Merge branch 'master' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
55 #, c-format
56 msgid "FPS: %.*f"
57 msgstr "FPS: %.*f"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 msgid "^1Observing"
61 msgstr "^1Observando"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
64 #, c-format
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 msgid "primary fire"
76 msgstr "disparo primario"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "next weapon"
86 msgstr "arma siguiente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
105 msgid "drop weapon"
106 msgstr "soltar arma"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgid "server info"
121 msgstr "información del servidor"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgid "ready"
161 msgstr "preparado"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menú de equipo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
225 msgid "Server best"
226 msgstr "Record del servidor"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Jugador %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Submenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Continuar..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "Chat"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^buena"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr "(-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr "(+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Linea de salida"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Línea de meta"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
545 #, c-format
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
550 #, c-format
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
555 msgid "Number of ball carrier kills"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
559 msgid "SCO^bckills"
560 msgstr "SCO^bckills"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
563 msgid "SCO^bctime"
564 msgstr "SCO^bctime"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
567 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
575 msgid "SCO^caps"
576 msgstr "SCO^capturas"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "SCO^captime"
580 msgstr "SCO^tiempo de captura"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "Number of deaths"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^deaths"
592 msgstr "SCO^muertes"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^destroyed"
600 msgstr "SCO^destruido"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^damage"
604 msgstr "SCO^daño"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "The total damage done"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "SCO^dmgtaken"
612 msgstr "SCO^daño recibido"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
615 msgid "The total damage taken"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
619 msgid "Number of flag drops"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^caidas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
627 msgid "Player ELO"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
631 msgid "SCO^elo"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
635 msgid "SCO^fastest"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
639 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
643 msgid "Number of faults committed"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
647 msgid "SCO^faults"
648 msgstr "SCO^faltas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgid "Number of flag carrier kills"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
655 msgid "SCO^fckills"
656 msgstr "SCO^fckills"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
659 msgid "FPS"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
663 msgid "SCO^fps"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
667 msgid "Number of kills minus suicides"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
671 msgid "SCO^frags"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
675 msgid "Number of goals scored"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
679 msgid "SCO^goals"
680 msgstr "SCO^metas"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgid "Number of keys carrier kills"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
687 msgid "SCO^kckills"
688 msgstr "SCO^kckills"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
691 msgid "SCO^k/d"
692 msgstr "SCO^k/d"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
697 msgid "The kill-death ratio"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^kdr"
702 msgstr "SCO^kdr"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
705 msgid "SCO^kdratio"
706 msgstr "SCO^kdratio"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgid "Number of kills"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
713 msgid "SCO^kills"
714 msgstr "SCO^muertes"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
717 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
721 msgid "SCO^laps"
722 msgstr "SCO^vueltas"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
725 msgid "Number of lives (LMS)"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
729 msgid "SCO^lives"
730 msgstr "SCO^vidas"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgid "Number of times a key was lost"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
737 msgid "SCO^losses"
738 msgstr "SCO^derrotas"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
742 msgid "Player name"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
746 msgid "SCO^name"
747 msgstr "SCO^nombre"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
750 msgid "SCO^nick"
751 msgstr "SCO^nick"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
754 msgid "Number of objectives destroyed"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
758 msgid "SCO^objectives"
759 msgstr "SCO^objetivos"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
762 msgid ""
763 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
767 msgid "SCO^pickups"
768 msgstr "SCO^recogidas"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
771 msgid "Ping time"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
775 msgid "SCO^ping"
776 msgstr "SCO^ping"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
779 msgid "Packet loss"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
783 msgid "SCO^pl"
784 msgstr "SCO^pl"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
787 msgid "Number of players pushed into void"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
791 msgid "SCO^pushes"
792 msgstr "SCO^ofensivas"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
795 msgid "Player rank"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
799 msgid "SCO^rank"
800 msgstr "SCO^rango"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
803 msgid "Number of flag returns"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
807 msgid "SCO^returns"
808 msgstr "SCO^devoluciones"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
811 msgid "Number of revivals"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
815 msgid "SCO^revivals"
816 msgstr "SCO^reanimaciones"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
819 msgid "Number of rounds won"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
823 msgid "SCO^rounds won"
824 msgstr "SCO^rondas ganadas"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
827 msgid "SCO^score"
828 msgstr "SCO^puntuación"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
