1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgstr "disparo primario"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgstr "arma siguiente"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgstr "información del servidor"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgstr "menú de equipo"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
226 msgstr "Record del servidor"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 msgstr "Continuar..."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 msgstr "Linea de salida"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 msgstr "Línea de meta"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
555 msgid "Number of ball carrier kills"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgstr "SCO^capturas"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgstr "SCO^tiempo de captura"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "Number of deaths"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^destruido"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "The total damage done"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
612 msgstr "SCO^daño recibido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
615 msgid "The total damage taken"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
619 msgid "Number of flag drops"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
643 msgid "Number of faults committed"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgid "Number of flag carrier kills"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
667 msgid "Number of kills minus suicides"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
675 msgid "Number of goals scored"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgid "Number of keys carrier kills"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
697 msgid "The kill-death ratio"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "Number of kills"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
725 msgid "Number of lives (LMS)"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgid "Number of times a key was lost"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
738 msgstr "SCO^derrotas"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "Number of objectives destroyed"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^objetivos"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgstr "SCO^recogidas"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
787 msgid "Number of players pushed into void"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgstr "SCO^ofensivas"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
803 msgid "Number of flag returns"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgstr "SCO^devoluciones"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
811 msgid "Number of revivals"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgstr "SCO^reanimaciones"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
819 msgid "Number of rounds won"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^rondas ganadas"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
828 msgstr "SCO^puntuación"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
835 msgid "Number of suicides"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgstr "SCO^suicidios"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
843 msgid "Number of kills minus deaths"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
859 msgid "Number of teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
863 msgid "SCO^teamkills"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
970 msgstr "Estadistícas de mapa:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstruos asesinados:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Secretos encontrados:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
981 msgid "Capture time rankings"
982 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
986 msgstr "Clasificaciones"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
991 msgstr "Tabla de puntuación"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1006 msgstr "Espectadores"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1010 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1011 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1016 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1017 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1041 msgid "SCO^is beaten"
1042 msgstr "SCO^es batido"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Configurar el HUD"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1111 msgstr "Sin munición"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1119 msgstr "No disponible"
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1143 msgid "%s (not bound)"
1144 msgstr "%s (sin asignar)"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1153 msgstr " (%d votos)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1160 msgid "Decide the gametype"
1161 msgstr "Elige el modo de juego"
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1164 msgid "Vote for a map"
1165 msgstr "Vota un mapa"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1169 msgid "%d seconds left"
1170 msgstr "%d segundos restantes"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1173 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1177 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1181 msgid "Requesting preview..."
1184 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1190 msgstr "Temporizador de granada"
1192 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1193 msgid "Capture progress"
1194 msgstr "Progreso de captura"
1196 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1197 msgid "Revival progress"
1198 msgstr "Progreso de reanimación"
1200 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1201 msgid "error creating curl handle"
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1205 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1209 msgid "Ball Stealer"
1210 msgstr "Ladrón de Bola"
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1237 msgid "Medium armor"
1240 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1242 msgstr "Armadura grande"
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1246 msgstr "Mega armadura"
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1249 msgid "Small health"
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1253 msgid "Medium health"
1256 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1258 msgstr "Poción grande"
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1262 msgstr "Mega poción"
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1274 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1275 msgid "Fuel regenerator"
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1280 msgstr "Regeneración de combustible"
1282 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1286 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1292 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1293 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1299 msgstr "Límite de muertes:"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1304 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgstr "Combate a muerte"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1311 msgid "Score as many frags as you can"
1312 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1315 msgid "Last Man Standing"
1316 msgstr "Último Superviviente"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1319 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1320 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1331 msgid "Race against other players to the finish line"
1332 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgstr "Carrera CTS"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1343 msgid "Race for fastest time."
1344 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Límite de puntos:"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1354 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Captura la bandera"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1376 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1377 "defiende tu base del equipo contrario. "
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Límite de capturas:"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1409 msgstr "Caza de llave"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1421 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1459 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1460 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 msgid "Survive against waves of monsters"
1476 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1487 msgid "It's your turn"
1488 msgstr "Es tu turno"
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1500 msgid "Current Game"
1501 msgstr "Partida actual"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1505 msgstr "Salir del Menú"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1542 msgstr "Siguiente nivel"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1565 msgid "You lost the game!"
