]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Sanity (probable fix for maps not showing up when using legacy gametype names)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
31 "Last-Translator: Yllelder\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
68 msgid "Generic message"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma siguiente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "soltar arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundario"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
141 msgid "server info"
142 msgstr "información del servidor"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
145 msgid "^1Match has already begun"
146 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1You have no more lives left"
150 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
181 msgid "ready"
182 msgstr "preparado"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr ""
192 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team menu"
215 msgstr "menú de equipo"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Espectandote a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
242 msgid "Personal best"
243 msgstr "Record personal"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
246 msgid "Server best"
247 msgstr "Record del servidor"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Jugador %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Submenú%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Comando%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Continuar..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "Chat"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^buena"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^buen juego"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
309 msgid "QMCMD^quad soon"
310 msgstr "QMCMD^quad pronto"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
470 msgid "QMCMD^Spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
474 msgid "QMCMD^1st person"
475 msgstr "QMCMD^1ª perso"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
478 msgid "QMCMD^3rd person around player"
479 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
482 msgid "QMCMD^3rd person behind"
483 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
499 msgid "QMCMD^Wall collision off"
500 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
503 msgid "QMCMD^Wall collision on"
504 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linea de salida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Línea de meta"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bckills"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctime"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^capturas"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^tiempo de captura"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "SCO^muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "SCO^destruido"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "SCO^daño"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "SCO^daño recibido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "SCO^caidas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "SCO^faltas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "SCO^fckills"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "FPS"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "SCO^metas"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "SCO^kckills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "SCO^k/d"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "SCO^kdr"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "SCO^kdratio"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "SCO^muertes"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "SCO^vueltas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "SCO^vidas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "SCO^derrotas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 msgid "Player name"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "SCO^nombre"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "SCO^nick"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^objetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "SCO^recogidas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "SCO^ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "SCO^pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "SCO^ofensivas"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "SCO^rango"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "SCO^devoluciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "SCO^reanimaciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "SCO^rondas ganadas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "SCO^puntuación"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "SCO^suicidios"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "SCO^suma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "SCO^tomas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "SCO^ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
913 msgid "Usage:"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Estadistícas de mapa:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstruos asesinados:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secretos encontrados:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1006 msgid "Capture time rankings"
1007 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1010 msgid "Rankings"
1011 msgstr "Clasificaciones"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^puntos"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1035 msgid "SCO^is beaten"
1036 msgstr "SCO^es batido"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1060 #, c-format
1061 msgid "Spectators"
1062 msgstr "Espectadores"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Configurar el HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Si"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "No"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "Sin munición"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "No tienes"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "No disponible"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1138 msgid " qu/s"
1139 msgstr "qu/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1142 msgid " m/s"
1143 msgstr "m/s"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1146 msgid " km/h"
1147 msgstr "km/h"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1150 msgid " mph"
1151 msgstr "mph"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1154 msgid " knots"
1155 msgstr "nudos"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1158 #, c-format
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (sin asignar)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1163 msgid " (1 vote)"
1164 msgstr " (1 voto)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1167 #, c-format
1168 msgid " (%d votes)"
1169 msgstr " (%d votos)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1172 msgid "Don't care"
1173 msgstr "No importa"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Elige el modo de juego"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Vota un mapa"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1184 #, c-format
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "%d segundos restantes"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1205 msgid "Nade timer"
1206 msgstr "Temporizador de granada"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progreso de captura"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Progreso de reanimación"
1215
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1225 msgid "Ball Stealer"
1226 msgstr "Ladrón de Bola"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1229 msgid "bullets"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1233 msgid "cells"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1237 msgid "plasma"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1241 msgid "rockets"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1245 msgid "shells"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1249 msgid "Small armor"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1253 msgid "Medium armor"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1257 msgid "Big armor"
1258 msgstr "Armadura grande"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1261 msgid "Mega armor"
1262 msgstr "Mega armadura"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1265 msgid "Small health"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1269 msgid "Medium health"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1273 msgid "Big health"
1274 msgstr "Poción grande"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1277 msgid "Mega health"
1278 msgstr "Mega poción"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1283 msgid "Jetpack"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1287 msgid "fuel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1291 msgid "Fuel regenerator"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1295 msgid "Fuel regen"
1296 msgstr "Regeneración de combustible"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1299 msgid "Strength"
1300 msgstr "Fuerza"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1303 msgid "Shield"
1304 msgstr "Escudo"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1307 #, no-c-format
1308 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1314 msgid "Frag limit:"
1315 msgstr "Límite de muertes:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1323 msgid "Deathmatch"
1324 msgstr "Combate a muerte"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Last Man Standing"
1332 msgstr "Último Superviviente"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1336 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1339 msgid "Lives:"
1340 msgstr "Vidas:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1343 msgid "Race"
1344 msgstr "Carrera"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race against other players to the finish line"
1348 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1351 msgid "Laps:"
1352 msgstr "Vueltas:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1355 msgid "Race CTS"
