]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Menu: don't allow customization of drag tolerance for slider and listbox in the skins...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
20 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
21 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
22 # Yllelder, 2016
23 # Yllelder, 2016
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:54+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/es/)\n"
33 "Language: es\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
42 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Observando"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "disparo primario"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "arma siguiente"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "arma anterior"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "soltar arma"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "disparo secundario"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "información del servidor"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "saltar"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "preparado"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "menú de equipo"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Espectandote a ti:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Record personal"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Record del servidor"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Jugador %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Submenú%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Comando%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Continuar..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "QMCMD^buena"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^buen juego"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "QMCMD^quad pronto"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "QMCMD^negativo"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "QMCMD^positivo"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "QMCMD^Ajustes"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "QMCMD^FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "QMCMD^1ª perso"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linea de salida"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Línea eta"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Intermedio %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^bckills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^bctime"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^capturas"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^tiempo de captura"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "SCO^muertes"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "SCO^destruido"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "SCO^daño"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "SCO^daño recibido"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "SCO^caidas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "SCO^faltas"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "SCO^fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "SCO^metas"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "SCO^kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "SCO^kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "SCO^k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "SCO^kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "SCO^muertes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "SCO^vueltas"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "SCO^vidas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "SCO^derrotas"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "SCO^nombre"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "SCO^suma"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "SCO^nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "SCO^objetivos"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "SCO^recogidas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "SCO^ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "SCO^pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "SCO^ofensivas"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "SCO^rango"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "SCO^devoluciones"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "SCO^reanimaciones"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "SCO^rondas ganadas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "SCO^puntuación"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "SCO^suicidios"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "SCO^tomas"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "SCO^ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr ""
702 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 "\n"
704 "\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 msgid "Usage:\n"
708 msgstr "Uso:\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
711 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
712 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
715 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
716 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
719 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
720 msgstr ""
721 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
724 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
725 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
729 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
732 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
733 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
736 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
737 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
740 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
741 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
744 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
745 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
748 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
749 msgstr ""
750 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
751 "\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
754 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
755 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
758 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
759 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
762 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
763 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
766 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
767 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
770 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
771 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
774 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
775 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
778 msgid ""
779 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
780 "captured\n"
781 msgstr ""
782 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
783 "capturada\n"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
786 msgid ""
787 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
788 "ball (Keepaway) was picked up\n"
789 msgstr ""
790 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
791 "(Keepaway) fue tomada\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
794 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
795 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
798 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
799 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
802 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
803 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
806 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
807 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
810 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
811 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
814 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
815 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
818 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
819 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
822 msgid ""
823 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
824 "void\n"
825 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
828 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
829 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
832 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
833 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
836 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
837 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
840 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
841 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
844 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
845 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
848 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
849 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
852 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
853 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
878 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
879 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
880 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
881 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
882 "actual.\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
891 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
892 "teams/noteams.\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr ""
897 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 msgid ""
901 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
902 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 msgstr ""
904 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
905 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 msgid ""
909 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
910 "other gamemodes except DM.\n"
911 msgstr ""
912 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
913 "demás modos de juego excepto DM.\n"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
923 msgid "N/A"
924 msgstr "N/A"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
927 #, c-format
928 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
929 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
932 msgid "Map stats:"
933 msgstr "Estadistícas de mapa:"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
936 msgid "Monsters killed:"
937 msgstr "Monstruos asesinados:"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
940 msgid "Secrets found:"
941 msgstr "Secretos encontrados:"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
944 msgid "Capture time rankings"
945 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
948 msgid "Rankings"
949 msgstr "Clasificaciones"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
953 msgid "Scoreboard"
954 msgstr "Tabla de puntuación"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
957 #, c-format
958 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
962 #, c-format
963 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
964 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
967 #, c-format
968 msgid "Spectators"
969 msgstr "Espectadores"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
972 #, c-format
973 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
974 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
978 #, c-format
979 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
980 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
984 msgid " or"
985 msgstr " o"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 #, c-format
990 msgid " until ^3%s %s^7"
991 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^puntos"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^es batido"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #, c-format
1010 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1011 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1029 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1030 msgstr ""
1031 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1034 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1035 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1038 msgid "A vote has been called for:"
1039 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1042 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1043 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1046 msgid "^1Configure the HUD"
1047 msgstr "^1Configurar el HUD"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1056 msgid "Yes"
1057 msgstr "Si"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1066 msgid "No"
1067 msgstr "No"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1070 msgid "Out of ammo"
1071 msgstr "Sin munición"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1074 msgid "Don't have"
1075 msgstr "No tienes"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1078 msgid "Unavailable"
1079 msgstr "No disponible"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1082 msgid " qu/s"
1083 msgstr "qu/s"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1086 msgid " m/s"
1087 msgstr "m/s"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1090 msgid " km/h"
1091 msgstr "km/h"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1094 msgid " mph"
1095 msgstr "mph"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1098 msgid " knots"
1099 msgstr "nudos"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1102 #, c-format
1103 msgid "%s (not bound)"
1104 msgstr "%s (sin asignar)"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1107 msgid " (1 vote)"
1108 msgstr " (1 voto)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 #, c-format
1112 msgid " (%d votes)"
1113 msgstr " (%d votos)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1116 msgid "Don't care"
1117 msgstr "No importa"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1120 msgid "Decide the gametype"
1121 msgstr "Elegir el modo de juego"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1124 msgid "Vote for a map"
1125 msgstr "Vota un mapa"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1128 #, c-format
1129 msgid "%d seconds left"
1130 msgstr "%d segundos restantes"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1133 msgid ""
1134 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1135 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1138 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1139 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1142 msgid "Requesting preview...\n"
1143 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1150 msgid "Nade timer"
1151 msgstr "Temporizador de granada"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1154 msgid "Capture progress"
1155 msgstr "Progreso de captura"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1158 msgid "Revival progress"
1159 msgstr "Progreso de reanimación"
1160
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1162 msgid "error creating curl handle\n"
1163 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1166 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 msgstr ""
1168 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ladrón de Bola"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Armadura grande"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Mega armadura"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Poción grande"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Mega poción"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Mochila Propulsora"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Regeneración de combustible"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Fuerza"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Escudo"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Combate a muerte"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Último Superviviente"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Carrera"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "Carrera CTS"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr ""
1246 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Team Deathmatch"
1250 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Consigue la bandera"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1262 "defiende tu base del equipo contrario. "
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1265 msgid "Clan Arena"
1266 msgstr "Clan Arena"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1270 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "Dominación"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1281 msgid "Gather all the keys to win the round"
1282 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgid "Key Hunt"
1286 msgstr "Caza de llave"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1289 msgid "Assault"
1290 msgstr "Asalto"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 msgid ""
1294 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1295 "out"
1296 msgstr ""
1297 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1298 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1301 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 msgstr ""
1303 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Embestida"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1317 "limpia"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "Freeze Tag"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1329 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Invasion"
1341 msgstr "Invasión "
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Es tu turno"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 msgid "Quit"
1354 msgstr "Salir"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 msgid "Invite"
1358 msgstr "Invitar"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Partida actual"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgid "Exit Menu"
1366 msgstr "Salir del Menú"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 msgid "Create"
1371 msgstr "Crear"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Unirse"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 msgid "Minigames"
1379 msgstr "Minijuegos"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgid "Next Level"
1403 msgstr "Siguiente nivel"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 msgid "Restart"
1407 msgstr "Reiniciar"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 msgid "Editor"
1411 msgstr "Editor"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 msgid "Save"
1416 msgstr "Guardar"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 msgid "Draw"
1422 msgstr "Dibujar"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "¡Has perdido!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgid "You win!"
1432 msgstr "¡Has ganado!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 msgid ""
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 msgstr ""
1452 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1453 "circundantes"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1456 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 msgstr ""
1458 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1459 "tablearo"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1462 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1463 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 msgid "AI"
1468 msgstr "IA"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1471 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 msgstr ""
1473 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgid "Start Match"
1477 msgstr "Comenzar Partida"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "Añadir jugador IA"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "Eliminar jugador IA"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 msgid ""
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 msgstr ""
1493 "¡Has perdido la partida!\n"
1494 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 msgid ""
1499 "You win!\n"
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1501 msgstr ""
1502 "¡Has ganado!\n"
1503 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr ""
1509 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgid "Next Match"
1519 msgstr "Siguiente Partida"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 #, c-format
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Piezas restantes: %s"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1539 msgid "Single Player"
1540 msgstr "Un jugador"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 msgid "Mage"
1545 msgstr "Mago"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1548 msgid "Mage spike"
1549 msgstr "Púa de mago"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 msgid "Shambler"
1554 msgstr "Shambler"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 msgid "Spider"
1559 msgstr "Araña"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1562 msgid "Spider attack"
1563 msgstr "Ataque arácnido"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 msgid "Wyvern"
1568 msgstr "Guiverno"
1569
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1571 msgid "Wyvern attack"
1572 msgstr "Ataque guiverno"
1573
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 msgid "Zombie"
1577 msgstr "Zombi"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 msgid "Ammo"
1581 msgstr "Munición"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 msgid "Resistance"
1585 msgstr "Resistencia"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgid "Speed"
1590 msgstr "Velocidad"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 msgid "Medic"
1594 msgstr "Medicina"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 msgid "Bash"
1598 msgstr "Golpetazo"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 msgid "Vampire"
1604 msgstr "Vampiro"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1607 msgid "Disability"
1608 msgstr "Descapacitado"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 msgid "Vengeance"
1612 msgstr "Venganza"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 msgid "Jump"
1616 msgstr "Salto"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 msgid "Invisible"
1620 msgstr "Invisible"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 msgid "Inferno"
1624 msgstr "Infierno"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 msgid "Swapper"
1628 msgstr "Swapper"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 msgid "Magnet"
1632 msgstr "Imán"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 msgid "Luck"
1636 msgstr "Suerte"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 msgid "Flight"
1640 msgstr "Vuelo"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 msgid "Buff"
1644 msgstr "Beneficio"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1647 msgid "Damage text"
1648 msgstr "Texto de daño"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1651 msgid "Draw damage numbers"
1652 msgstr "Dibujar números de daño"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1655 msgid "Font size minimum:"
1656 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1659 msgid "Font size maximum:"
1660 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Alcance acumulado:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1667 msgid "Lifetime:"
1668 msgstr "Tiempo de vida:"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 msgid "Color:"
1678 msgstr "Color:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 msgid "Extra life"
1686 msgstr "Vida extra"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Invisivilidad"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Granada Napalm"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgid "Ice grenade"
1698 msgstr "Granada de Hielo"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Granada de Translocación"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Granada de Aparición"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Granada de curación"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Granada monstruo"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr "Granada trampa"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 msgid "Grenade"
1722 msgstr "Granada"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Ametralladora Pesada"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgid "Waypoint"
1734 msgstr "Punto de encuentro"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 msgid "Help me!"
1738 msgstr "¡Ayudame!"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 msgid "Here"
1742 msgstr "Aquí"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 msgid "DANGER"
1746 msgstr "PELIGRO"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgid "Frozen!"
1750 msgstr "¡Congelado!"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 msgid "Item"
1754 msgstr "Artículo"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgid "Checkpoint"
1758 msgstr "Punto de control"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 msgid "Finish"
1763 msgstr "Finalizar"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 msgid "Start"
1769 msgstr "Comenzar"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 msgid "Defend"
1773 msgstr "Defender"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 msgid "Destroy"
1777 msgstr "Destruir"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 msgid "Push"
1781 msgstr "Empujar"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Portador de bandera"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Portador enemigo"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1793 msgstr "Bandera perdida"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgid "White base"
1797 msgstr "Base blanca"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 msgid "Red base"
1801 msgstr "Base roja"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 msgid "Blue base"
1805 msgstr "Base azul"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgid "Yellow base"
1809 msgstr "Base amarilla"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 msgid "Pink base"
1813 msgstr "Base rosa"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Punto de control"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgid "Dropped key"
1832 msgstr "Llave perdida"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgid "Key carrier"
1840 msgstr "Portador de la llave"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 msgid "Run here"
1844 msgstr "Corre aquí"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 msgid "Ball"
1849 msgstr "Bola"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Portador de la bola"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 msgid "Goal"
1857 msgstr "Objetivo"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 msgid "Generator"
1862 msgstr "Generador"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 msgid "Weapon"
1866 msgstr "Arma"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 msgid "Monster"
1870 msgstr "Monstruo"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 msgid "Vehicle"
1874 msgstr "Vehiculo"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 msgid "Intruder!"