831 msgid "Total score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
835 msgid "Number of suicides"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
839 msgid "SCO^suicides"
840 msgstr "SCO^suicidios"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
843 msgid "Number of kills minus deaths"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
847 msgid "SCO^sum"
848 msgstr "SCO^suma"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
851 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
855 msgid "SCO^takes"
856 msgstr "SCO^tomas"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
859 msgid "Number of teamkills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
863 msgid "SCO^teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
867 msgid "Number of ticks (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
871 msgid "SCO^ticks"
872 msgstr "SCO^ticks"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
875 msgid "SCO^time"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
879 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
883 msgid ""
884 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
888 msgid "Usage:"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
914 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
918 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
922 msgid ""
923 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
924 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
925 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
926 "field to show all fields available for the current game mode."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
930 msgid ""
931 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
932 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
936 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
940 msgid ""
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
946 msgid ""
947 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
948 "other gamemodes except DM."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
960 msgid "N/A"
961 msgstr "N/A"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
964 #, c-format
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
969 msgid "Map stats:"
970 msgstr "Estadistícas de mapa:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstruos asesinados:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Secretos encontrados:"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
981 msgid "Capture time rankings"
982 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
985 msgid "Rankings"
986 msgstr "Clasificaciones"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
990 msgid "Scoreboard"
991 msgstr "Tabla de puntuación"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Espectadores"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1009 #, c-format
1010 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1011 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1015 #, c-format
1016 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1017 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1021 msgid " or"
1022 msgstr " o"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1026 #, c-format
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1034 msgid "SCO^points"
1035 msgstr "SCO^puntos"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1041 msgid "SCO^is beaten"
1042 msgstr "SCO^es batido"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1046 #, c-format
1047 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1048 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1066 msgid "WARMUP"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Configurar el HUD"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Si"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1106 msgid "No"
1107 msgstr "No"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1110 msgid "Out of ammo"
1111 msgstr "Sin munición"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1114 msgid "Don't have"
1115 msgstr "No tienes"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1118 msgid "Unavailable"
1119 msgstr "No disponible"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1122 msgid " qu/s"
1123 msgstr "qu/s"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1126 msgid " m/s"
1127 msgstr "m/s"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1130 msgid " km/h"
1131 msgstr "km/h"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1134 msgid " mph"
1135 msgstr "mph"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1138 msgid " knots"
1139 msgstr "nudos"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1142 #, c-format
1143 msgid "%s (not bound)"
1144 msgstr "%s (sin asignar)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1147 msgid " (1 vote)"
1148 msgstr " (1 voto)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1151 #, c-format
1152 msgid " (%d votes)"
1153 msgstr " (%d votos)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1156 msgid "Don't care"
1157 msgstr "No importa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1160 msgid "Decide the gametype"
1161 msgstr "Elige el modo de juego"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1164 msgid "Vote for a map"
1165 msgstr "Vota un mapa"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1168 #, c-format
1169 msgid "%d seconds left"
1170 msgstr "%d segundos restantes"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1173 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1177 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1181 msgid "Requesting preview..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1189 msgid "Nade timer"
1190 msgstr "Temporizador de granada"
1191
1192 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1193 msgid "Capture progress"
1194 msgstr "Progreso de captura"
1195
1196 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1197 msgid "Revival progress"
1198 msgstr "Progreso de reanimación"
1199
1200 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1201 msgid "error creating curl handle"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1205 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1209 msgid "Ball Stealer"
1210 msgstr "Ladrón de Bola"
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1213 msgid "bullets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1217 msgid "cells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1221 msgid "plasma"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1225 msgid "rockets"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1229 msgid "shells"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1233 msgid "Small armor"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1237 msgid "Medium armor"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1241 msgid "Big armor"
1242 msgstr "Armadura grande"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1245 msgid "Mega armor"
1246 msgstr "Mega armadura"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1249 msgid "Small health"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1253 msgid "Medium health"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1257 msgid "Big health"
1258 msgstr "Poción grande"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1261 msgid "Mega health"