1566 msgstr "¡Has perdido!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1571 msgstr "¡Has ganado!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1577 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1578 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1584 msgid "Click on the game board to place your piece"
1585 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1589 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1591 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1595 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1597 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1601 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1602 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1610 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1612 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1616 msgstr "Comenzar Partida"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1619 msgid "Add AI player"
1620 msgstr "Añadir jugador IA"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1623 msgid "Remove AI player"
1624 msgstr "Eliminar jugador IA"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1629 "You lost the game!\n"
1630 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1632 "¡Has perdido la partida!\n"
1633 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1639 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1642 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1646 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1648 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1653 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1658 msgstr "Siguiente Partida"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1662 msgid "Pieces left: %s"
1663 msgstr "Piezas restantes: %s"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1666 msgid "No more valid moves"
1667 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1670 msgid "Well done, you win!"
1671 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1674 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1675 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1678 msgid "Single Player"
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1688 msgstr "Púa de mago"
1690 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1701 msgid "Spider attack"
1702 msgstr "Ataque arácnido"
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1710 msgid "Wyvern attack"
1711 msgstr "Ataque guiverno"
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1724 msgstr "Resistencia"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1748 msgstr "Descapacitado"
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1788 msgstr "Texto de daño"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1791 msgid "Draw damage numbers"
1792 msgstr "Dibujar números de daño"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1795 msgid "Font size minimum:"
1796 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1799 msgid "Font size maximum:"
1800 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1803 msgid "Accumulate range:"
1804 msgstr "Alcance acumulado:"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1808 msgstr "Tiempo de vida:"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1821 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1822 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1825 msgid "Vaporizer ammo"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1835 msgid "Invisibility"
1836 msgstr "Invisivilidad"
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1839 msgid "Napalm grenade"
1840 msgstr "Granada Napalm"
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1844 msgstr "Granada de Hielo"
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1847 msgid "Translocate grenade"
1848 msgstr "Granada de Translocación"
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1851 msgid "Spawn grenade"
1852 msgstr "Granada de Aparición"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1855 msgid "Heal grenade"
1856 msgstr "Granada de curación"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1859 msgid "Monster grenade"
1860 msgstr "Granada monstruo"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1863 msgid "Entrap grenade"
1864 msgstr "Granada trampa"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1867 msgid "Veil grenade"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1875 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1879 msgid "Overkill MachineGun"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1883 msgid "Overkill Nex"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1887 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1891 msgid "Overkill Shotgun"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1896 msgstr "Punto de encuentro"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1912 msgstr "¡Congelado!"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1920 msgstr "Punto de control"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1946 msgid "Flag carrier"
1947 msgstr "Portador de bandera"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1950 msgid "Enemy carrier"
1951 msgstr "Portador enemigo"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1954 msgid "Dropped flag"
1955 msgstr "Bandera perdida"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1959 msgstr "Base blanca"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1971 msgstr "Base amarilla"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1978 msgid "Return flag here"
1979 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1989 msgid "Control point"
1990 msgstr "Punto de control"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1994 msgstr "Llave perdida"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2002 msgstr "Portador de la llave"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2014 msgid "Ball carrier"
2015 msgstr "Portador de la bola"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2048 msgid "%s needing help!"
2049 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2051 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2052 msgid "^1Server notices:"
2053 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2056 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2058 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2063 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2064 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2069 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2070 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2072 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2073 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2077 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2078 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2082 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2083 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2088 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2089 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2091 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2092 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2095 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2096 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2099 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2100 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2104 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2107 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2108 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2112 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2115 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2116 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2120 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2123 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2124 "devuelta a la base"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2127 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2129 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2135 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2137 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2142 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2143 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2147 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2150 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2151 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2155 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2160 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2165 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2170 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2176 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2182 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2183 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2186 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2187 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2190 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2192 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2195 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2196 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2199 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2200 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2229 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2274 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2276 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2295 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2305 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2313 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2318 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2330 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2341 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2386 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2391 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2396 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2401 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2406 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2411 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2416 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2421 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2426 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2431 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2436 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2441 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2446 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2451 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2456 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2457 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2461 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2466 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2471 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2476 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2481 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2486 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2492 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2498 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2503 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2508 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2513 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2518 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2519 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2524 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2528 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2533 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2538 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2543 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2548 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2553 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2558 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2563 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2568 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2578 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2583 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2588 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2593 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2598 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2603 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2608 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2610 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2614 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2619 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2624 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2636 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2641 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2646 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2653 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2660 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2672 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2681 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2686 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2687 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2691 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2696 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2697 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2701 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2702 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2706 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2707 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2711 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2712 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2716 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2717 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2721 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2722 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2727 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2728 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2732 msgid "^BGRound tied"
2733 msgstr "^BGRonda empatada"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2737 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2738 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2742 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2743 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2747 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2752 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2753 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2758 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2759 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2764 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2765 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2770 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2771 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2776 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2777 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2782 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2783 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2788 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2789 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2794 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2795 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2800 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2801 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2805 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2806 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2810 msgid "^BG%s^F3 connected"
2811 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2815 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2816 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2820 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2821 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2826 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2832 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2833 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2837 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2838 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2842 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2843 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2848 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2852 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2853 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2857 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2862 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2863 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2867 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2868 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2872 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2873 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2876 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2877 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2881 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2885 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2886 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2890 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2892 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2895 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2896 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2899 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2901 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2905 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2906 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2910 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2911 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2916 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2921 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2925 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2930 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2931 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2935 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2936 "spectators aren't allowed at the moment."