1878 msgstr "¡Intruso!"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 msgid "Tagged"
1882 msgstr "Marcado"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 msgid "Spam"
1887 msgstr "Spam"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 #, c-format
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1893
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 msgstr ""
1901 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1902 "partida"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 msgstr ""
1915 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1916 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 msgstr ""
1934 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1935 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1955 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1958 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1962 msgid ""
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1964 "base"
1965 msgstr ""
1966 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1967 "devuelta a la base"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1970 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1971 msgstr ""
1972 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1973 "base"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 "itself"
1980 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1986 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1989 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1990 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1993 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1994 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2024 #, c-format
2025 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2026 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2029 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2030 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2033 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2034 msgstr ""
2035 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2038 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2039 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2042 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2043 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2157 "explotó%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2185 "explotó%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2193 "explotó%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2210 "%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2300 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2362 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2367 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2463 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2480 "%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2497 "%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2504 "Araña%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2530 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2545 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2550 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRonda empatada"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2600 #, c-format
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2606 #, c-format
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2612 #, c-format
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2618 #, c-format
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2624 #, c-format
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2636 #, c-format
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2642 #, c-format
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2737 #, c-format
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 msgstr ""
2740 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2743 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2744 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2747 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2748 msgstr ""
2749 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2754 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2759 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2764 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2774 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2779 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2782 msgid ""
2783 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2784 "spectators aren't allowed at the moment."
2785 msgstr ""
2786 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2787 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2792 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2797 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2812 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2828 "and will be lost."
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2831 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2837 "lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2840 "el record se perderá"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2851 "(^F1%s^F4)"
2852 msgstr ""
2853 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2854 "(^F1%s^F4)"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2857 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2858 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2864 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2865 msgstr ""
2866 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2867 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2872 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2875 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2876 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2879 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2880 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2886 "^F2Xonotic %s"
2887 msgstr ""
2888 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2889 "tienes ^F2Xonotic %s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2895 msgstr ""
2896 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2897 "^F2Xonotic %s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2903 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2904 msgstr ""
2905 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2906 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2909 #, c-format
2910 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2911 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2979 msgstr ""
2980 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2981 "%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3027 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3054 "%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3068 "%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3078 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3089 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3136 "^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3148 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3161 "Cohetes%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 msgid "^F4You are now alone!"
3232 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3235 msgid "^BGYou are attacking!"
3236 msgstr "^BGEstas atacando!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3239 msgid "^BGYou are defending!"
3240 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3245 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3248 msgid "^F4Begin!"
3249 msgstr "^F4Inicia!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3252 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3253 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3256 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 msgid "^F4Round cannot start"
3261 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 msgid "^F2Don't camp!"
3265 msgstr "^F2No acampes!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 msgid ""
3269 "^BGYou are now free.\n"
3270 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3271 "^BGif you think you will succeed."
3272 msgstr ""
3273 "^BGAhora eres libre.\n"
3274 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3275 "^BGsi piensas que lo lograras."
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3278 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3279 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3282 msgid ""
3283 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3284 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3285 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3286 msgstr ""
3287 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3288 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3289 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3292 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3293 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3296 msgid "^BGYou captured the flag!"
3297 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3302 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3317 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3322 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3327 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3332 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3337 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3342 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3345 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3349 msgid "^BGYou got the flag!"
3350 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3355 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3395 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3400 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3410 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3413 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3414 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3417 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3418 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3421 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3422 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3425 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3426 msgstr ""
3427 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3428 "radar!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3431 #, c-format
3432 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3438 #, c-format
3439 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3440 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3443 #, c-format
3444 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3455 #, c-format
3456 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3457 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3475 #, c-format
3476 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3482 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3492 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3497 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3500 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3501 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3507 "You are now on: %s"
3508 msgstr ""
3509 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3510 "Ahora estas en el equipo: %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3513 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3514 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3517 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3518 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3521 msgid "^K1Die camper!"
3522 msgstr "^K1Muere campero!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3525 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3526 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3529 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3530 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1You were %s"
3535 msgstr "^K1Fuiste %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3538 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3539 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3542 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3543 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3547 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3551 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3554 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3555 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3558 msgid "^K1You need to be more careful!"
3559 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3562 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3563 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3566 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3567 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3570 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3571 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3574 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3575 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3578 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3579 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3582 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3583 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3586 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3587 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3590 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3591 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3594 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3595 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3598 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3599 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3602 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3603 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3606 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3607 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3610 msgid "^K1You need to preserve your health"
3611 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3614 msgid "^K1You became a shooting star!"
3615 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3618 msgid "^K1You melted away in slime!"
3619 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3622 msgid "^K1You committed suicide!"
3623 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3626 msgid "^K1You ended it all!"
3627 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3630 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3631 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou are now on: %s"
3636 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3639 msgid "^K1You died in an accident!"
3640 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3644 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3647 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3648 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3651 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3652 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3655 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3656 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3659 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3660 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3663 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3664 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3668 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3671 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3672 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3675 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3676 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3679 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3680 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3683 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3684 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3687 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3688 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3692 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3695 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3696 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3699 msgid "^K1Watch your step!"
3700 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3705 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3710 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3715 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3720 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3723 msgid ""
3724 "^K1Stop idling!\n"
3725 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3726 msgstr ""
3727 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3728 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3733 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3738 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3741 msgid "^BGDoor unlocked!"
3742 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3745 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3746 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3751 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3754 msgid "^K3You revived yourself"
3755 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3758 #, c-format
3759 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3760 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3765 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3768 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3769 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3772 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3773 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3776 msgid "^K1You froze yourself"
3777 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3780 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3781 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1A %s has arrived!"
3786 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3789 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3790 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3793 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3794 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3797 msgid ""
3798 "^K1No spawnpoints available!\n"
3799 "Hope your team can fix it..."
3800 msgstr ""
3801 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3802 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3805 msgid ""
3806 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3807 "The player limit reached maximum capacity."
3808 msgstr ""
3809 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3810 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3813 msgid "^BGYou picked up the ball"
3814 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3817 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3818 msgstr ""
3819 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3822 msgid ""
3823 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3824 "Help the key carriers to meet!"
3825 msgstr ""
3826 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3827 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3830 msgid ""
3831 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3832 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3835 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 msgid ""
3839 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3840 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3841 msgstr ""
3842 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3843 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3846 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3847 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3850 msgid "^BGScanning frequency range..."
3851 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3854 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3855 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3858 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3859 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "^BGWaiting for players to join...\n"
3865 "Need active players for: %s"
3866 msgstr ""
3867 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3868 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3873 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3876 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3877 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3880 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3881 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3884 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3885 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3889 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3892 #, c-format
3893 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3894 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3900 "Next weapon: ^F1%s"
3901 msgstr ""
3902 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3903 "Siguiente arma: ^F1%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3906 #, c-format
3907 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3908 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3913 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3916 #, c-format
3917 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3918 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3921 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3922 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3925 msgid ""
3926 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3927 "^F2Capture some control points to unshield it"
3928 msgstr ""
3929 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3930 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3933 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3934 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3937 msgid ""
3938 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3939 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3940 msgstr ""
3941 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3942 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3947 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3952 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3955 msgid ""
3956 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3957 "Keep fragging until we have a winner!"
3958 msgstr ""
3959 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3960 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3963 msgid ""
3964 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3965 "Keep scoring until we have a winner!"
3966 msgstr ""
3967 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3968 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "\n"
3974 "Generators are now decaying.\n"
3975 "The more control points your team holds,\n"
3976 "the faster the enemy generator decays"
3977 msgstr ""
3978 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3979 "\n"
3980 "Los generadores están decayendo.\n"
3981 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3982 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3989 msgstr ""
3990 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3991 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3994 msgid "^K1In^BG-portal created"
3995 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3998 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3999 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4002 msgid "^F1Portal creation failed"
4003 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4006 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4007 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4010 msgid "^F2Strength has worn off"
4011 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4014 msgid "^F2Shield surrounds you"
4015 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4018 msgid "^F2Shield has worn off"
4019 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4022 msgid "^F2You are on speed"
4023 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4026 msgid "^F2Speed has worn off"
4027 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4030 msgid "^F2You are invisible"
4031 msgstr "^F2Eres invisible"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4034 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4035 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4038 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4039 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4042 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4043 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4046 msgid "^BGSequence completed!"
4047 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4050 msgid "^BGThere are more to go..."
4051 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4056 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4059 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4060 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4063 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4064 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4067 msgid "^F2You now have a superweapon"
4068 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4071 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4072 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4075 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4079 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4083 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4087 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4091 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4092 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4095 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4096 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4101 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4106 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4111 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4114 msgid ""
4115 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4116 "^F4Stop them!"
4117 msgstr ""
4118 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4119 "^F4¡Detenlos!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4122 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4126 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4127 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4130 #, c-format
4131 msgid " (near %s)"
4132 msgstr " (cerca de %s)"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4135 msgid "primary"
4136 msgstr "primario"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 msgid "secondary"
4140 msgstr " secundario"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4143 msgid "point"
4144 msgstr "punto"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4147 msgid "points"
4148 msgstr "puntos"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4151 msgid "drop flag"
4152 msgstr "tirar bandera"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4155 msgid "throw nade"
4156 msgstr "tirar granada"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4159 #, c-format
4160 msgid " with %s"
4161 msgstr " con %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 msgid "TRIPLE FRAG! "
4175 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4188 msgid "RAGE! "
4189 msgstr "FURIA!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4202 msgid "MASSACRE! "
4203 msgstr "MASSACRE!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4216 msgid "MAYHEM! "
4217 msgstr "ALBOROTO!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4230 msgid "BERSERKER! "
4231 msgstr "BERSERKER!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4244 msgid "CARNAGE! "
4245 msgstr "MATANZA!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4248 #, c-format
4249 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "ARMAGEDDON! "
4259 msgstr "ARMAGEDDON!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4262 #, c-format
4263 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4264 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4267 #, c-format
4268 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4269 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "(^F4Dead^BG)%s"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "(^F4Muerto^BG)%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4290 #, c-format
4291 msgid "%d score spree! "
4292 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4295 #, c-format
4296 msgid "%d frag spree! "
4297 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4300 msgid "First blood! "
4301 msgstr "Primera eliminacion!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First score! "
4305 msgstr "Primera anotacion!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4308 msgid "First casualty! "
4309 msgstr "Primera victima!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First victim! "
4313 msgstr "Primera victima!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4336 #, c-format
4337 msgid ", ending their %d frag spree"
4338 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4341 #, c-format
4342 msgid ", ending their %d score spree"
4343 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4346 #, c-format
4347 msgid ", losing their %d frag spree"
4348 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4351 #, c-format
4352 msgid ", losing their %d score spree"
4353 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4356 msgid "TEAM^Red"
4357 msgstr "Rojo"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4360 msgid "TEAM^Blue"
4361 msgstr "Azul"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4364 msgid "TEAM^Yellow"
4365 msgstr "Amarillo"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4368 msgid "TEAM^Pink"
4369 msgstr "Rosa"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4372 msgid "Team"
4373 msgstr "Equipo"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4376 msgid "Neutral"
4377 msgstr "Neutro"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4380 msgid "KEY^Red"
4381 msgstr "Roja"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4384 msgid "KEY^Blue"
4385 msgstr "Azul"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4388 msgid "KEY^Yellow"
4389 msgstr "Amarilla"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4392 msgid "KEY^Pink"
4393 msgstr "Rosa"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4396 msgid "FLAG^Red"
4397 msgstr "Roja"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4400 msgid "FLAG^Blue"
4401 msgstr "Azul"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4404 msgid "FLAG^Yellow"
4405 msgstr "Amarilla"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4408 msgid "FLAG^Pink"
4409 msgstr "Rosa"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4412 msgid "GENERATOR^Red"
4413 msgstr "Rojo"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4416 msgid "GENERATOR^Blue"
4417 msgstr "Azul"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4420 msgid "GENERATOR^Yellow"
4421 msgstr "Amarillo"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4424 msgid "GENERATOR^Pink"
4425 msgstr "Rosa"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4428 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4429 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4432 #, c-format
4433 msgid "%s under attack!"