1262 msgstr "Mega poción"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1267 msgid "Jetpack"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1271 msgid "fuel"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1275 msgid "Fuel regenerator"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1279 msgid "Fuel regen"
1280 msgstr "Regeneración de combustible"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1283 msgid "Strength"
1284 msgstr "Fuerza"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1287 msgid "Shield"
1288 msgstr "Escudo"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1291 #, no-c-format
1292 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1293 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1298 msgid "Frag limit:"
1299 msgstr "Límite de muertes:"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1303 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1304 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1307 msgid "Deathmatch"
1308 msgstr "Combate a muerte"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1311 msgid "Score as many frags as you can"
1312 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1315 msgid "Last Man Standing"
1316 msgstr "Último Superviviente"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1319 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1320 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1323 msgid "Lives:"
1324 msgstr "Vidas:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1327 msgid "Race"
1328 msgstr "Carrera"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1331 msgid "Race against other players to the finish line"
1332 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1335 msgid "Laps:"
1336 msgstr "Vueltas:"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1339 msgid "Race CTS"
1340 msgstr "Carrera CTS"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1343 msgid "Race for fastest time."
1344 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Límite de puntos:"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1354 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1355 msgstr ""
1356 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Captura la bandera"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1377 "defiende tu base del equipo contrario. "
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Límite de capturas:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Clan Arena"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Dominación"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1408 msgid "Key Hunt"
1409 msgstr "Caza de llave"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Asalto"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1421 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr ""
1426 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr "Embestida"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1433 msgid "Nexball"
1434 msgstr "Nexball"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 msgstr ""
1439 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1440 "limpia"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1443 msgid "Goals:"
1444 msgstr "Puntos:"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1451 msgid "Freeze Tag"
1452 msgstr "Freeze Tag"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1455 msgid ""
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1458 msgstr ""
1459 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1460 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Keepaway"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Invasion"
1472 msgstr "Invasión "
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 msgid "Survive against waves of monsters"
1476 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Duel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1487 msgid "It's your turn"
1488 msgstr "Es tu turno"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1492 msgid "Quit"
1493 msgstr "Salir"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1496 msgid "Invite"
1497 msgstr "Invitar"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1500 msgid "Current Game"
1501 msgstr "Partida actual"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1504 msgid "Exit Menu"
1505 msgstr "Salir del Menú"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1509 msgid "Create"
1510 msgstr "Crear"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1513 msgid "Join"
1514 msgstr "Unirse"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1517 msgid "Minigames"
1518 msgstr "Minijuegos"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1541 msgid "Next Level"
1542 msgstr "Siguiente nivel"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1545 msgid "Restart"
1546 msgstr "Reiniciar"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1549 msgid "Editor"
1550 msgstr "Editor"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Guardar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1560 msgid "Draw"
1561 msgstr "Dibujar"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1565 msgid "You lost the game!"
1566 msgstr "¡Has perdido!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1570 msgid "You win!"
1571 msgstr "¡Has ganado!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1577 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1578 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1584 msgid "Click on the game board to place your piece"
1585 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1588 msgid ""
1589 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1590 msgstr ""
1591 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1592 "circundantes"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1595 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1596 msgstr ""
1597 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1598 "tablearo"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1601 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1602 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1606 msgid "AI"
1607 msgstr "IA"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1610 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1611 msgstr ""
1612 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1615 msgid "Start Match"
1616 msgstr "Comenzar Partida"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1619 msgid "Add AI player"
1620 msgstr "Añadir jugador IA"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1623 msgid "Remove AI player"
1624 msgstr "Eliminar jugador IA"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1628 msgid ""
1629 "You lost the game!\n"
1630 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1631 msgstr ""
1632 "¡Has perdido la partida!\n"
1633 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1637 msgid ""
1638 "You win!\n"
1639 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1640 msgstr ""
1641 "¡Has ganado!\n"
1642 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1646 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1647 msgstr ""
1648 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1652 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1653 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1657 msgid "Next Match"
1658 msgstr "Siguiente Partida"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1661 #, c-format
1662 msgid "Pieces left: %s"
1663 msgstr "Piezas restantes: %s"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1666 msgid "No more valid moves"
1667 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1670 msgid "Well done, you win!"
