho"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9755 msgid "jetpack"
9756 msgstr "mochila propulsora"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9759 msgid "Attacking"
9760 msgstr "Atacar"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9763 msgid "WEAPON^previous"
9764 msgstr "anterior"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9767 msgid "WEAPON^next"
9768 msgstr "siguiente"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9771 msgid "WEAPON^previously used"
9772 msgstr "anteriormente usado"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9775 msgid "WEAPON^best"
9776 msgstr "mejor"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9779 msgid "reload"
9780 msgstr "recargar"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9783 msgid "drop weapon / throw nade"
9784 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9787 msgid "hold zoom"
9788 msgstr "mantener zoom"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9791 msgid "toggle zoom"
9792 msgstr "cambiar zoom"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9795 msgid "show scores"
9796 msgstr "mostrar puntaciones"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9799 msgid "screen shot"
9800 msgstr "captura de pantalla"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9803 msgid "maximize radar"
9804 msgstr "maximizar radar"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9807 msgid "3rd person view"
9808 msgstr "vista 3ª persona"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9811 msgid "enter spectator mode"
9812 msgstr "entrar al modo espectador"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9815 msgid "Communication"
9816 msgstr "Comunicación"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9819 msgid "public chat"
9820 msgstr "chat público"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9823 msgid "team chat"
9824 msgstr "chat de equipo"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9827 msgid "show chat history"
9828 msgstr "mostrar historial del chat"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9831 msgid "vote YES"
9832 msgstr "votar SI"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9835 msgid "vote NO"
9836 msgstr "votar NO"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9839 msgid "Client"
9840 msgstr "Cliente"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9843 msgid "enter console"
9844 msgstr "entrar en la consola"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9847 msgid "disconnect"
9848 msgstr "desconectar"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9851 msgid "quit"
9852 msgstr "salir"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9855 msgid "auto-join team"
9856 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9859 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9860 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9863 msgid "suicide / respawn"
9864 msgstr "suicidar / reaparecer"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9867 msgid "quick menu"
9868 msgstr "menú rápido"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9871 msgid "User defined"
9872 msgstr "Definido por el usuario"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9875 msgid "Development"
9876 msgstr "Desarrollo"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9879 msgid "sandbox menu"
9880 msgstr "menú sandbox"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9883 msgid "drag object (sandbox)"
9884 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9887 msgid "waypoint editor menu"
9888 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9891 msgid "Do not press this button again!"
9892 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9895 msgid ""
9896 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9897 msgstr ""
9898 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9899 "vuelva a ocurrir."
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9902 #, c-format
9903 msgid "%s's Xonotic Server"
9904 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9907 msgid ""
9908 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9909 "again."
9910 msgstr ""
9911 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9912 "esto no vuelva a ocurrir."
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9915 msgid "spectator"
9916 msgstr "espectador"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9919 msgid "<no model found>"
9920 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9923 msgid "SERVER^Remove favorite"
9924 msgstr "Eliminar favorito"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9927 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9928 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9931 msgid "SERVER^Favorite"
9932 msgstr "Favorito"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9935 msgid ""
9936 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9937 "future"
9938 msgstr ""
9939 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9940 "el futuro"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9943 msgid "Ping"
9944 msgstr "Ping"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9947 msgid "Hostname"
9948 msgstr "Nombre de host"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9951 msgid "Map"
9952 msgstr "Mapa"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9955 msgid "Type"
9956 msgstr "Tipo"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9959 #, c-format
9960 msgid "AES level %d"
9961 msgstr "Nivel AES %d"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9964 msgid "ENC^none"
9965 msgstr "Ninguno"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9968 msgid "encryption:"
9969 msgstr "cifrado:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9972 #, c-format
9973 msgid "mod: %s"
9974 msgstr "mod: %s"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9977 #, c-format
9978 msgid "modified settings"
9979 msgstr "configuración modificada"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9982 #, c-format
9983 msgid "official settings"
9984 msgstr "configuración oficial"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9987 msgid "stats disabled"
9988 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9991 msgid "stats enabled"
9992 msgstr "estadísticas habilitadas"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9995 msgid "SLCAT^Favorites"