1356 msgstr "Carrera CTS"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Límite de puntos:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1371 msgstr ""
1372 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Captura la bandera"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1388 msgid ""
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1391 msgstr ""
1392 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1393 "defiende tu base del equipo contrario. "
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Límite de capturas:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "Clan Arena"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Dominación"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1424 msgid "Key Hunt"
1425 msgstr "Caza de llave"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Asalto"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1437 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr ""
1442 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1445 msgid "Onslaught"
1446 msgstr "Embestida"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 msgid "Nexball"
1450 msgstr "Nexball"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 msgstr ""
1455 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1456 "limpia"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 msgid "Goals:"
1460 msgstr "Puntos:"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1463 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 msgid "Freeze Tag"
1468 msgstr "Freeze Tag"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1471 msgid ""
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1474 msgstr ""
1475 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1476 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1479 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1480 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1483 msgid "Keepaway"
1484 msgstr "Keepaway"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 msgid "Invasion"
1488 msgstr "Invasión "
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1491 msgid "Survive against waves of monsters"
1492 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 msgid "Duel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1499 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "Es tu turno"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Salir"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Invitar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partida actual"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Salir del Menú"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Crear"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Unirse"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Minijuegos"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "¡Fin del juego!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Siguiente nivel"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Reiniciar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Guardar"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Dibujar"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "¡Has perdido!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "¡Has ganado!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1648 "circundantes"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr ""
1653 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1654 "tablearo"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 msgid "AI"
1667 msgstr "IA"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr ""
1672 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1675 msgid "Start Match"
1676 msgstr "Comenzar Partida"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1679 msgid "Add AI player"
1680 msgstr "Añadir jugador IA"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1683 msgid "Remove AI player"
1684 msgstr "Eliminar jugador IA"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1687 msgid "Push-Pull"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 msgstr ""
1701 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1705 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1706 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1710 msgid "Next Match"
1711 msgstr "Siguiente Partida"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1714 msgid "Peg Solitaire"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1718 msgid "All pieces cleared!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1722 msgid "Remaining pieces:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1726 #, c-format
1727 msgid "Pieces left: %s"
1728 msgstr "Piezas restantes: %s"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1731 msgid "No more valid moves"
1732 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1735 msgid "Well done, you win!"
1736 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1739 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1740 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1743 msgid "Tic Tac Toe"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1747 msgid "Single Player"
1748 msgstr "Un jugador"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1752 msgid "Mage"
1753 msgstr "Mago"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgid "Mage spike"
1757 msgstr "Púa de mago"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1761 msgid "Shambler"
1762 msgstr "Shambler"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1766 msgid "Spider"
1767 msgstr "Araña"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1770 msgid "Spider attack"
1771 msgstr "Ataque arácnido"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1775 msgid "Wyvern"
1776 msgstr "Guiverno"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1779 msgid "Wyvern attack"
1780 msgstr "Ataque guiverno"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1784 msgid "Zombie"
1785 msgstr "Zombi"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1788 msgid "Ammo"
1789 msgstr "Munición"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1792 msgid "Resistance"
1793 msgstr "Resistencia"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1798 msgid "Speed"
1799 msgstr "Velocidad"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1802 msgid "Medic"
1803 msgstr "Medicina"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1806 msgid "Bash"
1807 msgstr "Golpetazo"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1812 msgid "Vampire"
1813 msgstr "Vampiro"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1816 msgid "Disability"
1817 msgstr "Descapacitado"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1820 msgid "Vengeance"
1821 msgstr "Venganza"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1824 msgid "Jump"
1825 msgstr "Salto"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1828 msgid "Invisible"
1829 msgstr "Invisible"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1832 msgid "Inferno"
1833 msgstr "Infierno"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1836 msgid "Swapper"
1837 msgstr "Swapper"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1840 msgid "Magnet"
1841 msgstr "Imán"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1844 msgid "Luck"
1845 msgstr "Suerte"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1848 msgid "Flight"
1849 msgstr "Vuelo"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1852 msgid "Buff"
1853 msgstr "Beneficio"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgid "Damage text"
1857 msgstr "Texto de daño"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1861 msgstr "Dibujar números de daño"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1865 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1869 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 msgid "Accumulate range:"
1873 msgstr "Alcance acumulado:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1876 msgid "Lifetime:"
1877 msgstr "Tiempo de vida:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1886 msgid "Color:"
1887 msgstr "Color:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1890 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1891 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1894 msgid "Vaporizer ammo"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1899 msgid "Extra life"
1900 msgstr "Vida extra"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1904 msgid "Invisibility"
1905 msgstr "Invisivilidad"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1908 msgid "Napalm grenade"
1909 msgstr "Granada Napalm"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1912 msgid "Ice grenade"
1913 msgstr "Granada de Hielo"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1916 msgid "Translocate grenade"
1917 msgstr "Granada de Translocación"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1920 msgid "Spawn grenade"
1921 msgstr "Granada de Aparición"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1924 msgid "Heal grenade"
1925 msgstr "Granada de curación"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1928 msgid "Monster grenade"
1929 msgstr "Granada monstruo"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1932 msgid "Entrap grenade"
1933 msgstr "Granada trampa"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1936 msgid "Veil grenade"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1940 msgid "Grenade"
1941 msgstr "Granada"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1944 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1948 msgid "Overkill MachineGun"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1952 msgid "Overkill Nex"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1956 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1960 msgid "Overkill Shotgun"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1964 msgid "Waypoint"
1965 msgstr "Punto de encuentro"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1968 msgid "Help me!"
1969 msgstr "¡Ayudame!"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1972 msgid "Here"
1973 msgstr "Aquí"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1976 msgid "DANGER"
1977 msgstr "PELIGRO"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1980 msgid "Frozen!"