1671 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1674 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1675 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1678 msgid "Single Player"
1679 msgstr "Un jugador"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1683 msgid "Mage"
1684 msgstr "Mago"
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1687 msgid "Mage spike"
1688 msgstr "Púa de mago"
1689
1690 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1692 msgid "Shambler"
1693 msgstr "Shambler"
1694
1695 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1697 msgid "Spider"
1698 msgstr "Araña"
1699
1700 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1701 msgid "Spider attack"
1702 msgstr "Ataque arácnido"
1703
1704 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1706 msgid "Wyvern"
1707 msgstr "Guiverno"
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1710 msgid "Wyvern attack"
1711 msgstr "Ataque guiverno"
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1715 msgid "Zombie"
1716 msgstr "Zombi"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1719 msgid "Ammo"
1720 msgstr "Munición"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1723 msgid "Resistance"
1724 msgstr "Resistencia"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1729 msgid "Speed"
1730 msgstr "Velocidad"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1733 msgid "Medic"
1734 msgstr "Medicina"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1737 msgid "Bash"
1738 msgstr "Golpetazo"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1743 msgid "Vampire"
1744 msgstr "Vampiro"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1747 msgid "Disability"
1748 msgstr "Descapacitado"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1751 msgid "Vengeance"
1752 msgstr "Venganza"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1755 msgid "Jump"
1756 msgstr "Salto"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1759 msgid "Invisible"
1760 msgstr "Invisible"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1763 msgid "Inferno"
1764 msgstr "Infierno"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1767 msgid "Swapper"
1768 msgstr "Swapper"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1771 msgid "Magnet"
1772 msgstr "Imán"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1775 msgid "Luck"
1776 msgstr "Suerte"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1779 msgid "Flight"
1780 msgstr "Vuelo"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1783 msgid "Buff"
1784 msgstr "Beneficio"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1787 msgid "Damage text"
1788 msgstr "Texto de daño"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1791 msgid "Draw damage numbers"
1792 msgstr "Dibujar números de daño"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1795 msgid "Font size minimum:"
1796 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1799 msgid "Font size maximum:"
1800 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1803 msgid "Accumulate range:"
1804 msgstr "Alcance acumulado:"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1807 msgid "Lifetime:"
1808 msgstr "Tiempo de vida:"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1817 msgid "Color:"
1818 msgstr "Color:"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1821 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1822 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1825 msgid "Vaporizer ammo"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1830 msgid "Extra life"
1831 msgstr "Vida extra"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1835 msgid "Invisibility"
1836 msgstr "Invisivilidad"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1839 msgid "Napalm grenade"
1840 msgstr "Granada Napalm"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1843 msgid "Ice grenade"
1844 msgstr "Granada de Hielo"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1847 msgid "Translocate grenade"
1848 msgstr "Granada de Translocación"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1851 msgid "Spawn grenade"
1852 msgstr "Granada de Aparición"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1855 msgid "Heal grenade"
1856 msgstr "Granada de curación"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1859 msgid "Monster grenade"
1860 msgstr "Granada monstruo"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1863 msgid "Entrap grenade"
1864 msgstr "Granada trampa"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1867 msgid "Veil grenade"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1871 msgid "Grenade"
1872 msgstr "Granada"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1875 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1879 msgid "Overkill MachineGun"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1883 msgid "Overkill Nex"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1887 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1891 msgid "Overkill Shotgun"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1895 msgid "Waypoint"
1896 msgstr "Punto de encuentro"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1899 msgid "Help me!"