9996 msgstr "Favoritos"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9999 msgid "SLCAT^Recommended"
10000 msgstr "Recomendado"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10003 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10004 msgstr "Servidores Normales"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10007 msgid "SLCAT^Servers"
10008 msgstr "Servidores"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10011 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10012 msgstr "Modo Competitivo"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10015 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10016 msgstr "Servidores Modificados"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10019 msgid "SLCAT^Overkill"
10020 msgstr "Overkill"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10023 msgid "SLCAT^InstaGib"
10024 msgstr "InstaGib"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10027 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10028 msgstr "Modo Defrag"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10031 msgid "<TITLE>"
10032 msgstr "<TÍTULO>"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10035 msgid "<AUTHOR>"
10036 msgstr "<AUTOR>"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10039 msgid "VOL^MAX"
10040 msgstr "MÁXIMO"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10043 msgid "VOL^OFF"
10044 msgstr "DESACTIVADO"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10047 #, c-format
10048 msgid "%s dB"
10049 msgstr "%s dB"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10052 msgid "PART^OMG"
10053 msgstr "¡DIOS!"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10056 msgid "PART^Low"
10057 msgstr "Bajo"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10060 msgid "PART^Medium"
10061 msgstr "Medio"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10065 msgid "PART^Normal"
10066 msgstr "Normal"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10069 msgid "PART^High"
10070 msgstr "Alto"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10073 msgid "PART^Ultra"
10074 msgstr "Ultra"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10077 msgid "PART^Ultimate"
10078 msgstr "Definitivo"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10081 msgid ""
10082 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10083 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10084 msgstr ""
10085 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10086 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10087 "borrosas."
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10090 msgid "Screen resolution"
10091 msgstr "Resolución de pantalla"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10094 msgid "PART^Slow"
10095 msgstr "Lento"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10098 msgid "PART^Fast"
10099 msgstr "Rápido"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10102 msgid "PART^Instant"
10103 msgstr "Instante"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10106 msgid "January"
10107 msgstr "Enero"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10110 msgid "February"
10111 msgstr "Febrero"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10114 msgid "March"
10115 msgstr "Marzo"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10118 msgid "April"
10119 msgstr "Abril"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10122 msgid "May"
10123 msgstr "Mayo"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10126 msgid "June"
10127 msgstr "Junio"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10130 msgid "July"
10131 msgstr "Julio"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10134 msgid "August"
10135 msgstr "Agosto"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10138 msgid "September"
10139 msgstr "Septiembre"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10142 msgid "October"
10143 msgstr "Octubre"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10146 msgid "November"
10147 msgstr "Noviembre"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10150 msgid "December"
10151 msgstr "Diciembre"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10154 #, no-c-format
10155 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10156 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10159 msgid "Joined:"
10160 msgstr "Unido:"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10163 msgid "Last match:"
10164 msgstr "Última partida:"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10167 msgid "Time played:"
10168 msgstr "Tiempo jugado:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10171 msgid "Favorite map:"
10172 msgstr "Mapa favorito:"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10176 #, c-format
10177 msgid "Matches:"
10178 msgstr "Partidas:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10181 #, c-format
10182 msgid "Wins/Losses:"
10183 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10186 #, c-format
10187 msgid "Win percentage:"
10188 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10191 #, c-format
10192 msgid "Kills/Deaths:"
10193 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10196 #, c-format
10197 msgid "Kill ratio:"
10198 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10201 msgid "ELO:"
10202 msgstr "ELO:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10205 msgid "Rank:"
10206 msgstr "Rango:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10209 msgid "Percentile:"
10210 msgstr "Porcentaje:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10213 #, c-format
10214 msgid "%d (unranked)"
10215 msgstr "%d (sin clasificar)"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10218 msgid "Update can be downloaded at:"
10219 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10222 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10223 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10226 #, c-format
10227 msgid "Update to %s now!"
10228 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10231 msgid ""
10232 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10233 "^1Expect visual problems."
10234 msgstr ""
10235 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10236 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10239 msgid "Use default"
10240 msgstr "Usar por defecto"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10243 msgid "Team Color:"
10244 msgstr "Color del equipo:"