2938 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2939 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2943 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2948 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2949 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2953 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2954 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2958 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2959 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2963 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2968 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2969 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2973 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2974 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2978 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2979 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2984 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2987 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2988 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2993 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2996 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2997 "el record se perderá"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3001 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3007 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3010 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3014 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3015 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3020 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3021 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3023 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3024 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3032 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3033 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3036 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3037 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3045 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3046 "tienes ^F2Xonotic %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3051 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3053 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3062 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3063 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3067 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3068 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3075 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3079 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3096 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3100 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3105 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3110 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3115 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3125 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3135 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3137 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3147 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3152 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3167 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3172 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3205 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3210 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3223 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3233 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3234 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3253 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3258 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3263 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3274 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3280 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3291 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3298 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3304 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3310 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3325 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3330 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3352 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3377 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3402 msgid "^F4You are now alone!"
3403 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3406 msgid "^BGYou are attacking!"
3407 msgstr "^BGEstas atacando!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3410 msgid "^BGYou are defending!"
3411 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3415 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3416 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3423 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3424 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3427 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3431 msgid "^F4Round cannot start"
3432 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3435 msgid "^F2Don't camp!"
3436 msgstr "^F2No acampes!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3440 "^BGYou are now free.\n"
3441 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3442 "^BGif you think you will succeed."
3444 "^BGAhora eres libre.\n"
3445 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3446 "^BGsi piensas que lo lograras."
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3449 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3450 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3454 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3455 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3456 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3458 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3459 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3460 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3598 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3603 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3610 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3615 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3622 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3627 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3628 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3632 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3637 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3638 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3642 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3643 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3647 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3653 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3657 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3663 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3668 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3671 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3672 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3677 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3678 "You are now on: %s"
3680 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3681 "Ahora estas en el equipo: %s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3685 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3688 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3689 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3692 msgid "^K1Die camper!"
3693 msgstr "^K1Muere campero!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3696 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3697 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3700 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3701 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3705 msgid "^K1You were %s"
3706 msgstr "^K1Fuiste %s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3709 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3710 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3713 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3714 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3718 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3722 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3725 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3726 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You need to be more careful!"
3730 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3733 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3734 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3738 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3741 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3742 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3745 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3746 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3749 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3750 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3753 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3754 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3757 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3758 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3761 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3762 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3765 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3766 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3769 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3773 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3777 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3778 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3781 msgid "^K1You need to preserve your health"
3782 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3785 msgid "^K1You became a shooting star!"
3786 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3789 msgid "^K1You melted away in slime!"
3790 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3793 msgid "^K1You committed suicide!"
3794 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^K1You ended it all!"
3798 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3801 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3802 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3806 msgid "^BGYou are now on: %s"
3807 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3810 msgid "^K1You died in an accident!"
3811 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3815 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3818 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3819 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3826 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3827 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3834 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3835 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3839 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3842 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3843 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3846 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3847 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3851 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3855 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3858 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3859 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3863 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3866 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3867 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3870 msgid "^K1Watch your step!"
3871 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3875 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3876 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3880 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3885 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3886 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3890 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3896 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3898 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3899 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3916 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3917 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3921 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3922 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3925 msgid "^K3You revived yourself"
3926 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3930 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3935 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3936 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3939 msgid "^BGThe generator is under attack!"