Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
15 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
16 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
17 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
18 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
19 # Yllelder, 2016
20 # Yllelder, 2016
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 01:59+0000\n"
27 "Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/es/)\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
44 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
47 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
48 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #, c-format
52 msgid "FPS: %.*f"
53 msgstr "FPS: %.*f"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
56 msgid "^1Observing"
57 msgstr "^1Observando"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 #, c-format
61 msgid "^1Spectating: ^7%s"
62 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
67 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
70 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 msgid "primary fire"
72 msgstr "disparo primario"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "arma siguiente"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "arma anterior"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "soltar arma"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "disparo secundario"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "información del servidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "saltar"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "preparado"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr ""
167 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 #, c-format
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 #, c-format
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "team menu"
190 msgstr "menu de equipo"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Espectandote a ti:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personal"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record del servidor"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jugador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Submenú%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "QMCMD^Chat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^buena"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^buen juego"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "QMCMD^quad pronto"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^negativo"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^positivo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^Ajustes"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "QMCMD^FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^1ª perso"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linea de salida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Línea eta"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "SCO^bckills"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "SCO^bctime"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "SCO^capturas"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^tiempo de captura"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "SCO^muertes"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "SCO^destruido"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "SCO^daño"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "SCO^daño recibido"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "SCO^caidas"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "SCO^faltas"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "SCO^fckills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "SCO^metas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "SCO^kckills"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "SCO^kdratio"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "SCO^k/d"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "SCO^kdr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "SCO^muertes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "SCO^vueltas"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "SCO^vidas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "SCO^derrotas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "SCO^nombre"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "SCO^suma"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "SCO^nick"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "SCO^objetivos"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "SCO^recogidas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "SCO^ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "SCO^pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "SCO^ofensivas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "SCO^rango"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "SCO^devoluciones"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "SCO^reanimaciones"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "SCO^rondas ganadas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "SCO^puntuación"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "SCO^suicidios"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "SCO^tomas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "SCO^ticks"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr ""
699 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 "\n"
701 "\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Uso:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
729 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
733 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
737 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
738 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
741 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
746 msgstr ""
747 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
748 "\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
751 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
752 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
755 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
756 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
759 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
760 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
763 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
764 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
767 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
768 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
771 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
772 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 msgid ""
776 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "captured\n"
778 msgstr ""
779 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
780 "capturada\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 msgid ""
784 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
785 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 msgstr ""
787 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
788 "(Keepaway) fue tomada\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
791 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
792 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
853 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
854 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
857 msgid ""
858 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
859 "Keepaway\n"
860 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
863 msgid "^3score^7                    Total score\n"
864 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
867 msgid ""
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
875 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
876 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
877 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
878 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
879 "actual.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid ""
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
888 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
889 "teams/noteams.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
893 msgstr ""
894 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
897 msgid ""
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
900 msgstr ""
901 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
902 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
905 msgid ""
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
908 msgstr ""
909 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
910 "demás modos de juego excepto DM.\n"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
920 msgid "N/A"
921 msgstr "N/A"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
924 #, c-format
925 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
926 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
929 msgid "Map stats:"
930 msgstr "Estadistícas de mapa:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
933 msgid "Monsters killed:"
934 msgstr "Monstruos asesinados:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
937 msgid "Secrets found:"
938 msgstr "Secretos encontrados:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Capture time rankings"
942 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
945 msgid "Rankings"
946 msgstr "Clasificaciones"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 msgid "Scoreboard"
951 msgstr "Tabla de puntuación"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
954 #, c-format
955 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
959 #, c-format
960 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
964 #, c-format
965 msgid "Spectators"
966 msgstr "Espectadores"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
969 #, c-format
970 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
971 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #, c-format
976 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
977 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
981 msgid " or"
982 msgstr " o"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
986 #, c-format
987 msgid " until ^3%s %s^7"
988 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^puntos"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1001 msgid "SCO^is beaten"
1002 msgstr "SCO^es batido"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1006 #, c-format
1007 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1008 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1027 msgstr ""
1028 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Configurar el HUD"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Si"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1063 msgid "No"
1064 msgstr "No"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1067 msgid "Out of ammo"
1068 msgstr "Sin munición"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1071 msgid "Don't have"
1072 msgstr "No tienes"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1075 msgid "Unavailable"
1076 msgstr "No disponible"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1079 msgid " qu/s"
1080 msgstr "qu/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1083 msgid " m/s"
1084 msgstr "m/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1087 msgid " km/h"
1088 msgstr "km/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1091 msgid " mph"
1092 msgstr "mph"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1095 msgid " knots"
1096 msgstr "nudos"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1099 #, c-format
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (sin asignar)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1104 msgid " (1 vote)"
1105 msgstr " (1 voto)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1108 #, c-format
1109 msgid " (%d votes)"
1110 msgstr " (%d votos)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1113 msgid "Don't care"
1114 msgstr "No importa"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Elegir el modo de juego"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Vota un mapa"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1125 #, c-format
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d segundos restantes"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1130 msgid ""
1131 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1132 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1147 msgid "Nade timer"
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1164 msgstr ""
1165 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1166
1167 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1168 msgid "Ball Stealer"
1169 msgstr "Ladrón de Bola"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1172 msgid "Big armor"
1173 msgstr "Armadura grande"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1176 msgid "Mega armor"
1177 msgstr "Mega armadura"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1180 msgid "Big health"
1181 msgstr "Poción grande"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1184 msgid "Mega health"
1185 msgstr "Mega poción"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1188 msgid "Jet Pack"
1189 msgstr "Mochila Propulsora"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1192 msgid "Fuel regen"
1193 msgstr "Regeneración de combustible"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1196 msgid "Strength"
1197 msgstr "Fuerza"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1200 msgid "Shield"
1201 msgstr "Escudo"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1204 #, no-c-format
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Deathmatch"
1210 msgstr "Combate a muerte"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Score as many frags as you can"
1214 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Último Superviviente"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race"
1226 msgstr "Carrera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race CTS"
1234 msgstr "Carrera CTS"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race for fastest time."