4434 msgstr "%s bajo ataque!"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4437 msgid "Turret"
4438 msgstr "Torreta"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4441 msgid "eWheel Turret"
4442 msgstr "Torreta eWheel"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4445 msgid "eWheel"
4446 msgstr "eWheel"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4449 msgid "FLAC Cannon"
4450 msgstr "Cañón FLAC"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4453 msgid "FLAC"
4454 msgstr "FLAC"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4457 msgid "Fusion Reactor"
4458 msgstr "Reactor de Fusión"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4461 msgid "Hellion Missile Turret"
4462 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4465 msgid "Hellion"
4466 msgstr "Hellion"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4469 msgid "Hunter-Killer Turret"
4470 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4473 msgid "Hunter-Killer"
4474 msgstr "Hunter-Killer"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4477 msgid "Machinegun Turret"
4478 msgstr "Torreta Ametralladora"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4481 msgid "Machinegun"
4482 msgstr "Ametralladora"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4485 msgid "MLRS Turret"
4486 msgstr "Torreta MLRS"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4489 msgid "MLRS"
4490 msgstr "MLRS"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4493 msgid "Phaser Cannon"
4494 msgstr "Cañón Phaser"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4497 msgid "Phaser"
4498 msgstr "Phaser"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4501 msgid "Plasma Cannon"
4502 msgstr "Cañón de Plasma"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4505 msgid "Dual plasma"
4506 msgstr "Doble plasma"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4509 msgid "Dual Plasma Cannon"
4510 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4513 msgid "Plasma"
4514 msgstr "Plasma"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4518 msgid "Tesla Coil"
4519 msgstr "Bobina de Tesla"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4522 msgid "Walker Turret"
4523 msgstr "Torreta Walker"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4526 msgid "Walker"
4527 msgstr "Walker"
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4530 #, c-format
4531 msgid "Press %s"
4532 msgstr "Presiona %s"
4533
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4535 msgid "No right gunner!"
4536 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4537
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4539 msgid "No left gunner!"
4540 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4541
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4543 msgid "Bumblebee"
4544 msgstr "Bumblebee"
4545
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4547 msgid "Racer"
4548 msgstr "Racer"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4551 msgid "Racer cannon"
4552 msgstr "Cañón racer"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4555 msgid "Raptor"
4556 msgstr "Raptor"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4559 msgid "Raptor cannon"
4560 msgstr "Cañón raptor"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4563 msgid "Raptor bomb"
4564 msgstr "Bomba raptor"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4567 msgid "Raptor flare"
4568 msgstr "Bengala raptor"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4571 msgid "Spiderbot"
4572 msgstr "Robot araña"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4575 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4576 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4579 msgid "Arc"
4580 msgstr "Arc"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4583 msgid "Blaster"
4584 msgstr "Blaster"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4587 msgid "Crylink"
4588 msgstr "Crylink"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4591 msgid "Devastator"
4592 msgstr "Devastador"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4595 msgid "Electro"
4596 msgstr "Electro"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4599 msgid "Fireball"
4600 msgstr "Fireball"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4603 msgid "Hagar"
4604 msgstr "Hagar"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4608 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4611 msgid "Grappling Hook"
4612 msgstr "Grappling Hook"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4615 msgid "MachineGun"
4616 msgstr "Ametralladora"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4619 msgid "Mine Layer"
4620 msgstr "Mine Layer"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4623 msgid "Mortar"
4624 msgstr "Mortero"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4627 msgid "Port-O-Launch"
4628 msgstr "Port-O-Launch"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4631 msgid "Rifle"
4632 msgstr "Rifle"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4635 msgid "T.A.G. Seeker"
4636 msgstr "T.A.G. Seeker"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4639 msgid "Shockwave"
4640 msgstr "Shockwave"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4643 msgid "Shotgun"
4644 msgstr "Escopeta"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4647 #, no-c-format
4648 msgid "@!#%'n Tuba"
4649 msgstr "@!#%'n Tuba"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4652 msgid "Vaporizer"
4653 msgstr "Vaporizador"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4656 msgid "Vortex"
4657 msgstr "Vortex"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_DEC^%s years"
4662 msgstr "%s años"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_ZER^%d years"
4667 msgstr "%d años"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_FIR^%d year"
4672 msgstr "%d año"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_SEC^%d years"
4677 msgstr "%d años"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_THI^%d years"
4682 msgstr "%d años"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_MUL^%d years"
4687 msgstr "%d años"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4692 msgstr "%s semanas"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4697 msgstr "%d semanas"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_FIR^%d week"
4702 msgstr "%d semana"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4707 msgstr "%d semanas"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_THI^%d weeks"
4712 msgstr "%d semanas"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4717 msgstr "%d semanas"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_DEC^%s days"
4722 msgstr "%s dias"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_ZER^%d days"
4727 msgstr "%d dias"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_FIR^%d day"
4732 msgstr "%d dia"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_SEC^%d days"
4737 msgstr "%d dias"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_THI^%d days"
4742 msgstr "%d dias"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_MUL^%d days"
4747 msgstr "%d dias"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_DEC^%s hours"
4752 msgstr "%s horas"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_ZER^%d hours"
4757 msgstr "%d horas"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_FIR^%d hour"
4762 msgstr "%d hora"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_SEC^%d hours"
4767 msgstr "%d horas"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_THI^%d hours"
4772 msgstr "%d horas"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_MUL^%d hours"
4777 msgstr "%d horas"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4782 msgstr "%s minutos"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4787 msgstr "%d minutos"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_FIR^%d minute"
4792 msgstr "%d minuto"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4797 msgstr "%d minutos"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_THI^%d minutes"
4802 msgstr "%d minutos"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4807 msgstr "%d minutos"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4812 msgstr "%s segundos"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4817 msgstr "%d segundos"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_FIR^%d second"
4822 msgstr "%d segundo"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4827 msgstr "%d segundos"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_THI^%d seconds"
4832 msgstr "%d segundos"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4837 msgstr "%d segundos"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4840 #, c-format
4841 msgid "%dst"
4842 msgstr "%dst"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4845 #, c-format
4846 msgid "%dnd"
4847 msgstr "%dnd"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4850 #, c-format
4851 msgid "%drd"
4852 msgstr "%drd"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4855 #, c-format
4856 msgid "%dth"
4857 msgstr "%dth"
4858
4859 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4860 msgid "No description"
4861 msgstr "Sin descripción"
4862
4863 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4867 "please file an issue."
4868 msgstr ""
4869 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4870 "por favor registre un problema."
4871
4872 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4873 #, c-format
4874 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4875 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
4876
4877 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4878 #, c-format
4879 msgid "%02d:%02d:%02d"
4880 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4881
4882 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4883 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4884 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4885
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4887 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4888 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4889
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4891 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4892 msgstr ""
4893 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4894
4895 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4896 msgid "Available options:\n"
4897 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4898
4899 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4900 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4901 msgstr ""
4902 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4903 "help\n"
4904
4905 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4906 #, c-format
4907 msgid "Item %d"
4908 msgstr "Item %d"
4909
4910 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4914 msgid "Custom"
4915 msgstr "Personalizado"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4918 #, c-format
4919 msgid "Level %d: %s"
4920 msgstr "Nivel %d: %s"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4923 msgid "Core Team"
4924 msgstr "Equipo Principal"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4927 msgid "Extended Team"
4928 msgstr "Equipo Extendido"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4931 msgid "Website"
4932 msgstr "Página web"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4935 msgid "Stats"
4936 msgstr "Estadísticas"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4939 msgid "Art"
4940 msgstr "Arte"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4943 msgid "Animation"
4944 msgstr "Animación"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4947 msgid "Level Design"
4948 msgstr "Diseño de Nivel"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4951 msgid "Music / Sound FX"
4952 msgstr "Música / Sonido FX"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4955 msgid "Game Code"
4956 msgstr "Código del Juego"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4959 msgid "Marketing / PR"
4960 msgstr "Marketing / PR"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4963 msgid "Legal"
4964 msgstr "Legal"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4967 msgid "Game Engine"
4968 msgstr "Motor del Juego"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4971 msgid "Engine Additions"
4972 msgstr "Añadidos del Motor"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4975 msgid "Compiler"
4976 msgstr "Compilador"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4979 msgid "Other Active Contributors"
4980 msgstr "Otros contribudores activos"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4983 msgid "Translators"
4984 msgstr "Traductores"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4987 msgid "Asturian"
4988 msgstr "Asturiano"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4991 msgid "Belarusian"
4992 msgstr "Bieloruso"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4995 msgid "Bulgarian"
4996 msgstr "Búlgaro"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4999 msgid "Chinese (China)"
5000 msgstr "Chino (China)"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5003 msgid "Chinese (Taiwan)"
5004 msgstr "Chino (Taiwan)"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5007 msgid "Cornish"
5008 msgstr "Córnico"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5011 msgid "Czech"
5012 msgstr "Checo"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5015 msgid "Dutch"
5016 msgstr "Holandés"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5019 msgid "English (Australia)"
5020 msgstr "Inglés (Australia)"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5023 msgid "Finnish"
5024 msgstr "Finlandés"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5027 msgid "French"
5028 msgstr "Francés"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5031 msgid "German"
5032 msgstr "Alemán"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5035 msgid "Greek"
5036 msgstr "Griego"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5039 msgid "Hungarian"
5040 msgstr "Húngaro"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5043 msgid "Irish"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5047 msgid "Italian"
5048 msgstr "Italiano"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5051 msgid "Kazakh"
5052 msgstr "Kazajo"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5055 msgid "Korean"
5056 msgstr "Coreano"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5059 msgid "Polish"
5060 msgstr "Polaco"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5063 msgid "Portuguese"
5064 msgstr "Portugués"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5067 msgid "Romanian"
5068 msgstr "Rumano"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5071 msgid "Russian"
5072 msgstr "Ruso"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5075 msgid "Scottish Gaelic"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5079 msgid "Serbian"
5080 msgstr "Serbio"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5083 msgid "Spanish"
5084 msgstr "Español"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5087 msgid "Swedish"
5088 msgstr "Sueco"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5091 msgid "Ukrainian"
5092 msgstr "Ukraniano"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5095 msgid "Past Contributors"
5096 msgstr "Contribudores en el pasado"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5099 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5100 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5103 msgid "will not be saved"
5104 msgstr "no será guardado"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5107 msgid "will be saved to config.cfg"
5108 msgstr "se guardará en config.cfg"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5111 msgid "private"
5112 msgstr "privado"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5115 msgid "engine setting"
5116 msgstr "configuración del motor"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5119 msgid "read only"
5120 msgstr "sólo lectura"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5128 msgid "OK"
5129 msgstr "Aceptar"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5132 msgid "Credits"
5133 msgstr "Créditos"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5136 msgid "The Xonotic credits"
5137 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5140 msgid ""
5141 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5142 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5143 "menu system."