1981 msgstr "¡Congelado!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1984 msgid "Item"
1985 msgstr "Artículo"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1988 msgid "Checkpoint"
1989 msgstr "Punto de control"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1993 msgid "Finish"
1994 msgstr "Finalizar"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1999 msgid "Start"
2000 msgstr "Comenzar"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2003 msgid "Defend"
2004 msgstr "Defender"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2007 msgid "Destroy"
2008 msgstr "Destruir"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2011 msgid "Push"
2012 msgstr "Empujar"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2015 msgid "Flag carrier"
2016 msgstr "Portador de bandera"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2019 msgid "Enemy carrier"
2020 msgstr "Portador enemigo"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2023 msgid "Dropped flag"
2024 msgstr "Bandera perdida"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2027 msgid "White base"
2028 msgstr "Base blanca"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2031 msgid "Red base"
2032 msgstr "Base roja"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2035 msgid "Blue base"
2036 msgstr "Base azul"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2039 msgid "Yellow base"
2040 msgstr "Base amarilla"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2043 msgid "Pink base"
2044 msgstr "Base rosa"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2047 msgid "Return flag here"
2048 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2058 msgid "Control point"
2059 msgstr "Punto de control"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2062 msgid "Dropped key"
2063 msgstr "Llave perdida"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2070 msgid "Key carrier"
2071 msgstr "Portador de la llave"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2074 msgid "Run here"
2075 msgstr "Corre aquí"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2079 msgid "Ball"
2080 msgstr "Bola"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2083 msgid "Ball carrier"
2084 msgstr "Portador de la bola"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2087 msgid "Goal"
2088 msgstr "Objetivo"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2092 msgid "Generator"
2093 msgstr "Generador"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2096 msgid "Weapon"
2097 msgstr "Arma"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2100 msgid "Monster"
2101 msgstr "Monstruo"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2104 msgid "Vehicle"
2105 msgstr "Vehiculo"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2108 msgid "Intruder!"
2109 msgstr "¡Intruso!"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2112 msgid "Tagged"
2113 msgstr "Marcado"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2116 #, c-format
2117 msgid "%s needing help!"
2118 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2119
2120 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2121 msgid "^1Server notices:"
2122 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2125 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2126 msgstr ""
2127 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2128 "partida"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2139 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2140 msgstr ""
2141 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2142 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2158 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2161 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2165 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2168 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2169 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2176 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2184 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2188 msgid ""
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2190 "base"
2191 msgstr ""
2192 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2193 "devuelta a la base"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2196 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2197 msgstr ""
2198 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2199 "base"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2205 "itself"
2206 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2212 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2219 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2250 #, c-format
2251 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2252 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2256 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2259 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2260 msgstr ""
2261 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2264 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2265 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2268 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2269 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2383 "explotó%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2411 "explotó%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2419 "explotó%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2436 "%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2588 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2593 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2706 "%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2723 "%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2728 msgstr ""
2729 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2730 "Araña%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2756 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2771 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2786 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2790 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2791 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2797 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2801 msgid "^BGRound tied"
2802 msgstr "^BGRonda empatada"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2806 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2807 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2812 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2817 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2846 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2862 #, c-format
2863 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2864 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2868 #, c-format
2869 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2870 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2875 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 connected"
2880 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2885 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2890 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2896 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2902 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2907 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2922 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2937 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2942 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2945 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2946 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2949 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2950 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr ""
2961 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 msgstr ""
2970 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3000 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3003 msgid ""
3004 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3005 "spectators aren't allowed at the moment."
3006 msgstr ""
3007 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3008 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3018 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3054 "and will be lost."
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3057 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3063 "lost."
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3066 "el record se perderá"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "(^F1%s^F4)"
3078 msgstr ""
3079 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3080 "(^F1%s^F4)"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3083 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3084 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3090 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3091 msgstr ""
3092 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3093 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3098 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3101 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3102 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3105 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3106 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3112 "^F2Xonotic %s"
3113 msgstr ""
3114 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3115 "tienes ^F2Xonotic %s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3121 msgstr ""
3122 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3123 "^F2Xonotic %s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3129 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3130 msgstr ""
3131 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3132 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3135 #, c-format
3136 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3137 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3207 "%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3282 "%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3303 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3361 "%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3402 "^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGEstas atacando!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3488 msgid "^F4Begin!"
3489 msgstr "^F4Inicia!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2No acampes!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3512 msgstr ""
3513 "^BGAhora eres libre.\n"
3514 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3515 "^BGsi piensas que lo lograras."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3522 msgid ""
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3526 msgstr ""
3527 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3528 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3529 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3542 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3666 msgstr ""
3667 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3668 "radar!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3748 msgstr ""
3749 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3750 "Ahora estas en el equipo: %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3754 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3757 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3758 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1Muere campero!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1Fuiste %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3795 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3945 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3955 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3963 msgid ""
3964 "^K1Stop idling!\n"
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3966 msgstr ""
3967 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3968 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3973 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3978 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3981 msgid "^BGDoor unlocked!"
3982 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3985 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3986 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3991 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3994 msgid "^K3You revived yourself"
3995 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4005 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4008 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4009 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4012 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4013 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4016 msgid "^K1You froze yourself"
4017 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4020 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4021 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1A %s has arrived!"