1238 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1242 msgstr ""
1243 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Consigue la bandera"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid ""
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1257 msgstr ""
1258 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1259 "defiende tu base del equipo contrario. "
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Domination"
1275 msgstr "Dominación"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Key Hunt"
1283 msgstr "Caza de llave"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 msgid "Assault"
1287 msgstr "Asalto"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid ""
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1292 "out"
1293 msgstr ""
1294 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1295 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 msgstr ""
1300 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1303 msgid "Onslaught"
1304 msgstr "Embestida"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Nexball"
1308 msgstr "Nexball"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1312 msgstr ""
1313 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1314 "limpia"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Freeze Tag"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1326 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Keepaway"
1334 msgstr "Keepaway"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invasión "
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Es tu turno"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 msgid "Quit"
1351 msgstr "Salir"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 msgid "Invite"
1355 msgstr "Invitar"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Partida actual"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1362 msgid "Exit Menu"
1363 msgstr "Salir del Menú"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 msgid "Create"
1368 msgstr "Crear"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 msgid "Join"
1372 msgstr "Unirse"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 msgid "Minigames"
1376 msgstr "Minijuegos"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1399 msgid "Next Level"
1400 msgstr "Siguiente nivel"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1403 msgid "Restart"
1404 msgstr "Reiniciar"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1407 msgid "Editor"
1408 msgstr "Editor"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 msgid "Save"
1413 msgstr "Guardar"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 msgid "Draw"
1419 msgstr "Dibujar"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "¡Has perdido!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1428 msgid "You win!"
1429 msgstr "¡Has ganado!"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1446 msgid ""
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1448 msgstr ""
1449 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1450 "circundantes"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1454 msgstr ""
1455 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1456 "tablearo"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1464 msgid "AI"
1465 msgstr "IA"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1469 msgstr ""
1470 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1473 msgid "Start Match"
1474 msgstr "Comenzar Partida"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1477 msgid "Add AI player"
1478 msgstr "Añadir jugador IA"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1481 msgid "Remove AI player"
1482 msgstr "Eliminar jugador IA"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1486 msgid ""
1487 "You lost the game!\n"
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1489 msgstr ""
1490 "¡Has perdido la partida!\n"
1491 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1495 msgid ""
1496 "You win!\n"
1497 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1498 msgstr ""
1499 "¡Has ganado!\n"
1500 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1504 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 msgstr ""
1506 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1515 msgid "Next Match"
1516 msgstr "Siguiente Partida"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1519 #, c-format
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Piezas restantes: %s"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1537 msgstr "Un jugador"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1541 msgid "Mage"
1542 msgstr "Mago"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1545 msgid "Mage spike"
1546 msgstr "Púa de mago"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1550 msgid "Shambler"
1551 msgstr "Shambler"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1555 msgid "Spider"
1556 msgstr "Araña"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Ataque arácnido"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1564 msgid "Wyvern"
1565 msgstr "Guiverno"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Ataque guiverno"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1573 msgid "Zombie"
1574 msgstr "Zombi"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1577 msgid "Ammo"
1578 msgstr "Munición"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1581 msgid "Resistance"
1582 msgstr "Resistencia"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1586 msgid "Speed"
1587 msgstr "Velocidad"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1590 msgid "Medic"
1591 msgstr "Medicina"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1594 msgid "Bash"
1595 msgstr "Golpetazo"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1600 msgid "Vampire"
1601 msgstr "Vampiro"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1604 msgid "Disability"
1605 msgstr "Descapacitado"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1608 msgid "Vengeance"
1609 msgstr "Venganza"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1612 msgid "Jump"
1613 msgstr "Salto"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1616 msgid "Invisible"
1617 msgstr "Invisible"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1620 msgid "Inferno"
1621 msgstr "Infierno"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1624 msgid "Swapper"
1625 msgstr "Swapper"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1628 msgid "Magnet"
1629 msgstr "Imán"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1632 msgid "Luck"
1633 msgstr "Suerte"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1636 msgid "Flight"
1637 msgstr "Vuelo"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1640 msgid "Buff"
1641 msgstr "Beneficio"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1644 msgid "Damage text"
1645 msgstr "Texto de daño"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Dibujar números de daño"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Alcance acumulado:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1664 msgid "Lifetime:"
1665 msgstr "Tiempo de vida:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1674 msgid "Color:"
1675 msgstr "Color:"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1682 msgid "Extra life"
1683 msgstr "Vida extra"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Invisivilidad"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Granada Napalm"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1694 msgid "Ice grenade"
1695 msgstr "Granada de Hielo"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Granada de Translocación"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Granada de Aparición"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Granada de curación"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Granada monstruo"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granada trampa"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1718 msgid "Grenade"
1719 msgstr "Granada"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Ametralladora Pesada"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1730 msgid "Waypoint"
1731 msgstr "Punto de encuentro"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1734 msgid "Help me!"