5144 msgstr ""
5145 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5146 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5150 msgid "Name:"
5151 msgstr "Nombre:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5155 msgid "Name under which you will appear in the game"
5156 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5159 msgid "Text language:"
5160 msgstr "Idioma:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5163 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5164 msgstr ""
5165 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5166 "org?"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5169 msgid "Undecided"
5170 msgstr "Sin determinar"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5173 msgid "Save settings"
5174 msgstr "Guardar la configuración"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5177 msgid "Welcome"
5178 msgstr "Bienvenido/a"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5181 msgid "Ammunition display:"
5182 msgstr "Visualización de la munición:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5185 msgid "Show only current ammo type"
5186 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5190 msgid "Noncurrent alpha:"
5191 msgstr "Alpha no actual:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5195 msgid "Noncurrent scale:"
5196 msgstr "Escala no actual:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5200 msgid "Align icon:"
5201 msgstr "Alinear icono:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5211 msgid "Left"
5212 msgstr "Izquierda"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5222 msgid "Right"
5223 msgstr "Derecha"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5226 msgid "Ammo Panel"
5227 msgstr "Panel de munición"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5230 msgid "Message duration:"
5231 msgstr "Duración del mensaje:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5234 msgid "Fade time:"
5235 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5238 msgid "Flip messages order"
5239 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5243 msgid "Text alignment:"
5244 msgstr "Alineación del texto:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5249 msgid "Center"
5250 msgstr "Centro"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5253 msgid "Font scale:"
5254 msgstr "Escala de fuente:"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5257 msgid "Centerprint Panel"
5258 msgstr "Panel de visualización central"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5261 msgid "Chat entries:"
5262 msgstr "Mensajes:"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5265 msgid "Chat size:"
5266 msgstr "Tamaño del texto:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5269 msgid "Chat lifetime:"
5270 msgstr "Mostrar durante:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5273 msgid "Chat beep sound"
5274 msgstr "Sonido del chat"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5277 msgid "Chat Panel"
5278 msgstr "Panel del chat"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5281 msgid "Engine info:"
5282 msgstr "Información del Motor:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5285 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5286 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5289 msgid "Engine Info Panel"
5290 msgstr "Panel de Información del Motor"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5293 msgid "Combine health and armor"
5294 msgstr "Combinar vida y armadura"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5299 msgid "Enable status bar"
5300 msgstr "Activar la barra de estado"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5304 msgid "Status bar alignment:"
5305 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5311 msgid "Inward"
5312 msgstr "Dentro"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5318 msgid "Outward"
5319 msgstr "Fuera"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5323 msgid "Icon alignment:"
5324 msgstr "Alineación de los iconos:"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5327 msgid "Flip health and armor positions"
5328 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5331 msgid "Health/Armor Panel"
5332 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5335 msgid "Info messages:"
5336 msgstr "Información de mensajes:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5339 msgid "Flip align"
5340 msgstr "Invertir alineación"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5343 msgid "Info Messages Panel"
5344 msgstr "Panel de información de mensajes"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5347 msgid "PNL^Disabled"
5348 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5351 msgid "PNL^Enabled spectating"
5352 msgstr "Espectador habilitado"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5355 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5356 msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5359 msgid "Reduced"
5360 msgstr "Reducido"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5363 msgid "Text/icon ratio:"
5364 msgstr "Proporción texto/icono"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5367 msgid "Hide spawned items"
5368 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5371 msgid "Hide big armor and health"
5372 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5375 msgid "Dynamic size"
5376 msgstr "Tamaño dinámico"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5379 msgid "Items Time Panel"
5380 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5383 msgid "Mod Icons Panel"
5384 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5387 msgid "Notifications:"
5388 msgstr "Notificaciones:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5391 msgid "Also print notifications to the console"
5392 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5395 msgid "Flip notify order"
5396 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5399 msgid "Entry lifetime:"
5400 msgstr "Mostrar durante: "
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5403 msgid "Entry fadetime:"
5404 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5407 msgid "Notification Panel"
5408 msgstr "Panel de notificaciones"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5413 msgid "Panel disabled"
5414 msgstr "Panel desactivado"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5417 msgid "Panel enabled"
5418 msgstr "Panel activado"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5421 msgid "Panel enabled even observing"
5422 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5425 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5426 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5429 msgid "Status bar"
5430 msgstr "Barra de estado"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5434 msgid "Left align"
5435 msgstr "Alinear a la izquierda"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5439 msgid "Right align"
5440 msgstr "Alinear a la derecha"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5443 msgid "Inward align"
5444 msgstr "Alineado interior"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5447 msgid "Outward align"
5448 msgstr "Alineado exterior"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5451 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5452 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5455 msgid "Speed:"
5456 msgstr "Velocidad:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5459 msgid "Include vertical speed"
5460 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5463 msgid "Speed unit:"
5464 msgstr "Unidad de velocidad:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5467 msgid "qu/s"
5468 msgstr "qu/s"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5471 msgid "m/s"
5472 msgstr "m/s"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5475 msgid "km/h"
5476 msgstr "km/h"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5479 msgid "mph"
5480 msgstr "mph"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5483 msgid "knots"
5484 msgstr "nudos"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5487 msgid "Show"
5488 msgstr "Mostrar"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5491 msgid "Top speed"
5492 msgstr "Velocidad máxima"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5495 msgid "Acceleration:"
5496 msgstr "Aceleración:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5499 msgid "Include vertical acceleration"
5500 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5503 msgid "Physics Panel"
5504 msgstr "Panel de la física"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5507 msgid "Powerups Panel"
5508 msgstr "Panel de poderes"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5511 msgid "Panel enabled when spectating"
5512 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5516 msgid "Panel always enabled"
5517 msgstr "Panel activado siempre"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5520 msgid "Forced aspect:"
5521 msgstr "Forzar aspecto:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5524 msgid "Pressed Keys Panel"
5525 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5528 msgid "Quick Menu Panel"
5529 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5532 msgid "Race Timer Panel"
5533 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5536 msgid "Panel enabled in teamgames"
5537 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5540 msgid "Radar:"
5541 msgstr "Radar:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5553 msgid "Alpha:"
5554 msgstr "Transparencia:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5557 msgid "Rotation:"
5558 msgstr "Rotación:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5561 msgid "Forward"
5562 msgstr "Al frente"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5565 msgid "West"
5566 msgstr "Oeste"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5569 msgid "South"
5570 msgstr "Sur"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5573 msgid "East"
5574 msgstr "Este"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5577 msgid "North"
5578 msgstr "Norte"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5581 msgid "Scale:"
5582 msgstr "Escala:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5585 msgid "Zoom mode:"
5586 msgstr "Modo de zoom:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5589 msgid "Zoomed in"
5590 msgstr "Ampliado"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5593 msgid "Zoomed out"
5594 msgstr "Reducido"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5597 msgid "Always zoomed"
5598 msgstr "Siempre ampliado"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5601 msgid "Never zoomed"
5602 msgstr "Nunca ampliado"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5605 msgid "Radar Panel"
5606 msgstr "Panel del radar"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5609 msgid "Score:"
5610 msgstr "Puntuación:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5613 msgid "Rankings:"
5614 msgstr "Posiciones:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5617 msgid "Off"
5618 msgstr "Desactivado"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5621 msgid "And me"
5622 msgstr "Y yo"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5625 msgid "Pure"
5626 msgstr "Puro"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5629 msgid "Score Panel"
5630 msgstr "Panel de puntos"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5633 msgid "Timer:"
5634 msgstr "Reloj:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5637 msgid "Show elapsed time"
5638 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5641 msgid "Timer Panel"
5642 msgstr "Panel del reloj"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5645 msgid "Alpha after voting:"
5646 msgstr "Transparencia después del voto:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5649 msgid "Vote Panel"
5650 msgstr "Panel de las votaciones"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5653 msgid "Fade out after:"
5654 msgstr "Desvanecer después de:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5660 msgid "Never"
5661 msgstr "Nunca"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5664 #, c-format
5665 msgid "%ds"
5666 msgstr "%ds"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5669 msgid "Fade effect:"
5670 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5673 msgid "EF^None"
5674 msgstr "Ninguno"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5677 msgid "Alpha"
5678 msgstr "Transparencia"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5681 msgid "Slide"
5682 msgstr "Deslizar"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5685 msgid "EF^Both"
5686 msgstr "Ambos"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5689 msgid "Weapon icons:"
5690 msgstr "Iconos de las armas:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5693 msgid "Show only owned weapons"
5694 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5697 msgid "Show weapon ID as:"
5698 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5701 msgid "SHOWAS^None"
5702 msgstr "Ninguno"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5705 msgid "Number"
5706 msgstr "Número"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5709 msgid "Bind"
5710 msgstr "Tecla asignada"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5713 msgid "Weapon ID scale:"
5714 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5717 msgid "Show Accuracy"
5718 msgstr "Mostrar precisión"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5721 msgid "Show Ammo"
5722 msgstr "Mostrar munición"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5725 msgid "Ammo bar alpha:"
5726 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5729 msgid "Ammo bar color:"
5730 msgstr "Color de la barra de munición:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5733 msgid "Weapons Panel"
5734 msgstr "Panel de las armas"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5737 msgid "HUD skins"
5738 msgstr "Apariencia del HUD"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5746 msgid "Filter:"
5747 msgstr "Filtro:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5753 msgid "Refresh"
5754 msgstr "Actualizar"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5758 msgid "Set skin"
5759 msgstr "Definir apariencia"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5762 msgid "Save current skin"
5763 msgstr "Guardar apariencia"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5766 msgid "Panel background defaults:"
5767 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5771 msgid "Background:"
5772 msgstr "Fondo:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5780 msgid "Disable"
5781 msgstr "Desactivar"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5785 msgid "Border size:"
5786 msgstr "Grosor del borde:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5790 msgid "Team color:"
5791 msgstr "Color del equipo:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5795 msgid "Test team color in configure mode"
5796 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5800 msgid "Padding:"
5801 msgstr "Tamaño de letra:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5804 msgid "HUD Dock:"
5805 msgstr "Panel del HUD:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5808 msgid "DOCK^Disabled"
5809 msgstr "Desactivado"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5812 msgid "DOCK^Small"
5813 msgstr "Pequeño"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5816 msgid "DOCK^Medium"
5817 msgstr "Mediano"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5820 msgid "DOCK^Large"
5821 msgstr "Grande"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5824 msgid "Grid settings:"
5825 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5828 msgid "Snap panels to grid"
5829 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5832 msgid "Grid size:"
5833 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5836 msgid "X:"
5837 msgstr "X:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5840 msgid "Y:"
5841 msgstr "Y:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5844 msgid "Exit setup"
5845 msgstr "Salir de la configuración"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5848 msgid "Panel HUD Setup"
5849 msgstr "Configuración del panel HUD"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5852 msgid "Monster:"
5853 msgstr "Monstruo:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5857 msgid "Spawn"
5858 msgstr "Aparecer"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5862 msgid "Remove"
5863 msgstr "Remover"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5866 msgid "Move target:"
5867 msgstr "Desplazar objetivo:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5870 msgid "Follow"
5871 msgstr "Seguir"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5874 msgid "Wander"
5875 msgstr "Deambular"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5878 msgid "Spawnpoint"
5879 msgstr "Punto de reaparición"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5882 msgid "No moving"
5883 msgstr "Sin movimiento"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5886 msgid "Colors:"
5887 msgstr "Colores:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5891 msgid "Set skin:"
5892 msgstr "Definir apariencia:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5895 msgid "Monster Tools"
5896 msgstr "Herramientas de Monstruo"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5899 msgid "Servers"
5900 msgstr "Servidores"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5903 msgid "Find servers to play on"
5904 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5907 msgid "Host your own game"
5908 msgstr "Crear tu propio juego"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5911 msgid "Media"
5912 msgstr "Media"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5915 msgid "Profile"
5916 msgstr "Perfil"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5919 msgid "Multiplayer"
5920 msgstr "Multijugador"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5923 msgid ""
5924 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5925 "settings"
5926 msgstr ""
5927 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5928 "del jugador"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5935 msgid "Default"
5936 msgstr "Por defecto"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5940 msgid "Unlimited"
5941 msgstr "Ilimitado"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5947 msgid "Frag limit:"
5948 msgstr "Límite de muertes:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5953 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5954 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5957 msgid "Capture limit:"
5958 msgstr "Límite de capturas:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5961 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5962 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5971 msgid "Point limit:"
5972 msgstr "Límite de puntos:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5977 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5978 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5981 msgid "Lives:"
5982 msgstr "Vidas:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5985 msgid "Laps:"
5986 msgstr "Vueltas:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5989 msgid "Goals:"
5990 msgstr "Puntos:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5993 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5994 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5997 msgid "Gametype"
5998 msgstr "Modo de juego"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6001 msgid "Time limit:"
6002 msgstr "Límite de tiempo:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6005 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6006 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6009 #, c-format
6010 msgid "%d minutes"
6011 msgstr "%d minutos"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6014 msgid "TIMLIM^Default"
6015 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6019 msgid "1 minute"
6020 msgstr "1 minuto"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6023 msgid "TIMLIM^Infinite"
6024 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6027 msgid "Teams:"
6028 msgstr "Equipos:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6031 msgid "2 teams"
6032 msgstr "2 equipos"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6035 msgid "3 teams"
6036 msgstr "3 equipos"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6039 msgid "4 teams"
6040 msgstr "4 equipos"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6043 msgid "Player slots:"
6044 msgstr "Espacios para jugadores:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6047 msgid ""
6048 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6049 "at once"
6050 msgstr ""
6051 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6052 "la vez"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6055 msgid "Number of bots:"
6056 msgstr "Número de bots:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6059 msgid "Amount of bots on your server"
6060 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6063 msgid "Bot skill:"
6064 msgstr "Habilidad del bot:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6067 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6068 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6071 msgid "Botlike"
6072 msgstr "Bot"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6075 msgid "Beginner"
6076 msgstr "Principiante"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6079 msgid "You will win"
6080 msgstr "Ganarás"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6083 msgid "You can win"
6084 msgstr "Puedes ganar"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6087 msgid "You might win"
6088 msgstr "Podrías ganar"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6091 msgid "Advanced"
6092 msgstr "Avanzado"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6095 msgid "Expert"
6096 msgstr "Experto"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6099 msgid "Pro"
6100 msgstr "Profesional"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6103 msgid "Assassin"
6104 msgstr "Asesino"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6107 msgid "Unhuman"
6108 msgstr "Inhumano"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6111 msgid "Godlike"
6112 msgstr "Divino"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6115 msgid "Mutators..."