1900 msgstr "¡Ayudame!"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1903 msgid "Here"
1904 msgstr "Aquí"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1907 msgid "DANGER"
1908 msgstr "PELIGRO"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1911 msgid "Frozen!"
1912 msgstr "¡Congelado!"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1915 msgid "Item"
1916 msgstr "Artículo"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1919 msgid "Checkpoint"
1920 msgstr "Punto de control"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1924 msgid "Finish"
1925 msgstr "Finalizar"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1930 msgid "Start"
1931 msgstr "Comenzar"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1934 msgid "Defend"
1935 msgstr "Defender"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1938 msgid "Destroy"
1939 msgstr "Destruir"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1942 msgid "Push"
1943 msgstr "Empujar"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1946 msgid "Flag carrier"
1947 msgstr "Portador de bandera"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1950 msgid "Enemy carrier"
1951 msgstr "Portador enemigo"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1954 msgid "Dropped flag"
1955 msgstr "Bandera perdida"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1958 msgid "White base"
1959 msgstr "Base blanca"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1962 msgid "Red base"
1963 msgstr "Base roja"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1966 msgid "Blue base"
1967 msgstr "Base azul"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1970 msgid "Yellow base"
1971 msgstr "Base amarilla"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1974 msgid "Pink base"
1975 msgstr "Base rosa"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1978 msgid "Return flag here"
1979 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1989 msgid "Control point"
1990 msgstr "Punto de control"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1993 msgid "Dropped key"
1994 msgstr "Llave perdida"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2001 msgid "Key carrier"
2002 msgstr "Portador de la llave"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2005 msgid "Run here"
2006 msgstr "Corre aquí"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2010 msgid "Ball"
2011 msgstr "Bola"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2014 msgid "Ball carrier"
2015 msgstr "Portador de la bola"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2018 msgid "Goal"
2019 msgstr "Objetivo"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2023 msgid "Generator"
2024 msgstr "Generador"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2027 msgid "Weapon"
2028 msgstr "Arma"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2031 msgid "Monster"
2032 msgstr "Monstruo"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2035 msgid "Vehicle"
2036 msgstr "Vehiculo"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2039 msgid "Intruder!"
2040 msgstr "¡Intruso!"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2043 msgid "Tagged"
2044 msgstr "Marcado"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2047 #, c-format
2048 msgid "%s needing help!"
2049 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2050
2051 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2052 msgid "^1Server notices:"
2053 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2056 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2057 msgstr ""
2058 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2059 "partida"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2064 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2070 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2071 msgstr ""
2072 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2073 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2078 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2083 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2089 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2092 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2095 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2096 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2099 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2100 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2104 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2107 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2108 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2112 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2115 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2116 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2119 msgid ""
2120 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2121 "base"
2122 msgstr ""
2123 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2124 "devuelta a la base"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2127 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2128 msgstr ""
2129 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2130 "base"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2136 "itself"
2137 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2143 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2147 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2150 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2151 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2181 #, c-format
2182 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2183 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2186 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2187 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2190 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2191 msgstr ""
2192 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2195 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2196 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2199 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2200 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2275 msgstr ""
2276 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2314 "explotó%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2329 msgstr ""
2330 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2342 "explotó%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2348 msgstr ""
2349 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2350 "explotó%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2367 "%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2457 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2519 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2524 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2635 msgstr ""
2636 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2637 "%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2652 msgstr ""
2653 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2654 "%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2659 msgstr ""
2660 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2661 "Araña%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr ""
2672 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2687 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2697 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2702 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2707 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2712 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2717 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2721 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2722 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2728 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2732 msgid "^BGRound tied"
2733 msgstr "^BGRonda empatada"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2737 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2738 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2743 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2748 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2753 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2759 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2765 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2771 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2777 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2783 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2789 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2793 #, c-format
2794 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2795 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2799 #, c-format
2800 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2801 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2806 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^F3 connected"
2811 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2816 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2821 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2833 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2838 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2843 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2848 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2853 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2863 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2868 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2873 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2876 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2877 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2880 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2881 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2886 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2889 #, c-format
2890 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2891 msgstr ""
2892 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2895 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2896 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2899 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2900 msgstr ""
2901 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2906 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2911 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2916 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2921 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2926 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2931 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2934 msgid ""
2935 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2936 "spectators aren't allowed at the moment."