4026 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4030 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4033 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4037 msgid ""
4038 "^K1No spawnpoints available!\n"
4039 "Hope your team can fix it..."
4040 msgstr ""
4041 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4042 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4045 msgid ""
4046 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4047 "The player limit reached maximum capacity."
4048 msgstr ""
4049 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4050 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4053 msgid "^BGYou picked up the ball"
4054 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4057 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4062 msgid ""
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Help the key carriers to meet!"
4065 msgstr ""
4066 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4067 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4072 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4075 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4083 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4086 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4090 msgid "^BGScanning frequency range..."
4091 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4094 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4095 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4098 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4099 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^BGWaiting for players to join...\n"
4105 "Need active players for: %s"
4106 msgstr ""
4107 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4108 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4113 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4116 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4117 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4120 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4121 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4124 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4125 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4128 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4129 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4140 "Next weapon: ^F1%s"
4141 msgstr ""
4142 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4143 "Siguiente arma: ^F1%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4146 #, c-format
4147 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4148 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4156 #, c-format
4157 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4158 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4161 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4162 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4165 msgid ""
4166 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4167 "^F2Capture some control points to unshield it"
4168 msgstr ""
4169 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4170 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4173 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4174 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4177 msgid ""
4178 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4179 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4180 msgstr ""
4181 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4182 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4187 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4192 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4195 msgid ""
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "Keep fragging until we have a winner!"
4198 msgstr ""
4199 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4200 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4203 msgid ""
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep scoring until we have a winner!"
4206 msgstr ""
4207 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4208 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "\n"
4214 "Generators are now decaying.\n"
4215 "The more control points your team holds,\n"
4216 "the faster the enemy generator decays"
4217 msgstr ""
4218 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "\n"
4220 "Los generadores están decayendo.\n"
4221 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4222 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4229 msgstr ""
4230 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4231 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4234 msgid "^K1In^BG-portal created"
4235 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4238 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4239 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4242 msgid "^F1Portal creation failed"
4243 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4246 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4247 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4250 msgid "^F2Strength has worn off"
4251 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4254 msgid "^F2Shield surrounds you"
4255 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4258 msgid "^F2Shield has worn off"
4259 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4262 msgid "^F2You are on speed"
4263 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4266 msgid "^F2Speed has worn off"
4267 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4270 msgid "^F2You are invisible"
4271 msgstr "^F2Eres invisible"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4274 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4275 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4278 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4279 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4282 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4283 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4286 msgid "^BGSequence completed!"
4287 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4290 msgid "^BGThere are more to go..."
4291 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4296 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4299 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4300 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4303 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4304 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4307 msgid "^F2You now have a superweapon"
4308 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4311 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4315 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4319 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4323 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4324 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4327 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4328 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4331 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4335 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4336 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4341 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4346 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4351 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4354 msgid ""
4355 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4356 "^F4Stop them!"
4357 msgstr ""
4358 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4359 "^F4¡Detenlos!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4362 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4363 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4366 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4370 #, c-format
4371 msgid " (near %s)"
4372 msgstr " (cerca de %s)"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4375 msgid "primary"
4376 msgstr "primario"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4379 msgid "secondary"
4380 msgstr " secundario"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4383 msgid "point"
4384 msgstr "punto"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4387 msgid "points"
4388 msgstr "puntos"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4391 msgid "drop flag"
4392 msgstr "tirar bandera"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4395 msgid "throw nade"
4396 msgstr "tirar granada"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4409 msgid "TRIPLE FRAG! "
4410 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4423 msgid "RAGE! "
4424 msgstr "FURIA!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4437 msgid "MASSACRE! "
4438 msgstr "MASSACRE!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4451 msgid "MAYHEM! "
4452 msgstr "ALBOROTO!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 msgid "BERSERKER! "
4466 msgstr "BERSERKER!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 msgid "CARNAGE! "
4480 msgstr "MATANZA!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4493 msgid "ARMAGEDDON! "
4494 msgstr "ARMAGEDDON!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4497 #, c-format
4498 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4499 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4502 #, c-format
4503 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4504 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "(^F4Dead^BG)%s"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "(^F4Muerto^BG)%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4525 #, c-format
4526 msgid "%d score spree! "
4527 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4530 #, c-format
4531 msgid "%d frag spree! "
4532 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4535 msgid "First blood! "
4536 msgstr "Primera eliminacion!"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4539 msgid "First score! "
4540 msgstr "Primera anotacion!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4543 msgid "First casualty! "
4544 msgstr "Primera victima!"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4547 msgid "First victim! "
4548 msgstr "Primera victima!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d frag spree"
4573 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4576 #, c-format
4577 msgid ", ending their %d score spree"
4578 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d frag spree"
4583 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4586 #, c-format
4587 msgid ", losing their %d score spree"
4588 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4591 #, c-format
4592 msgid " with %d %s"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4596 msgid "TEAM^Red"
4597 msgstr "Rojo"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4600 msgid "TEAM^Blue"
4601 msgstr "Azul"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4604 msgid "TEAM^Yellow"
4605 msgstr "Amarillo"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4608 msgid "TEAM^Pink"
4609 msgstr "Rosa"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4612 msgid "Team"
4613 msgstr "Equipo"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4616 msgid "Neutral"
4617 msgstr "Neutro"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4620 msgid "KEY^Red"
4621 msgstr "Roja"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4624 msgid "KEY^Blue"
4625 msgstr "Azul"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4628 msgid "KEY^Yellow"
4629 msgstr "Amarilla"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4632 msgid "KEY^Pink"
4633 msgstr "Rosa"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4636 msgid "FLAG^Red"
4637 msgstr "Roja"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4640 msgid "FLAG^Blue"
4641 msgstr "Azul"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4644 msgid "FLAG^Yellow"
4645 msgstr "Amarilla"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4648 msgid "FLAG^Pink"
4649 msgstr "Rosa"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4652 msgid "GENERATOR^Red"
4653 msgstr "Rojo"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4656 msgid "GENERATOR^Blue"
4657 msgstr "Azul"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4660 msgid "GENERATOR^Yellow"
4661 msgstr "Amarillo"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4664 msgid "GENERATOR^Pink"
4665 msgstr "Rosa"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4668 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4672 #, c-format
4673 msgid "%s under attack!"