6116 msgstr "Mutadores..."
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6119 msgid "Mutators and weapon arenas"
6120 msgstr "Mutators"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6123 msgid "Maplist"
6124 msgstr "Lista de Mapas"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6127 msgid ""
6128 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6129 "Delete to clear; Enter when done."
6130 msgstr ""
6131 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6132 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6135 msgid "Add shown"
6136 msgstr "Añadir visibles"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6139 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6140 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6143 msgid "Remove shown"
6144 msgstr "Eliminar visibles"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6147 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6148 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6151 msgid "Add all"
6152 msgstr "Añadir todo"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6155 msgid "Add every available map to your selection"
6156 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6159 msgid "Remove all"
6160 msgstr "Eliminar todo"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6163 msgid "Remove all the maps from your selection"
6164 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6167 msgid "Start Multiplayer!"
6168 msgstr "¡Jugar!"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6171 msgid "Title:"
6172 msgstr "Título:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6175 msgid "Author:"
6176 msgstr "Autor:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6179 msgid "Game types:"
6180 msgstr "Modos de juego:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6184 msgid "Close"
6185 msgstr "Cerrar"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6188 msgid "MAP^Play"
6189 msgstr "Jugar"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6192 msgid "Map Information"
6193 msgstr "Información del mapa"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6196 msgid "All Weapons Arena"
6197 msgstr "Arena con todas las armas"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6200 msgid "Most Weapons Arena"
6201 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6204 #, c-format
6205 msgid "%s Arena"
6206 msgstr "%s Arena"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6210 msgid "Dodging"
6211 msgstr "Esquivar"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6215 msgid "InstaGib"
6216 msgstr "InstaGib"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6220 msgid "New Toys"
6221 msgstr "Nuevos juguetes"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6225 msgid "NIX"
6226 msgstr "NIX"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6230 msgid "Rocket Flying"
6231 msgstr "Volar con cohetes"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6235 msgid "Invincible Projectiles"
6236 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6240 msgid "No start weapons"
6241 msgstr "Empezar sin armas"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6245 msgid "Low gravity"
6246 msgstr "Gravedad reducida"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6250 msgid "Cloaked"
6251 msgstr "Translúcido"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6254 msgid "Hook"
6255 msgstr "Gancho"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6259 msgid "Midair"
6260 msgstr "En el aire"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6264 msgid "Piñata"
6265 msgstr "Piñata"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6269 msgid "Weapons stay"
6270 msgstr "Las armas permanecen"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6274 msgid "Blood loss"
6275 msgstr "Pérdida de sangre"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6279 msgid "Jet pack"
6280 msgstr "Jet pack"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6284 msgid "Buffs"
6285 msgstr "Mejoras"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6288 msgid "Overkill"
6289 msgstr "Overkill"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6292 msgid "No powerups"
6293 msgstr "Sin poderes"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6296 msgid "Powerups"
6297 msgstr "Poderes"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6301 msgid "Touch explode"
6302 msgstr "Contacto explosivo"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6305 msgid "MUT^None"
6306 msgstr "Ninguno"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6309 msgid "Gameplay mutators:"
6310 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6313 msgid "Enable dodging"
6314 msgstr "Activar esquivado"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6317 msgid "All players are almost invisible"
6318 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6321 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6322 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6325 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6326 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6329 msgid ""
6330 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6331 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6334 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6335 msgstr ""
6336 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6337 "gravedad"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6340 msgid "Weapon & item mutators:"
6341 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6344 msgid "Grappling hook"
6345 msgstr "Gancho"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6348 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6349 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6352 msgid "Players spawn with the jetpack"
6353 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6356 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6357 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6360 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6361 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6364 msgid "Regular (no arena)"
6365 msgstr "Normal (no arena)"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6368 msgid "Weapon arenas:"
6369 msgstr "Armas de arena:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6374 msgid ""
6375 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6376 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6377 msgstr ""
6378 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6379 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6382 msgid "Most weapons"
6383 msgstr "Mayoría de las armas"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6386 msgid "All weapons"
6387 msgstr "Todas las armas"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6390 msgid "Special arenas:"
6391 msgstr "Arenas especiales:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6394 msgid ""
6395 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6396 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6397 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6398 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6399 msgstr ""
6400 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6401 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6402 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6403 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6404 "hacer saltos."
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6407 msgid ""
6408 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6409 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6410 "switch to another weapon."
6411 msgstr ""
6412 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6413 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6414 "todos juegan con otra arma."
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6417 msgid "with blaster"
6418 msgstr "con el blaster"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6421 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6422 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6425 msgid "Mutators"
6426 msgstr "Mutadores"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6429 msgid "SRVS^Categories"
6430 msgstr "Categorías"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6433 msgid "SRVS^Empty"
6434 msgstr "Vacíos"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6437 msgid "Show empty servers"
6438 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6441 msgid "SRVS^Full"
6442 msgstr "Llenos"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6445 msgid "Show full servers that have no slots available"
6446 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6449 msgid "Pause"
6450 msgstr "Pausar"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6453 msgid ""
6454 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6455 msgstr ""
6456 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6459 msgid "Reload the server list"
6460 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6464 msgid "Address:"
6465 msgstr "Dirección:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6468 msgid "Info..."
6469 msgstr "Información..."
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6472 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6473 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6477 msgid "Join!"
6478 msgstr "¡Unirse!"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6482 msgid "MOD^Default"
6483 msgstr "Por defecto"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6486 #, c-format
6487 msgid "%d modified"
6488 msgstr "%d modificado"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6491 msgid "Official"
6492 msgstr "Oficial"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6495 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6496 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6499 msgid "N/A (auth library missing)"
6500 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6503 msgid "Not supported (can't connect)"
6504 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6507 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6508 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6511 msgid "Supported (will encrypt)"
6512 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6515 msgid "Supported (won't encrypt)"
6516 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6519 msgid "Requested (will encrypt)"
6520 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6523 msgid "Requested (won't encrypt)"
6524 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6527 msgid "Required (can't connect)"
6528 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6531 msgid "Required (will encrypt)"
6532 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6535 msgid "Hostname:"
6536 msgstr "Nombre del servidor:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6539 msgid "Gametype:"
6540 msgstr "Modo de juego:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6543 msgid "Map:"
6544 msgstr "Mapa:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6547 msgid "Mod:"
6548 msgstr "Mod:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6551 msgid "Version:"
6552 msgstr "Versión:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6555 msgid "Settings:"
6556 msgstr "Configuración:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6560 msgid "Players:"
6561 msgstr "Jugadores:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6564 msgid "Bots:"
6565 msgstr "Bots:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6568 msgid "Free slots:"
6569 msgstr "Plazas libres:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6572 msgid "Encryption:"
6573 msgstr "Cifrado:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6576 msgid "ID:"
6577 msgstr "ID:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6580 msgid "Key:"
6581 msgstr "Llave:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6584 msgid "Server Information"
6585 msgstr "Información del servidor"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6588 msgid "Demos"
6589 msgstr "Demos"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6592 msgid "Screenshots"
6593 msgstr "Capturas de Pantalla"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6596 msgid "Music Player"
6597 msgstr "Reproductor de Música"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6600 msgid "Auto record demos"
6601 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6604 msgid "Timedemo"
6605 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6608 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6609 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6612 msgid "DEMO^Play"
6613 msgstr "Reproducir"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6616 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6617 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6621 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6622 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6626 msgid "Disconnect"
6627 msgstr "Desconectar"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6630 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6631 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6634 msgid "MUSICPL^Add"
6635 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6638 msgid "MUSICPL^Add all"
6639 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6642 msgid "Set as menu track"
6643 msgstr "Establecer como pista del menú"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6646 msgid "Reset default menu track"
6647 msgstr "Restablecer pista del menú"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6650 msgid "Playlist:"
6651 msgstr "Lista de reproducción:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6654 msgid "Random order"
6655 msgstr "Orden aleatorio"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6658 msgid "MUSICPL^Stop"
6659 msgstr "MUSICPL^Detener"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6662 msgid "MUSICPL^Play"
6663 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6666 msgid "MUSICPL^Pause"
6667 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6670 msgid "MUSICPL^Prev"
6671 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6674 msgid "MUSICPL^Next"
6675 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6678 msgid "MUSICPL^Remove"
6679 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6682 msgid "MUSICPL^Remove all"
6683 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6686 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6687 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6690 msgid "Open in the viewer"
6691 msgstr "Abrir en visualizador "
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6694 msgid "Reset"
6695 msgstr "Resetear"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6698 msgid "Previous"
6699 msgstr "Anterior"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6702 msgid "Next"
6703 msgstr "Siguiente"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6706 msgid "Slide show"
6707 msgstr "Pasar diapositivas"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6715 msgid "Apply immediately"
6716 msgstr "Realizar cambios"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6719 msgid "Name"
6720 msgstr "Nombre"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6723 msgid "Model"
6724 msgstr "Modelo"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6727 msgid "Glowing color"
6728 msgstr "Color brillante"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6731 msgid "Detail color"
6732 msgstr "Color de detalles"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6735 msgid "Statistics"
6736 msgstr "Estadísticas "
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6739 msgid "Allow player statistics to track your client"
6740 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6743 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6744 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6747 msgid "Country"
6748 msgstr "País"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6751 msgid "Gender:"
6752 msgstr "Sexo:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6756 msgid "Undisclosed"
6757 msgstr "No Revelar"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6761 msgid "Female"
6762 msgstr "Femenino"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6766 msgid "Male"
6767 msgstr "Masculino"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6770 msgid "Gender"
6771 msgstr "Sexo"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6774 msgid "Are you sure you want to quit?"
6775 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6778 msgid "Back to work..."
6779 msgstr "Volver al trabajo..."
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6782 msgid "I got some more fragging to do!"