1735 msgstr "¡Ayudame!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1738 msgid "Here"
1739 msgstr "Aquí"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1742 msgid "DANGER"
1743 msgstr "PELIGRO"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1746 msgid "Frozen!"
1747 msgstr "¡Congelado!"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1750 msgid "Item"
1751 msgstr "Artículo"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1754 msgid "Checkpoint"
1755 msgstr "Punto de control"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Finish"
1760 msgstr "Finalizar"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 msgid "Start"
1766 msgstr "Comenzar"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1769 msgid "Defend"
1770 msgstr "Defender"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1773 msgid "Destroy"
1774 msgstr "Destruir"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1777 msgid "Push"
1778 msgstr "Empujar"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Portador de bandera"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Portador enemigo"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1790 msgstr "Bandera perdida"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1793 msgid "White base"
1794 msgstr "Base blanca"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1797 msgid "Red base"
1798 msgstr "Base roja"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1801 msgid "Blue base"
1802 msgstr "Base azul"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1805 msgid "Yellow base"
1806 msgstr "Base amarilla"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1809 msgid "Pink base"
1810 msgstr "Base rosa"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Punto de control"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1828 msgid "Dropped key"
1829 msgstr "Llave perdida"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1836 msgid "Key carrier"
1837 msgstr "Portador de la llave"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1840 msgid "Run here"
1841 msgstr "Corre aquí"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1845 msgid "Ball"
1846 msgstr "Bola"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Portador de la bola"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1853 msgid "Goal"
1854 msgstr "Objetivo"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1858 msgid "Generator"
1859 msgstr "Generador"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1862 msgid "Weapon"
1863 msgstr "Arma"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1866 msgid "Monster"
1867 msgstr "Monstruo"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1870 msgid "Vehicle"
1871 msgstr "Vehiculo"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1874 msgid "Intruder!"
1875 msgstr "¡Intruso!"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1878 msgid "Tagged"
1879 msgstr "Marcado"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1883 msgid "Spam"
1884 msgstr "Spam"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1887 #, c-format
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1890
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1897 msgstr ""
1898 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1899 "partida"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1911 msgstr ""
1912 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1913 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1930 msgstr ""
1931 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1932 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1936 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1939 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1940 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1944 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1947 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1952 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1955 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1959 msgid ""
1960 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1961 "base"
1962 msgstr ""
1963 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1964 "devuelta a la base"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1967 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1968 msgstr ""
1969 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1970 "base"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1976 "itself"
1977 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1983 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1986 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1990 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2021 #, c-format
2022 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2023 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2026 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2027 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2030 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2031 msgstr ""
2032 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2035 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2036 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2039 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2040 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2154 "explotó%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2182 "explotó%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2190 "explotó%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2205 msgstr ""
2206 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2207 "%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2359 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2364 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2553 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2554 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2560 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2564 msgid "^BGRound tied"
2565 msgstr "^BGRondo empatada"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2569 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2570 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2595 #, c-format
2596 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2603 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2609 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2613 #, c-format
2614 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2615 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2619 #, c-format
2620 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2621 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2625 #, c-format
2626 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2627 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2631 #, c-format
2632 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2633 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^F3 connected"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2664 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2670 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2713 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2717 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2726 #, c-format
2727 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2731 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2735 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2769 msgid ""
2770 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2771 "spectators aren't allowed at the moment."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2813 "and will be lost."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2820 "lost."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2832 "(^F1%s^F4)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2843 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2852 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2856 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2863 "^F2Xonotic %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2876 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2880 #, c-format
2881 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGEstas atacando!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3200 msgid "^F4Begin!"