4674 msgstr "%s bajo ataque!"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4677 msgid "Turret"
4678 msgstr "Torreta"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4681 msgid "eWheel Turret"
4682 msgstr "Torreta eWheel"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4685 msgid "eWheel"
4686 msgstr "eWheel"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4689 msgid "FLAC Cannon"
4690 msgstr "Cañón FLAC"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4693 msgid "FLAC"
4694 msgstr "FLAC"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4697 msgid "Fusion Reactor"
4698 msgstr "Reactor de Fusión"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4701 msgid "Hellion Missile Turret"
4702 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4705 msgid "Hellion"
4706 msgstr "Hellion"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4709 msgid "Hunter-Killer Turret"
4710 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4713 msgid "Hunter-Killer"
4714 msgstr "Hunter-Killer"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4717 msgid "Machinegun Turret"
4718 msgstr "Torreta Ametralladora"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4721 msgid "Machinegun"
4722 msgstr "Ametralladora"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4725 msgid "MLRS Turret"
4726 msgstr "Torreta MLRS"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4729 msgid "MLRS"
4730 msgstr "MLRS"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4733 msgid "Phaser Cannon"
4734 msgstr "Cañón Phaser"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4737 msgid "Phaser"
4738 msgstr "Phaser"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4741 msgid "Plasma Cannon"
4742 msgstr "Cañón de Plasma"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4745 msgid "Dual plasma"
4746 msgstr "Doble plasma"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4749 msgid "Dual Plasma Cannon"
4750 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4753 msgid "Plasma"
4754 msgstr "Plasma"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4758 msgid "Tesla Coil"
4759 msgstr "Bobina de Tesla"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4762 msgid "Walker Turret"
4763 msgstr "Torreta Walker"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4766 msgid "Walker"
4767 msgstr "Walker"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4772 msgid "Male"
4773 msgstr "Masculino"
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4778 msgid "Female"
4779 msgstr "Femenino"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4784 msgid "Undisclosed"
4785 msgstr "No Revelar"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4788 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4792 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4796 msgid "TAB"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4800 #, c-format
4801 msgid "ENTER"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4805 msgid "ESCAPE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4809 msgid "SPACE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4813 msgid "BACKSPACE"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4817 #, c-format
4818 msgid "UPARROW"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4822 #, c-format
4823 msgid "DOWNARROW"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4827 #, c-format
4828 msgid "LEFTARROW"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4832 #, c-format
4833 msgid "RIGHTARROW"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4837 msgid "ALT"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4841 msgid "CTRL"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4845 msgid "SHIFT"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4849 #, c-format
4850 msgid "INS"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4854 #, c-format
4855 msgid "DEL"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4859 #, c-format
4860 msgid "PGDN"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4864 #, c-format
4865 msgid "PGUP"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4869 #, c-format
4870 msgid "HOME"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4874 #, c-format
4875 msgid "END"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4879 msgid "PAUSE"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4883 msgid "NUMLOCK"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4887 msgid "CAPSLOCK"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4891 msgid "SCROLLOCK"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4895 msgid "SEMICOLON"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4899 msgid "TILDE"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4903 msgid "BACKQUOTE"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4907 msgid "QUOTE"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4911 msgid "APOSTROPHE"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4915 msgid "BACKSLASH"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4919 #, c-format
4920 msgid "F%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4924 #, c-format
4925 msgid "KP_%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4937 #, c-format
4938 msgid "KP_%s"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4942 #, c-format
4943 msgid "PERIOD"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4947 #, c-format
4948 msgid "DIVIDE"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4952 #, c-format
4953 msgid "SLASH"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4957 #, c-format
4958 msgid "MULTIPLY"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4962 #, c-format
4963 msgid "MINUS"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4967 #, c-format
4968 msgid "PLUS"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4972 #, c-format
4973 msgid "EQUALS"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4977 msgid "PRINTSCREEN"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4981 #, c-format
4982 msgid "MOUSE%d"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4986 msgid "MWHEELUP"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4990 msgid "MWHEELDOWN"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4994 #, c-format
4995 msgid "JOY%d"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4999 #, c-format
5000 msgid "AUX%d"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5004 #, c-format
5005 msgid "DPAD_UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5018 #, c-format
5019 msgid "X360_%s"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5033 #, c-format
5034 msgid "DPAD_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5038 #, c-format
5039 msgid "START"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5043 #, c-format
5044 msgid "BACK"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_THUMB"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_SHOULDER"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_TRIGGER"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5119 #, c-format
5120 msgid "JOY_%s"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5124 #, c-format
5125 msgid "UP"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5129 #, c-format
5130 msgid "DOWN"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5144 #, c-format
5145 msgid "MIDINOTE%d"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5149 #, c-format
5150 msgid "Press %s"
5151 msgstr "Presiona %s"
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5154 msgid "No right gunner!"