6783 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6786 msgid "Quit the game"
6787 msgstr "Salir del juego"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6790 msgid "Model:"
6791 msgstr "Modelo:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6794 msgid "Remove *"
6795 msgstr "Remover *"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6798 msgid "Copy *"
6799 msgstr "Copiar *"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6802 msgid "Paste"
6803 msgstr "Pegar"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6806 msgid "Bone:"
6807 msgstr "Hueso:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6810 msgid "Set * as child"
6811 msgstr "Definir * como derivado"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6814 msgid "Attach to *"
6815 msgstr "Adjuntar a *"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6818 msgid "Detach from *"
6819 msgstr "Desadjuntar de *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6822 msgid "Visual object properties for *:"
6823 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6826 msgid "Set alpha:"
6827 msgstr "Definir transparencia:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6830 msgid "Set color main:"
6831 msgstr "Establecir color principal:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6834 msgid "Set color glow:"
6835 msgstr "Establecer color de brillo:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6838 msgid "Set frame:"
6839 msgstr "Establecer marco:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6842 msgid "Physical object properties for *:"
6843 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6846 msgid "Set material:"
6847 msgstr "Establecer material:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6850 msgid "Set solidity:"
6851 msgstr "Establecer solidez:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6854 msgid "Non-solid"
6855 msgstr "No solido"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6858 msgid "Solid"
6859 msgstr "Solido"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6862 msgid "Set physics:"
6863 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6866 msgid "Static"
6867 msgstr "Estático"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6870 msgid "Movable"
6871 msgstr "Movil"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6874 msgid "Physical"
6875 msgstr "Fisico"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6878 msgid "Set scale:"
6879 msgstr "Definir escala:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6882 msgid "Set force:"
6883 msgstr "Establecer fuerza:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6886 msgid "Claim *"
6887 msgstr "Reclamar *"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6890 msgid "* object info"
6891 msgstr "* informacion de objeto"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6894 msgid "* mesh info"
6895 msgstr "* informacion de malla"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6898 msgid "* attachment info"
6899 msgstr "* informacion de accesorio"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6902 msgid "Show help"
6903 msgstr "Mostrar ayuda"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6906 msgid "* is the object you are facing"
6907 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6910 msgid "Sandbox Tools"
6911 msgstr "Herramientas de modo libre"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6914 msgid "Video"
6915 msgstr "Video"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6918 msgid "Effects"
6919 msgstr "Efectos"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6922 msgid "Audio"
6923 msgstr "Sonido"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6926 msgid "Game"
6927 msgstr "Juego"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6930 msgid "Input"
6931 msgstr "Entrada"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6934 msgid "User"
6935 msgstr "Usuario"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6939 msgid "Misc"
6940 msgstr "Misc"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6943 msgid "Settings"
6944 msgstr "Configuración"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6947 msgid "Change the game settings"
6948 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6951 msgid "Master:"
6952 msgstr "Principal:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6955 msgid "Music:"
6956 msgstr "Musica:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6959 msgid "VOL^Ambient:"
6960 msgstr "Ambiente:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6963 msgid "Info:"
6964 msgstr "Información:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6967 msgid "Items:"
6968 msgstr "Items:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6971 msgid "Pain:"
6972 msgstr "Dolor:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6975 msgid "Player:"
6976 msgstr "Jugador:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6979 msgid "Shots:"
6980 msgstr "Disparos:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6983 msgid "Voice:"
6984 msgstr "Voz:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6987 msgid "Weapons:"
6988 msgstr "Armas:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6991 msgid "New style sound attenuation"
6992 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6995 msgid "Mute sounds when not active"
6996 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6999 msgid "Frequency:"
7000 msgstr "Frecuencia:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7003 msgid "Sound output frequency"
7004 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7007 msgid "8 kHz"
7008 msgstr "8 kHz"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7011 msgid "11.025 kHz"
7012 msgstr "11.025 kHz"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7015 msgid "16 kHz"
7016 msgstr "16 kHz"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7019 msgid "22.05 kHz"
7020 msgstr "22.05 kHz"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7023 msgid "24 kHz"
7024 msgstr "24 kHz"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7027 msgid "32 kHz"
7028 msgstr "32 kHz"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7031 msgid "44.1 kHz"
7032 msgstr "44.1 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7035 msgid "48 kHz"
7036 msgstr "48 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7039 msgid "Channels:"
7040 msgstr "Canales:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7043 msgid "Number of channels for the sound output"
7044 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7047 msgid "Mono"
7048 msgstr "Mono"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7051 msgid "Stereo"
7052 msgstr "Stereo"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7055 msgid "2.1"
7056 msgstr "2.1"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7059 msgid "4"
7060 msgstr "4"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7063 msgid "5"
7064 msgstr "5"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7067 msgid "5.1"
7068 msgstr "5.1"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7071 msgid "6.1"
7072 msgstr "6.1"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7075 msgid "7.1"
7076 msgstr "7.1"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7079 msgid "Swap stereo output channels"
7080 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7083 msgid "Swap left/right channels"
7084 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7087 msgid "Headphone friendly mode"
7088 msgstr "Modo para auricular"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7091 msgid ""
7092 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7093 "stereo separation a bit for headphones)"
7094 msgstr ""
7095 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7096 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7099 msgid "Hit indication sound"
7100 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7103 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7104 msgstr ""
7105 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7108 msgid "Chat message sound"
7109 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7112 msgid "Menu sounds"
7113 msgstr "Sonidos del menú"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7116 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7117 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7120 msgid "Focus sounds"
7121 msgstr "Concentrar sonidos"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7124 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7125 msgstr ""
7126 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7129 msgid "Time announcer:"
7130 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7133 msgid "WRN^Disabled"
7134 msgstr "Deshabilitado"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7137 msgid "5 minutes"
7138 msgstr "5 minutos"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7141 msgid "WRN^Both"
7142 msgstr "Ambos"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7145 msgid "Automatic taunts:"
7146 msgstr "Mofas automáticas:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7149 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7150 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7153 msgid "Sometimes"
7154 msgstr "A veces"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7157 msgid "Often"
7158 msgstr "A Menudo"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7163 msgid "Always"
7164 msgstr "Siempre"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7167 msgid "Debug info about sounds"
7168 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7171 msgid "Quality preset:"
7172 msgstr "Predefinición de calidad:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7175 msgid "PRE^OMG!"
7176 msgstr "OMG!"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7179 msgid "PRE^Low"
7180 msgstr "Bajo"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7183 msgid "PRE^Medium"
7184 msgstr "Media"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7187 msgid "PRE^Normal"
7188 msgstr "Normal"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7191 msgid "PRE^High"
7192 msgstr "Alta"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7195 msgid "PRE^Ultra"
7196 msgstr "Ultra"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7199 msgid "PRE^Ultimate"
7200 msgstr "Máxima"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7203 msgid "Geometry detail:"
7204 msgstr "Detalles geométricos:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7207 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7208 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7211 msgid "DET^Lowest"
7212 msgstr "Mínimo"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7215 msgid "DET^Low"
7216 msgstr "Bajo"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7219 msgid "DET^Normal"
7220 msgstr "Normal"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7223 msgid "DET^Good"
7224 msgstr "Bueno"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7227 msgid "DET^Best"
7228 msgstr "Mejor"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7231 msgid "DET^Insane"
7232 msgstr "Insano"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7235 msgid "Player detail:"
7236 msgstr "Calidad del personaje:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7239 msgid "PDET^Low"
7240 msgstr "Bajo"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7243 msgid "PDET^Medium"
7244 msgstr "Medio"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7247 msgid "PDET^Normal"
7248 msgstr "Normal"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7251 msgid "PDET^Good"
7252 msgstr "Bueno"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7255 msgid "PDET^Best"
7256 msgstr "Mejor"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7259 msgid "Texture resolution:"
7260 msgstr "Resolución de textura:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7263 msgid "RES^Leet"
7264 msgstr "Leet"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7267 msgid "RES^Lowest"
7268 msgstr "Mínimo"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7271 msgid "RES^Very low"
7272 msgstr "Muy bajo"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7275 msgid "RES^Low"
7276 msgstr "Bajo"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7279 msgid "RES^Normal"
7280 msgstr "Normal"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7283 msgid "RES^Good"
7284 msgstr "Bueno"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7287 msgid "RES^Best"
7288 msgstr "Mejor"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7293 msgid "Avoid lossy texture compression"
7294 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7297 msgid "Show surfaces"
7298 msgstr "Mostrar superficies"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7301 msgid ""
7302 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7303 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7304 msgstr ""
7305 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7306 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7309 msgid "Use lightmaps"
7310 msgstr "Usar lightmaps"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7313 msgid ""
7314 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7315 "video memory (default: enabled)"
7316 msgstr ""
7317 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7318 "de video (activado por defecto)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7321 msgid "Deluxe mapping"
7322 msgstr "Mapeado Deluxe"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7325 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7326 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7329 msgid "Gloss"
7330 msgstr "Brillo"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7333 msgid ""
7334 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7335 msgstr ""
7336 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7339 msgid "Offset mapping"
7340 msgstr "Despl. de mapeado"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7343 msgid ""
7344 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7345 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7348 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7349 "defecto)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7352 msgid "Relief mapping"
7353 msgstr "Mapeado Relief"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7356 msgid ""
7357 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7358 "(default: disabled)"
7359 msgstr ""
7360 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7361 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7364 msgid "Reflections:"
7365 msgstr "Reflejos:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7368 msgid ""
7369 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7370 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7371 msgstr ""
7372 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7373 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7376 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7377 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7380 msgid "Blurred"
7381 msgstr "Borroso"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7384 msgid "REFL^Good"
7385 msgstr "Bueno"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7388 msgid "Sharp"
7389 msgstr "Ajustado"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7392 msgid "Decals"
7393 msgstr "Símbolos"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7396 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7397 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7400 msgid "Decals on models"
7401 msgstr "Marcas en los jugadores"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7405 msgid "Distance:"
7406 msgstr "Distancia:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7409 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7410 msgstr ""
7411 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7414 msgid "Time:"
7415 msgstr "Tiempo:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7418 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7419 msgstr ""
7420 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7423 msgid "Damage effects:"
7424 msgstr "Effectos de daño:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7427 msgid "DMGFX^Disabled"
7428 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7431 msgid "Skeletal"
7432 msgstr "Esqueleto"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7435 msgid "DMGFX^All"
7436 msgstr "DMGFX^Todos"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7439 msgid "No dynamic lighting"
7440 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7443 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7444 msgstr ""
7445 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7446 "defecto)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7449 msgid "Fake corona lighting"
7450 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7453 msgid ""
7454 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7455 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7456 msgstr ""
7457 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7458 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7461 msgid "Realtime dynamic lighting"
7462 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7465 msgid ""
7466 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7467 "(default: enabled)"
7468 msgstr ""
7469 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7470 "(activado por defecto)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7474 msgid "Shadows"
7475 msgstr "Sombras"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7478 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7479 msgstr ""
7480 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7483 msgid "Realtime world lighting"
7484 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7487 msgid ""
7488 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7489 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7490 msgstr ""
7491 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7492 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7493 "(desactivado por defecto)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7496 msgid ""
7497 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7498 msgstr ""
7499 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7500 "(desactivado por defecto)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7503 msgid "Use normal maps"
7504 msgstr "Usar mapa de normales"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7507 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7508 msgstr ""
7509 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7512 msgid "Soft shadows"
7513 msgstr "Sombras Suaves"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7516 msgid "Fade corona according to visibility"
7517 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7520 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7521 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7524 msgid "Bloom"
7525 msgstr "Bloom"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7528 msgid ""
7529 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7530 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7531 msgstr ""
7532 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7533 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7536 msgid "Extra postprocessing effects"
7537 msgstr "Efectos de postprocesado"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7540 msgid ""
7541 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7542 "using a powerup (default: disabled)"
7543 msgstr ""
7544 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7545 "esta bajo el agua o se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7548 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7549 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7552 msgid "Motion blur:"
7553 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7556 msgid "Particles"
7557 msgstr "Partículas "
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7560 msgid "Spawnpoint effects"
7561 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7564 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7565 msgstr ""
7566 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7567 "un jugador"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7570 msgid "Quality:"
7571 msgstr "Calidad:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7574 msgid ""
7575 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7576 "gives for better performance (default: 1.0)"
7577 msgstr ""
7578 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7579 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7582 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7583 msgstr ""
7584 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7587 msgid "No crosshair"
7588 msgstr "Sin punto de mira"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7592 msgid "Per weapon"
7593 msgstr "Por arma"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7596 msgid ""
7597 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7598 "models"
7599 msgstr ""
7600 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7601 "un modelo de arma"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7606 msgid "Size:"
7607 msgstr "Tamaño:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7610 msgid "By health"
7611 msgstr "Por salud"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7614 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7615 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7618 msgid "Enable center crosshair dot"
7619 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7622 msgid "Use normal crosshair color"
7623 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7626 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7627 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7630 msgid "Hit testing:"
7631 msgstr "Prueba de puntería:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7634 msgid ""
7635 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7636 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7637 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7638 msgstr ""
7639 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7640 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7641 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7642 "enemigo"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7645 msgid "HTTST^Disabled"
7646 msgstr "Deshabilitado"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7649 msgid "HTTST^TrueAim"
7650 msgstr "Mira real"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7653 msgid "HTTST^Enemies"
7654 msgstr "Enemigos"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7657 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7658 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7661 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7662 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7665 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7666 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7669 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7670 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7673 msgid "Crosshair"
7674 msgstr "Puntero"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7677 msgid "Fading speed:"
7678 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7681 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7682 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7685 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7686 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7689 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7690 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7693 msgid "Waypoints"
7694 msgstr "Puntos de paso"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7697 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7698 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7701 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7702 msgstr ""
7703 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7704 "juego"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7707 msgid "Control transparency of the waypoints"
7708 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7712 msgid "Fontsize:"
7713 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7716 msgid "Edge offset:"
7717 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7720 msgid "Fade when near the crosshair"
7721 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7724 msgid "Damage"
7725 msgstr "Daño"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7728 msgid "Overlay:"
7729 msgstr "Sangre en pantalla:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7732 msgid "Factor:"
7733 msgstr "Sangrado extra:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7736 msgid "Fade rate:"
7737 msgstr "Duración del sangrado:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7740 msgid "Player Names"
7741 msgstr "Nombre de los jugadores"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7744 msgid "Show names above players"
7745 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7748 msgid "Max distance:"
7749 msgstr "Distancia máxima:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7752 msgid "Decolorize:"
7753 msgstr "Descolorizar:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7757 msgid "Teamplay"
7758 msgstr "Juego en equipo"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7761 msgid "Only when near crosshair"
7762 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7765 msgid "Display health and armor"
7766 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7769 msgid "Damage overlay:"
7770 msgstr "Retraso de daño:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7773 msgid "Dynamic HUD"
7774 msgstr "HUD dinámico"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7777 msgid "HUD moves around following player's movement"
7778 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7781 msgid "Shake the HUD when hurt"
7782 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7786 msgid "Enter HUD editor"
7787 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7790 msgid "HUD"
7791 msgstr "HUD"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7794 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7795 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7798 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7799 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7802 msgid "Frag Information"
7803 msgstr "Información de Eliminación"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7806 msgid "Display information about killing sprees"
7807 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7810 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7811 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7814 msgid "Show spree information in centerprints"
7815 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7818 msgid "Show spree information in death messages"
7819 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7822 msgid "Sprees in info messages:"
7823 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7826 msgid "SPREES^Disabled"
7827 msgstr "Deshabilitado"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7830 msgid "Target"
7831 msgstr "Objetivo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7834 msgid "Attacker"
7835 msgstr "Atacante"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7838 msgid "SPREES^Both"