3201 msgstr "^F4Inicia!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2No acampes!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3224 msgstr ""
3225 "^BGAhora eres libre.\n"
3226 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3227 "^BGsi piensas que lo lograras."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 msgid ""
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3241 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3245 msgid "^BGYou captured the flag!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3251 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3266 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3281 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3294 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3298 msgid "^BGYou got the flag!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3354 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3359 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3362 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3366 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3367 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3370 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3371 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3374 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3375 msgstr ""
3376 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3377 "radar!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3380 #, c-format
3381 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3382 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3387 #, c-format
3388 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3389 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3399 #, c-format
3400 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3404 #, c-format
3405 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3409 #, c-format
3410 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3414 #, c-format
3415 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3419 #, c-format
3420 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3424 #, c-format
3425 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3431 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3434 #, c-format
3435 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3436 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3449 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3456 "You are now on: %s"
3457 msgstr ""
3458 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3459 "Ahora estas en el equipo: %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3462 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3463 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3466 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3467 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3470 msgid "^K1Die camper!"
3471 msgstr "^K1Muere campero!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3474 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3475 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3478 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3479 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1You were %s"
3484 msgstr "^K1Fuiste %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3487 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3488 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3491 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3492 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3495 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3496 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3499 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3500 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3503 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3504 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3507 msgid "^K1You need to be more careful!"
3508 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3511 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3512 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3515 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3519 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3523 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3524 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3527 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3531 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3535 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3539 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3543 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3547 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3548 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3551 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3552 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3555 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3556 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3559 msgid "^K1You need to preserve your health"
3560 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3563 msgid "^K1You became a shooting star!"
3564 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3567 msgid "^K1You melted away in slime!"
3568 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3571 msgid "^K1You committed suicide!"
3572 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3575 msgid "^K1You ended it all!"
3576 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3579 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3580 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou are now on: %s"
3585 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3588 msgid "^K1You died in an accident!"
3589 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3593 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3596 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3597 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3600 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3601 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3604 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3605 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3608 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3609 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3612 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3613 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3617 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3620 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3621 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3624 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3625 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3629 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3633 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3636 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3637 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3641 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3644 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3645 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3648 msgid "^K1Watch your step!"
3649 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3654 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3659 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3664 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3669 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3672 msgid ""
3673 "^K1Stop idling!\n"
3674 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3675 msgstr ""
3676 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3677 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3690 msgid "^BGDoor unlocked!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3694 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3695 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3698 #, c-format
3699 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3700 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3703 msgid "^K3You revived yourself"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3709 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3714 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3717 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3721 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3725 msgid "^K1You froze yourself"
3726 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3729 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3730 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1A %s has arrived!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3738 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3742 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3746 msgid ""
3747 "^K1No spawnpoints available!\n"
3748 "Hope your team can fix it..."
3749 msgstr ""
3750 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3751 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3754 msgid ""
3755 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3756 "The player limit reached maximum capacity."
3757 msgstr ""
3758 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3759 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3762 msgid "^BGYou picked up the ball"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3766 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3767 msgstr ""
3768 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3771 msgid ""
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Help the key carriers to meet!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3776 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3779 msgid ""
3780 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3781 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3782 msgstr ""
3783 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3784 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3787 msgid ""
3788 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3789 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3790 msgstr ""
3791 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3792 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3796 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3799 msgid "^BGScanning frequency range..."
3800 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3804 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3807 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "^BGWaiting for players to join...\n"
3814 "Need active players for: %s"
3815 msgstr ""
3816 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3817 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3822 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3825 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3829 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3830 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3833 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3834 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3838 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3841 #, c-format
3842 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3843 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3849 "Next weapon: ^F1%s"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3853 #, c-format
3854 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3855 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3863 #, c-format
3864 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3868 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3872 msgid ""
3873 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3874 "^F2Capture some control points to unshield it"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3878 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3882 msgid ""
3883 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3884 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3898 msgid ""
3899 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3900 "Keep fragging until we have a winner!"
3901 msgstr ""
3902 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3903 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3906 msgid ""
3907 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3908 "Keep scoring until we have a winner!"
3909 msgstr ""
3910 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3911 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3914 msgid ""
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "\n"
3917 "Generators are now decaying.\n"
3918 "The more control points your team holds,\n"
3919 "the faster the enemy generator decays"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3927 msgstr ""
3928 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3929 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3932 msgid "^K1In^BG-portal created"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3936 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3940 msgid "^F1Portal creation failed"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3944 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3945 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3948 msgid "^F2Strength has worn off"
3949 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3952 msgid "^F2Shield surrounds you"
3953 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3954
3955 #:&