5155 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5158 msgid "No left gunner!"
5159 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5162 msgid "Bumblebee"
5163 msgstr "Bumblebee"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5166 msgid "Racer"
5167 msgstr "Racer"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5170 msgid "Racer cannon"
5171 msgstr "Cañón racer"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5174 msgid "Raptor"
5175 msgstr "Raptor"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5178 msgid "Raptor cannon"
5179 msgstr "Cañón raptor"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5182 msgid "Raptor bomb"
5183 msgstr "Bomba raptor"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5186 msgid "Raptor flare"
5187 msgstr "Bengala raptor"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5190 msgid "Spiderbot"
5191 msgstr "Robot araña"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5194 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5198 msgid "Arc"
5199 msgstr "Arc"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5202 msgid "Blaster"
5203 msgstr "Blaster"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5206 msgid "Crylink"
5207 msgstr "Crylink"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5210 msgid "Devastator"
5211 msgstr "Devastador"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5214 msgid "Electro"
5215 msgstr "Electro"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5218 msgid "Fireball"
5219 msgstr "Fireball"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5222 msgid "Hagar"
5223 msgstr "Hagar"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5226 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5227 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5230 msgid "Grappling Hook"
5231 msgstr "Grappling Hook"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5234 msgid "MachineGun"
5235 msgstr "Ametralladora"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5238 msgid "Mine Layer"
5239 msgstr "Mine Layer"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5242 msgid "Mortar"
5243 msgstr "Mortero"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5246 msgid "Port-O-Launch"
5247 msgstr "Port-O-Launch"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5250 msgid "Rifle"
5251 msgstr "Rifle"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5254 msgid "T.A.G. Seeker"
5255 msgstr "T.A.G. Seeker"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5258 msgid "Shockwave"
5259 msgstr "Shockwave"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5262 msgid "Shotgun"
5263 msgstr "Escopeta"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5266 #, no-c-format
5267 msgid "@!#%'n Tuba"
5268 msgstr "@!#%'n Tuba"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5271 msgid "Vaporizer"
5272 msgstr "Vaporizador"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5275 msgid "Vortex"
5276 msgstr "Vortex"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_DEC^%s years"
5281 msgstr "%s años"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_ZER^%d years"
5286 msgstr "%d años"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_FIR^%d year"
5291 msgstr "%d año"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_SEC^%d years"
5296 msgstr "%d años"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_THI^%d years"
5301 msgstr "%d años"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_MUL^%d years"
5306 msgstr "%d años"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5311 msgstr "%s semanas"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5316 msgstr "%d semanas"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_FIR^%d week"
5321 msgstr "%d semana"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5326 msgstr "%d semanas"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_THI^%d weeks"
5331 msgstr "%d semanas"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5336 msgstr "%d semanas"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_DEC^%s days"
5341 msgstr "%s dias"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_ZER^%d days"
5346 msgstr "%d dias"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_FIR^%d day"
5351 msgstr "%d dia"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_SEC^%d days"
5356 msgstr "%d dias"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_THI^%d days"
5361 msgstr "%d dias"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_MUL^%d days"
5366 msgstr "%d dias"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_DEC^%s hours"
5371 msgstr "%s horas"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_ZER^%d hours"
5376 msgstr "%d horas"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_FIR^%d hour"
5381 msgstr "%d hora"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_SEC^%d hours"
5386 msgstr "%d horas"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_THI^%d hours"
5391 msgstr "%d horas"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_MUL^%d hours"
5396 msgstr "%d horas"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5401 msgstr "%s minutos"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5406 msgstr "%d minutos"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_FIR^%d minute"
5411 msgstr "%d minuto"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5416 msgstr "%d minutos"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_THI^%d minutes"
5421 msgstr "%d minutos"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5426 msgstr "%d minutos"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5431 msgstr "%s segundos"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5436 msgstr "%d segundos"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_FIR^%d second"
5441 msgstr "%d segundo"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5446 msgstr "%d segundos"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_THI^%d seconds"
5451 msgstr "%d segundos"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5456 msgstr "%d segundos"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5459 #, c-format
5460 msgid "%dst"
5461 msgstr "%dst"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5464 #, c-format
5465 msgid "%dnd"
5466 msgstr "%dnd"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5469 #, c-format
5470 msgid "%drd"
5471 msgstr "%drd"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5474 #, c-format
5475 msgid "%dth"
5476 msgstr "%dth"
5477
5478 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5479 msgid "No description"
5480 msgstr "Sin descripción"
5481
5482 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5486 "please file an issue."
5487 msgstr ""
5488 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5489 "por favor registre un problema."