7839 msgstr "Ambos"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7842 msgid "Print on a seperate line"
7843 msgstr "Imprimir en linea separada"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7846 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7847 msgstr ""
7848 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7849 "cuando sea posible"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7852 msgid "Add frag location to death messages when available"
7853 msgstr ""
7854 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7855 "posible"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7858 msgid "Gamemode Settings"
7859 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7862 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7863 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7866 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7867 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7872 msgid "Other"
7873 msgstr "Otro"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7876 msgid "Display console messages in the top left corner"
7877 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7880 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7881 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7884 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7885 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7888 msgid "Powerup notifications"
7889 msgstr "Notificacion de poderes"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7892 msgid "Weapon centerprint notifications"
7893 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7896 msgid "Weapon info message notifications"
7897 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7900 msgid "Announcers"
7901 msgstr "Locutores"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7904 msgid "Respawn countdown sounds"
7905 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7908 msgid "Killstreak sounds"
7909 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7912 msgid "Achievement sounds"
7913 msgstr "Sonidos de logros"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7916 msgid "Messages"
7917 msgstr "Mensajes"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7920 msgid "Items"
7921 msgstr "Items"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7924 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7925 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7928 msgid "Unavailable alpha:"
7929 msgstr "Alpha no disponible:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7932 msgid "Unavailable color:"
7933 msgstr "Color no disponible:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7936 msgid "GHOITEMS^Black"
7937 msgstr "Negro"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7940 msgid "GHOITEMS^Dark"
7941 msgstr "Oscuro"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7944 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7945 msgstr "Tintado"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7948 msgid "GHOITEMS^Normal"
7949 msgstr "Normal"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7952 msgid "GHOITEMS^Blue"
7953 msgstr "Azul"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7957 msgid "Players"
7958 msgstr "Jugadores"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7961 msgid "Force player models to mine"
7962 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7965 msgid "Force player colors to mine"
7966 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7969 msgid "In non teamplay modes only"
7970 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7973 msgid "Body fading:"
7974 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7977 msgid "Gibs:"
7978 msgstr "Gibs:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7981 msgid "GIBS^None"
7982 msgstr "Ninguno"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7985 msgid "GIBS^Few"
7986 msgstr "Pocas"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7989 msgid "GIBS^Many"
7990 msgstr "Muchos"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7993 msgid "GIBS^Lots"
7994 msgstr "Abundante"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7997 msgid "Models"
7998 msgstr "Modelos"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8001 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8002 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8005 msgid "1st person perspective"
8006 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8009 msgid "Slide to third person upon death"
8010 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8013 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8014 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8017 msgid "Smooth the view while crouching"
8018 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8021 msgid "View waving while idle"
8022 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8025 msgid "View bobbing while walking around"
8026 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8029 msgid "3rd person perspective"
8030 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8033 msgid "Back distance"
8034 msgstr "Distancia hacia atras"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8037 msgid "Up distance"
8038 msgstr "Distancia hacia arriba"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8041 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8042 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8045 msgid "Field of view:"
8046 msgstr "Campo de visión:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8049 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8050 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8053 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8054 msgstr "Factor del zoom:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8057 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8058 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8061 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8062 msgstr "Velocidad del zoom:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8065 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8066 msgstr ""
8067 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8070 msgid "ZOOM^Instant"
8071 msgstr "Instantaneo"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8074 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8075 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8078 msgid ""
8079 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8080 "sensitivity change)"
8081 msgstr ""
8082 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8083 "cambio de sensibilidad)"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8086 msgid "Velocity zoom"
8087 msgstr "Velocidad del zoom"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8090 msgid "Forward movement only"
8091 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8094 msgid "VZOOM^Factor"
8095 msgstr "Factor"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8098 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8099 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8102 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8103 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8106 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8107 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8111 msgid "View"
8112 msgstr "Vista"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8115 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8116 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8119 msgid "Up"
8120 msgstr "Arriba"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8123 msgid "Down"
8124 msgstr "Abajo"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8127 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8128 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8131 msgid ""
8132 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8133 msgstr ""
8134 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8137 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8138 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8141 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8142 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8145 msgid ""
8146 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8147 "you are carrying"
8148 msgstr ""
8149 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8152 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8153 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8156 msgid "Draw 1st person weapon model"
8157 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8160 msgid "Draw the weapon model"
8161 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8166 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8167 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8170 msgid "Gun model swaying"
8171 msgstr "Meneo de arma "
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8174 msgid "Gun model bobbing"
8175 msgstr "Agitado de arma"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8179 msgid "Weapons"
8180 msgstr "Armas"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8183 msgid "Key Bindings"
8184 msgstr "Atajos del teclado"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8187 msgid "Change key..."
8188 msgstr "Cambiar tecla..."
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8191 msgid "Edit..."
8192 msgstr "Editar..."
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8195 msgid "Clear"
8196 msgstr "Limpiar"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8199 msgid "Reset all"
8200 msgstr "Reiniciar todo"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8203 msgid "Mouse"
8204 msgstr "Ratón"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8207 msgid "Sensitivity:"
8208 msgstr "Sensibilidad:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8211 msgid "Mouse speed multiplier"
8212 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8215 msgid "Smooth aiming"
8216 msgstr "Apuntado suave"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8219 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8220 msgstr ""
8221 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8222 "objetivo"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8225 msgid "Invert aiming"
8226 msgstr "Invertir apuntado"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8229 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8230 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8233 msgid "Use system mouse positioning"
8234 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8237 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8238 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8243 msgid "Disable system mouse acceleration"
8244 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8247 msgid "Make use of DGA mouse input"
8248 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8251 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8252 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8255 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8256 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8259 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8260 msgstr ""
8261 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8264 msgid "Jetpack on jump:"
8265 msgstr "Jetpack al brincar:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8268 msgid "JPJUMP^Disabled"
8269 msgstr "Deshabilitado"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8272 msgid "Air only"
8273 msgstr "Solo aire"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8276 msgid "JPJUMP^All"
8277 msgstr "Todos"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8282 msgid "Use joystick input"
8283 msgstr "Usar entrada de joystick"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8286 msgid "Command when pressed:"
8287 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8290 msgid "Command when released:"
8291 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8294 msgid "Cancel"
8295 msgstr "Cancelar"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8298 msgid "User defined key bind"
8299 msgstr "Usar teclas definidas"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8302 #, c-format
8303 msgid "%d fps"
8304 msgstr "%d fps"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8307 #, c-format
8308 msgid "%d KB/s"
8309 msgstr "%d KB/s"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8312 #, c-format
8313 msgid "%d MB/s"
8314 msgstr "%d MB/s"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8317 msgid "Network"
8318 msgstr "Red"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8321 msgid "Client UDP port:"
8322 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8325 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8326 msgstr ""
8327 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8330 msgid "Bandwidth:"
8331 msgstr "Ancho de banda:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8334 msgid "Specify your network speed"
8335 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8338 msgid "56k"
8339 msgstr "56k"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8342 msgid "ISDN"
8343 msgstr "ISDN"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8346 msgid "Slow ADSL"
8347 msgstr "ADSL lenta"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8350 msgid "Fast ADSL"
8351 msgstr "ADSL rápida"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8354 msgid "Broadband"
8355 msgstr "Banda ancha"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8358 msgid "Input packets/s:"
8359 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8362 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8363 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8366 msgid "Server queries/s:"
8367 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8370 msgid "Downloads:"
8371 msgstr "Descargas:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8374 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8375 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8378 msgid "Download speed:"
8379 msgstr "Velocidad de descarga:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8382 msgid "Local latency:"
8383 msgstr "Retraso local:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8386 msgid "Show netgraph"
8387 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8390 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8391 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8394 msgid "Client-side movement prediction"
8395 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8398 msgid "Movement error compensation"
8399 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8402 msgid "Use encryption (AES) when available"
8403 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8406 msgid "Framerate"
8407 msgstr "Cuadros por segundo:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8410 msgid "Maximum:"
8411 msgstr "Máximo:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8414 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8415 msgstr "Ilimitado"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8418 msgid "Target:"
8419 msgstr "Objetivo:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8422 msgid "TRGT^Disabled"
8423 msgstr "Deshabilitado"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8426 msgid "Idle limit:"
8427 msgstr "Limite de inactividad:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8430 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8431 msgstr "Ilimitado"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8434 msgid "Save processing time for other apps"
8435 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8438 msgid "Show frames per second"
8439 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8442 msgid "Show your rendered frames per second"
8443 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8446 msgid "Menu tooltips:"
8447 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8450 msgid ""
8451 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8452 "command bound to the menu item)"
8453 msgstr ""
8454 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8455 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8458 msgid "TLTIP^Disabled"
8459 msgstr "Deshabilitado"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8462 msgid "TLTIP^Standard"
8463 msgstr "Estandar"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8466 msgid "TLTIP^Advanced"
8467 msgstr "Avanzado"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8470 msgid "Show current date and time"
8471 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8474 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8475 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8478 msgid "Enable developer mode"
8479 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8482 msgid "Advanced settings..."
8483 msgstr "Configuración avanzada..."
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8486 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8487 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8491 msgid "Factory reset"
8492 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8495 msgid "Cvar filter:"
8496 msgstr "Filtro de Cvar"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8499 msgid "Modified cvars only"
8500 msgstr "Solo Cvars modificados"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8503 msgid "Setting:"
8504 msgstr "Configuración:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8507 msgid "Type:"
8508 msgstr "Tipo:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8511 msgid "Value:"
8512 msgstr "Valor:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8515 msgid "Description:"
8516 msgstr "Descripción:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8519 msgid "Advanced settings"
8520 msgstr "Configuración avanzada"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8523 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8524 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8527 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8528 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8531 msgid "Menu Skins"
8532 msgstr "Menú de Apariencias"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8535 msgid "Text Language"
8536 msgstr "Texto del Lenguaje"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8539 msgid "Set language"
8540 msgstr "Definir Lenguaje:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8543 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8544 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8547 msgid ""
8548 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8549 "(default: disabled)"
8550 msgstr ""
8551 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8552 "por defecto)"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8555 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8556 msgstr ""
8557 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8560 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8561 msgstr ""
8562 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8565 msgid "Disconnect now"
8566 msgstr "Desconectar ahora"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8569 msgid "Switch language"
8570 msgstr "Cambiar idioma"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8573 msgid "Warning"
8574 msgstr "Advertencia"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8577 msgid "Resolution:"
8578 msgstr "Resolución:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8581 msgid "Font/UI size:"
8582 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8585 msgid "SZ^Unreadable"
8586 msgstr "Ilegible"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8589 msgid "SZ^Tiny"
8590 msgstr "Minuscula"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8593 msgid "SZ^Little"
8594 msgstr "Muy pequeña"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8597 msgid "SZ^Small"
8598 msgstr "Pequeña"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8601 msgid "SZ^Medium"
8602 msgstr "Media"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8605 msgid "SZ^Large"
8606 msgstr "Grande"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8609 msgid "SZ^Huge"
8610 msgstr "Enorme"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8613 msgid "SZ^Gigantic"
8614 msgstr "Gigante"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8617 msgid "SZ^Colossal"
8618 msgstr "Colossal"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8621 msgid "Color depth:"
8622 msgstr "Profundidad del color:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8625 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8626 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8629 msgid "16bit"
8630 msgstr "16bit"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8633 msgid "32bit"
8634 msgstr "32bit"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8637 msgid "Full screen"
8638 msgstr "Pantalla entera"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8641 msgid "Vertical Synchronization"
8642 msgstr "Sincronizacion vertical"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8645 msgid ""
8646 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8647 "screen refresh rate (default: disabled)"
8648 msgstr ""
8649 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8650 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8653 msgid "Flip view horizontally"
8654 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8657 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8658 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8661 msgid "Anisotropy:"
8662 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8665 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8666 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8669 msgid "ANISO^Disabled"
8670 msgstr "Deshabilitado"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8674 msgid "2x"
8675 msgstr "2x"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8679 msgid "4x"
8680 msgstr "4x"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8683 msgid "8x"
8684 msgstr "8x"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8687 msgid "16x"
8688 msgstr "16x"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8691 msgid "Antialiasing:"
8692 msgstr "Antialiasing:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8695 msgid ""
8696 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8697 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8698 msgstr ""
8699 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8700 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8703 msgid "AA^Disabled"
8704 msgstr "Deshabilitado"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8707 msgid "High-quality frame buffer"
8708 msgstr "Regulador de alta calidad"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8711 msgid "Depth first:"
8712 msgstr "Profundidad primero:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8715 msgid ""
8716 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8717 "normal rendering starts (default: disabled)"
8718 msgstr ""
8719 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8720 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8721 "defecto)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8724 msgid "DF^Disabled"
8725 msgstr "Desactivado"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8728 msgid "DF^World"
8729 msgstr "Mundo"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8732 msgid "DF^All"
8733 msgstr "Todos"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8736 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8737 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8740 msgid "VBO^Off"
8741 msgstr "Desactivado"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8744 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8745 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8750 msgid ""
8751 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8752 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8753 msgstr ""
8754 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8755 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8756 "defecto)"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8759 msgid "Vertices"
8760 msgstr "Vértices"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8763 msgid "Vertices and Triangles"
8764 msgstr "Vertices y triangulos"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8767 msgid "Brightness:"
8768 msgstr "Brillo:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8771 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8772 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8775 msgid "Contrast:"
8776 msgstr "Contraste:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8779 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8780 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8783 msgid "Gamma:"
8784 msgstr "Gamma:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8787 msgid ""
8788 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8789 "white or black (default: 1.125)"
8790 msgstr ""
8791 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8792 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8795 msgid "Contrast boost:"
8796 msgstr "Resaltador de contraste"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8799 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8800 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8803 msgid "Saturation:"
8804 msgstr "Saturacion de color:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8807 msgid ""
8808 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8809 "requires GLSL color control (default: 1)"
8810 msgstr ""
8811 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8812 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8815 msgid "LIT^Ambient:"
8816 msgstr "Ambiente:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8819 msgid ""
8820 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8821 "and flat (default: 4)"
8822 msgstr ""
8823 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8824 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8827 msgid "Intensity:"
8828 msgstr "Intensidad:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8831 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8832 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8835 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8836 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8839 msgid ""
8840 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8841 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8842 msgstr ""
8843 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8844 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8845 "(desactivado por defecto)"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8848 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8849 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8852 msgid "Use GLSL to handle color control"
8853 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8856 msgid ""
8857 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8858 "performance by a lot (default: disabled)"
8859 msgstr ""
8860 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8861 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8865 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8869 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8872 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8873 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8876 msgid "???"