2937 msgstr ""
2938 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2939 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2949 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2954 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2959 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2969 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2974 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2979 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2985 "and will be lost."
2986 msgstr ""
2987 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2988 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2994 "lost."
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2997 "el record se perderá"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3002 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3008 "(^F1%s^F4)"
3009 msgstr ""
3010 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3011 "(^F1%s^F4)"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3014 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3015 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3021 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3022 msgstr ""
3023 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3024 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3029 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3032 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3033 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3036 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3037 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3043 "^F2Xonotic %s"
3044 msgstr ""
3045 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3046 "tienes ^F2Xonotic %s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3052 msgstr ""
3053 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3054 "^F2Xonotic %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3061 msgstr ""
3062 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3063 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3066 #, c-format
3067 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3068 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3138 "%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3213 "%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3223 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3234 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3292 "%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3333 "^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3402 msgid "^F4You are now alone!"
3403 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3406 msgid "^BGYou are attacking!"
3407 msgstr "^BGEstas atacando!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3410 msgid "^BGYou are defending!"
3411 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3416 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3419 msgid "^F4Begin!"
3420 msgstr "^F4Inicia!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3423 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3424 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3427 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3428 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3431 msgid "^F4Round cannot start"
3432 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3435 msgid "^F2Don't camp!"
3436 msgstr "^F2No acampes!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3439 msgid ""
3440 "^BGYou are now free.\n"
3441 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3442 "^BGif you think you will succeed."
3443 msgstr ""
3444 "^BGAhora eres libre.\n"
3445 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3446 "^BGsi piensas que lo lograras."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3449 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3450 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3453 msgid ""
3454 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3455 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3456 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3457 msgstr ""
3458 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3459 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3460 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3584 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3597 msgstr ""
3598 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3599 "radar!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3628 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3638 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3643 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3653 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3663 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3668 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3671 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3672 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3678 "You are now on: %s"
3679 msgstr ""
3680 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3681 "Ahora estas en el equipo: %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3685 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3688 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3689 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3692 msgid "^K1Die camper!"
3693 msgstr "^K1Muere campero!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3696 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3697 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3700 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3701 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1You were %s"
3706 msgstr "^K1Fuiste %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3709 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3710 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3713 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3714 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3718 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3722 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3725 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3726 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You need to be more careful!"
3730 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3733 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3734 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3738 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3741 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3742 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3745 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3746 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3749 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3750 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3753 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3754 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3757 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3758 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3761 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3762 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3765 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3766 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3769 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3773 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3777 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3778 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3781 msgid "^K1You need to preserve your health"
3782 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3785 msgid "^K1You became a shooting star!"
3786 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3789 msgid "^K1You melted away in slime!"
3790 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3793 msgid "^K1You committed suicide!"
3794 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^K1You ended it all!"
3798 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3801 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3802 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou are now on: %s"
3807 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3810 msgid "^K1You died in an accident!"
3811 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3815 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3818 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3819 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3826 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3827 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3834 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3835 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3839 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3842 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3843 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3846 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3847 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3851 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3855 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3858 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3859 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3863 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3866 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3867 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3870 msgid "^K1Watch your step!"
3871 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3876 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3886 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3894 msgid ""
3895 "^K1Stop idling!\n"
3896 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3897 msgstr ""
3898 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3899 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3916 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3917 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3922 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3925 msgid "^K3You revived yourself"
3926 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3936 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3939 msgid "^BGThe generator is under attack!"