5490
5491 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5492 #, c-format
5493 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5494 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5495
5496 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5497 #, c-format
5498 msgid "%02d:%02d:%02d"
5499 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5500
5501 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5502 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5506 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5510 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5514 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5518 msgid "Available options:"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5522 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5526 #, c-format
5527 msgid "Item %d"
5528 msgstr "Item %d"
5529
5530 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5534 msgid "Custom"
5535 msgstr "Personalizado"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5538 #, c-format
5539 msgid "Level %d: %s"
5540 msgstr "Nivel %d: %s"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5543 msgid "Core Team"
5544 msgstr "Equipo Principal"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5547 msgid "Extended Team"
5548 msgstr "Equipo Extendido"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5551 msgid "Website"
5552 msgstr "Página web"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5555 msgid "Stats"
5556 msgstr "Estadísticas"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5559 msgid "Art"
5560 msgstr "Arte"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5563 msgid "Animation"
5564 msgstr "Animación"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5567 msgid "Level Design"
5568 msgstr "Diseño de Nivel"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5571 msgid "Music / Sound FX"
5572 msgstr "Música / Sonido FX"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5575 msgid "Game Code"
5576 msgstr "Código del Juego"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5579 msgid "Marketing / PR"
5580 msgstr "Marketing / PR"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5583 msgid "Legal"
5584 msgstr "Legal"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5587 msgid "Game Engine"
5588 msgstr "Motor del Juego"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5591 msgid "Engine Additions"
5592 msgstr "Añadidos del Motor"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5595 msgid "Compiler"
5596 msgstr "Compilador"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5599 msgid "Other Active Contributors"
5600 msgstr "Otros contribudores activos"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5603 msgid "Translators"
5604 msgstr "Traductores"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5607 msgid "Asturian"
5608 msgstr "Asturiano"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5611 msgid "Belarusian"
5612 msgstr "Bieloruso"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5615 msgid "Bulgarian"
5616 msgstr "Búlgaro"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5619 msgid "Chinese (China)"
5620 msgstr "Chino (China)"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5623 msgid "Chinese (Taiwan)"
5624 msgstr "Chino (Taiwan)"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5627 msgid "Cornish"
5628 msgstr "Córnico"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5631 msgid "Czech"
5632 msgstr "Checo"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5635 msgid "Dutch"
5636 msgstr "Holandés"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5639 msgid "English (Australia)"
5640 msgstr "Inglés (Australia)"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5643 msgid "Finnish"
5644 msgstr "Finlandés"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5647 msgid "French"
5648 msgstr "Francés"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5651 msgid "German"
5652 msgstr "Alemán"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5655 msgid "Greek"
5656 msgstr "Griego"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5659 msgid "Hungarian"
5660 msgstr "Húngaro"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5663 msgid "Irish"
5664 msgstr "Irlandés"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5667 msgid "Italian"
5668 msgstr "Italiano"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5671 msgid "Kazakh"
5672 msgstr "Kazajo"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5675 msgid "Korean"
5676 msgstr "Coreano"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5679 msgid "Polish"
5680 msgstr "Polaco"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5683 msgid "Portuguese"
5684 msgstr "Portugués"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5687 msgid "Romanian"
5688 msgstr "Rumano"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5691 msgid "Russian"
5692 msgstr "Ruso"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5695 msgid "Scottish Gaelic"
5696 msgstr "Gaélico escocés"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5699 msgid "Serbian"
5700 msgstr "Serbio"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5703 msgid "Spanish"
5704 msgstr "Español"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5707 msgid "Swedish"
5708 msgstr "Sueco"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5711 msgid "Ukrainian"
5712 msgstr "Ukraniano"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5715 msgid "Past Contributors"
5716 msgstr "Contribudores en el pasado"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5719 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5720 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5723 msgid "will not be saved"
5724 msgstr "no será guardado"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5727 msgid "will be saved to config.cfg"
5728 msgstr "se guardará en config.cfg"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5731 msgid "private"
5732 msgstr "privado"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5735 msgid "engine setting"
5736 msgstr "configuración del motor"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5739 msgid "read only"
5740 msgstr "sólo lectura"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5748 msgid "OK"
5749 msgstr "Aceptar"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5752 msgid "Credits"
5753 msgstr "Créditos"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5756 msgid "The Xonotic credits"
5757 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5760 msgid ""
5761 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5762 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5763 "menu system."