8877 msgstr "???"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8880 msgid "Campaign Difficulty:"
8881 msgstr "Dificultad de campaña:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8884 msgid "CSKL^Easy"
8885 msgstr "Facil"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8888 msgid "CSKL^Medium"
8889 msgstr "Mediano"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8892 msgid "CSKL^Hard"
8893 msgstr "Dificil"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8896 msgid "Start Singleplayer!"
8897 msgstr "¡Comenzar!"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8900 msgid "Singleplayer"
8901 msgstr "Jugador"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8904 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8905 msgstr ""
8906 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8907 "contra bots"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8910 msgid "Winner"
8911 msgstr "Vencedor"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8914 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8915 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8918 msgid "Autoselect team (recommended)"
8919 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8922 msgid "red"
8923 msgstr "rojo"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8926 msgid "blue"
8927 msgstr "azul"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8930 msgid "yellow"
8931 msgstr "amarillo"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8934 msgid "pink"
8935 msgstr "rosa"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8938 msgid "spectate"
8939 msgstr "espectador"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8942 msgid "Team Selection"
8943 msgstr "Selección de equipo"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8946 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8947 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8950 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8951 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8954 msgid "teamplay"
8955 msgstr "juego en equipo"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8958 msgid "free for all"
8959 msgstr "libre para todos"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8962 msgid "Moving"
8963 msgstr "Movimiento"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8966 msgid "forward"
8967 msgstr "adelante"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8970 msgid "backpedal"
8971 msgstr "atrás"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8974 msgid "strafe left"
8975 msgstr "izquierda"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8978 msgid "strafe right"
8979 msgstr "derecha"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8982 msgid "jump / swim"
8983 msgstr "saltar / nadar"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8986 msgid "crouch / sink"
8987 msgstr "agacharse / bajar"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8990 msgid "off-hand hook"
8991 msgstr "gancho"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8994 msgid "jet pack"
8995 msgstr "jet pack"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8998 msgid "Attacking"
8999 msgstr "Ataque"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9002 msgid "WEAPON^previous"
9003 msgstr "anterior"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9006 msgid "WEAPON^next"
9007 msgstr "siguiente"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9010 msgid "WEAPON^previously used"
9011 msgstr "anteriormente usado"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9014 msgid "WEAPON^best"
9015 msgstr "mejor"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9018 msgid "reload"
9019 msgstr "recargar"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9022 msgid "drop weapon / throw nade"
9023 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9026 msgid "hold zoom"
9027 msgstr "mantener zoom"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9030 msgid "toggle zoom"
9031 msgstr "cambiar zoom"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9034 msgid "show scores"
9035 msgstr "mostrar puntaje"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9038 msgid "screen shot"
9039 msgstr "captura de pantalla"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9042 msgid "maximize radar"
9043 msgstr "maximizar radar"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9046 msgid "3rd person view"
9047 msgstr "Vista 3ª persona"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9050 msgid "enter spectator mode"
9051 msgstr "entrar al modo espectador"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9054 msgid "Communicate"
9055 msgstr "Communicación"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9058 msgid "public chat"
9059 msgstr "chat público"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9062 msgid "team chat"
9063 msgstr "chat de equipo"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9066 msgid "show chat history"
9067 msgstr "mostrar historial del chat"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9070 msgid "vote YES"
9071 msgstr "votar SI"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9074 msgid "vote NO"
9075 msgstr "votar NO"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9078 msgid "Client"
9079 msgstr "Cliente"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9082 msgid "enter console"
9083 msgstr "entrar en la consola"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9086 msgid "disconnect"
9087 msgstr "desconectar"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9090 msgid "quit"
9091 msgstr "salir"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9094 msgid "auto-join team"
9095 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9098 msgid "drop key / drop flag"
9099 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9102 msgid "quick menu"
9103 msgstr "menu rápido"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9106 msgid "sandbox menu"
9107 msgstr "menu sandbox"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9110 msgid "drag object"
9111 msgstr "arrastrar objeto"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9114 msgid "User defined"
9115 msgstr "Definido por el usuario"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9118 msgid "Do not press this button again!"
9119 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9122 msgid ""
9123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9124 msgstr ""
9125 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9126 "ocurrir.\n"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9129 #, c-format
9130 msgid "%s's Xonotic Server"
9131 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9134 msgid ""
9135 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9136 "again.\n"
9137 msgstr ""
9138 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9139 "vuelva a ocurrir.\n"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9142 msgid "spectator"
9143 msgstr "espectador"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9146 msgid "<no model found>"
9147 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9150 msgid "Favorite"
9151 msgstr "Favorito"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9154 msgid ""
9155 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9156 "future"
9157 msgstr ""
9158 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9159 "futuro"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9162 msgid "Ping"
9163 msgstr "Ping"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9166 msgid "Hostname"
9167 msgstr "Nombre de host"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9170 msgid "Map"
9171 msgstr "Mapa"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9174 msgid "Type"
9175 msgstr "Tipo"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9178 #, c-format
9179 msgid "AES level %d"
9180 msgstr "Nivel AES %d"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9183 msgid "ENC^none"
9184 msgstr "Ninguno"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9187 msgid "encryption:"
9188 msgstr "cifrado:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9191 #, c-format
9192 msgid "mod: %s"
9193 msgstr "modo: %s"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9196 #, c-format
9197 msgid "modified settings"
9198 msgstr "configuración modificada"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9201 #, c-format
9202 msgid "official settings"
9203 msgstr "configuración oficial"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9206 msgid "stats disabled"
9207 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9210 msgid "stats enabled"
9211 msgstr "estadísticas habilitadas"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9214 msgid "SLCAT^Favorites"
9215 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9218 msgid "SLCAT^Recommended"
9219 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9223 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9226 msgid "SLCAT^Servers"
9227 msgstr "SLCAT^Servidores"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9231 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9235 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9238 msgid "SLCAT^Overkill"
9239 msgstr "SLCAT^Overkill"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9242 msgid "SLCAT^InstaGib"
9243 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9247 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9250 msgid "<TITLE>"
9251 msgstr "<Título>"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9254 msgid "<AUTHOR>"
9255 msgstr "<AUTOR>"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9258 msgid "VOL^MAX"
9259 msgstr "MAXIMO"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9262 msgid "VOL^OFF"
9263 msgstr "DESACTIVADO"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9266 #, c-format
9267 msgid "%s dB"
9268 msgstr "%s dB"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9271 msgid ""
9272 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9273 "gives for better performance (default: 1)"
9274 msgstr ""
9275 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9276 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9279 msgid "PART^OMG"
9280 msgstr "PARTE^OMG"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9283 msgid "PART^Low"
9284 msgstr "PARTE^Bajo"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9287 msgid "PART^Medium"
9288 msgstr "PARTE^Medio"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9292 msgid "PART^Normal"
9293 msgstr "PARTE^Normal"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9296 msgid "PART^High"
9297 msgstr "PARTE^Alto"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9300 msgid "PART^Ultra"
9301 msgstr "PARTE^Ultra"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9304 msgid "PART^Ultimate"
9305 msgstr "PARTE^Último"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9308 msgid ""
9309 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9310 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9311 "good)"
9312 msgstr ""
9313 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9314 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9315 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9318 msgid "Screen resolution"
9319 msgstr "Resolución de pantalla"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9322 msgid "PART^Slow"
9323 msgstr "PARTE^Lento"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9326 msgid "PART^Fast"
9327 msgstr "PARTE^Rapido"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9330 msgid "PART^Instant"
9331 msgstr "PARTE^Instante"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9334 msgid "January"
9335 msgstr "Enero"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9338 msgid "February"
9339 msgstr "Febrero"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9342 msgid "March"
9343 msgstr "Marzo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9346 msgid "April"
9347 msgstr "Abril"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9350 msgid "May"
9351 msgstr "Mayo"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9354 msgid "June"
9355 msgstr "Junio"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9358 msgid "July"
9359 msgstr "Julio"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9362 msgid "August"
9363 msgstr "Agosto"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9366 msgid "September"
9367 msgstr "Sectiembre"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9370 msgid "October"
9371 msgstr "Octubre"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9374 msgid "November"
9375 msgstr "Noviembre"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9378 msgid "December"
9379 msgstr "Diciembre"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9382 msgid "Joined:"
9383 msgstr "Unido:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9386 msgid "Last_Seen:"
9387 msgstr "Última_vez_visto:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9390 msgid "Time_Played:"
9391 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9394 msgid "Favorite_Map:"
9395 msgstr "Mapa_Favorito:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9398 #, c-format
9399 msgid "%s_Matches:"
9400 msgstr "%s_Partidas:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9403 #, c-format
9404 msgid "%s_ELO:"
9405 msgstr "%s_ELO:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9408 #, c-format
9409 msgid "%s_Rank:"
9410 msgstr "%s_Rango:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9413 #, c-format
9414 msgid "%s_Percentile:"
9415 msgstr "%s_Percentil:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9418 #, c-format
9419 msgid "%s_Favorite_Map:"
9420 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9423 #, c-format
9424 msgid "%d (unranked)"
9425 msgstr "%d (sin clasificar)"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "Update can be downloaded at:\n"
9431 "%s\n"
9432 msgstr ""
9433 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9434 "%s\n"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9437 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9438 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9441 #, c-format
9442 msgid "^1%s TEST BUILD"
9443 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9446 #, c-format
9447 msgid "Update to %s now!"
9448 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9451 msgid ""
9452 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9453 "^1Expect visual problems.\n"
9454 msgstr ""
9455 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9456 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9459 msgid "Use default"
9460 msgstr "Usar por defecto"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9463 msgid "Team Color:"
9464 msgstr "Color del equipo:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9467 msgid "Enable panel"
9468 msgstr "Activar panel"
9469
9470 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9471 #~ msgstr "QMCMD^Chat"
9472
9473 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9474 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"