5764 msgstr ""
5765 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5766 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5770 msgid "Name:"
5771 msgstr "Nombre:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5775 msgid "Name under which you will appear in the game"
5776 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5779 msgid "Text language:"
5780 msgstr "Idioma:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5783 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5784 msgstr ""
5785 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5786 "org?"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5789 msgid "Undecided"
5790 msgstr "Sin determinar"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5793 msgid "Save settings"
5794 msgstr "Guardar la configuración"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5797 msgid "Welcome"
5798 msgstr "Bienvenido/a"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5801 msgid "Ammunition display:"
5802 msgstr "Visualización de la munición:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5805 msgid "Show only current ammo type"
5806 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5810 msgid "Noncurrent alpha:"
5811 msgstr "Alpha no actual:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5815 msgid "Noncurrent scale:"
5816 msgstr "Escala no actual:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5820 msgid "Align icon:"
5821 msgstr "Alinear icono:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5832 msgid "Left"
5833 msgstr "Izquierda"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5844 msgid "Right"
5845 msgstr "Derecha"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5848 msgid "Ammo Panel"
5849 msgstr "Panel de munición"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5852 msgid "Message duration:"
5853 msgstr "Duración del mensaje:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5856 msgid "Fade time:"
5857 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5860 msgid "Flip messages order"
5861 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5865 msgid "Text alignment:"
5866 msgstr "Alineación del texto:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5871 msgid "Center"
5872 msgstr "Centro"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5875 msgid "Font scale:"
5876 msgstr "Escala de fuente:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5879 msgid "Centerprint Panel"
5880 msgstr "Panel de visualización central"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5883 msgid "Chat entries:"
5884 msgstr "Mensajes:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5887 msgid "Chat size:"
5888 msgstr "Tamaño del texto:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5891 msgid "Chat lifetime:"
5892 msgstr "Mostrar durante:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5895 msgid "Chat beep sound"
5896 msgstr "Sonido del chat"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5899 msgid "Chat Panel"
5900 msgstr "Panel del chat"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5903 msgid "Engine info:"
5904 msgstr "Información del Motor:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5907 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5908 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5911 msgid "Engine Info Panel"
5912 msgstr "Panel de Información del Motor"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5915 msgid "Combine health and armor"
5916 msgstr "Combinar vida y armadura"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5921 msgid "Enable status bar"
5922 msgstr "Activar la barra de estado"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5926 msgid "Status bar alignment:"
5927 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5933 msgid "Inward"
5934 msgstr "Dentro"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5940 msgid "Outward"
5941 msgstr "Fuera"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5945 msgid "Icon alignment:"
5946 msgstr "Alineación de los iconos:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5949 msgid "Flip health and armor positions"
5950 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5953 msgid "Health/Armor Panel"
5954 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5957 msgid "Info messages:"
5958 msgstr "Información de mensajes:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5961 msgid "Flip align"
5962 msgstr "Invertir alineación"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5965 msgid "Info Messages Panel"
5966 msgstr "Panel de información de mensajes"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5978 msgid "Disable"
5979 msgstr "Desactivar"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5983 msgid "Enable spectating"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5987 msgid "Enable even playing in warmup"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5991 msgid "Reduced"
5992 msgstr "Reducido"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5995 msgid "Text/icon ratio:"
5996 msgstr "Proporción texto/icono"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5999 msgid "Hide spawned items"
6000 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6003 msgid "Hide big armor and health"
6004 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6007 msgid "Dynamic size"
6008 msgstr "Tamaño dinámico"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6011 msgid "Items Time Panel"
6012 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6015 msgid "Mod Icons Panel"
6016 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6019 msgid "Notifications:"
6020 msgstr "Notificaciones:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6023 msgid "Also print notifications to the console"
6024 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6027 msgid "Flip notify order"
6028 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6031 msgid "Entry lifetime:"
6032 msgstr "Mostrar durante: "
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6035 msgid "Entry fadetime:"
6036 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6039 msgid "Notification Panel"
6040 msgstr "Panel de notificaciones"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6044 msgid "Enable"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6048 msgid "Enable even observing"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6052 msgid "Enable only in Race/CTS"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6056 msgid "Status bar"
6057 msgstr "Barra de estado"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6061 msgid "Left align"
6062 msgstr "Alinear a la izquierda"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6066 msgid "Right align"
6067 msgstr "Alinear a la derecha"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6070 msgid "Inward align"
6071 msgstr "Alineado interior"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6074 msgid "Outward align"
6075 msgstr "Alineado exterior"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6078 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6079 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6082 msgid "Speed:"
6083 msgstr "Velocidad:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6086 msgid "Include vertical speed"
6087 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6090 msgid "Speed unit:"
6091 msgstr "Unidad de velocidad:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6094 msgid "qu/s"
6095 msgstr "qu/s"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6098 msgid "m/s"
6099 msgstr "m/s"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6102 msgid "km/h"
6103 msgstr "km/h"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6106 msgid "mph"
6107 msgstr "mph"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6110 msgid "knots"
6111 msgstr "nudos"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6114 msgid "Show"
6115 msgstr "Mostrar"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6118 msgid "Top speed"
6119 msgstr "Velocidad máxima"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6122 msgid "Acceleration:"
6123 msgstr "Aceleración:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6126 msgid "Include vertical acceleration"
6127 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6130 msgid "Physics Panel"
6131 msgstr "Panel de la física"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6134 msgid "Powerups Panel"
6135 msgstr "Panel de poderes"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6139 msgid "Always enable"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6143 msgid "Forced aspect:"
6144 msgstr "Forzar aspecto:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6147 msgid "Pressed Keys Panel"
6148 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6151 msgid "Quick Menu Panel"
6152 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6155 msgid "Race Timer Panel"
6156 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6159 msgid "Enable in team games"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6163 msgid "Radar:"
6164 msgstr "Radar:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6176 msgid "Alpha:"
6177 msgstr "Transparencia:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6180 msgid "Rotation:"
6181 msgstr "Rotación:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6184 msgid "Forward"
6185 msgstr "Al frente"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6188 msgid "West"
6189 msgstr "Oeste"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6192 msgid "South"
6193 msgstr "Sur"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6196 msgid "East"
6197 msgstr "Este"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6200 msgid "North"
6201 msgstr "Norte"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6204 msgid "Scale:"
6205 msgstr "Escala:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6208 msgid "Zoom mode:"
6209 msgstr "Modo de zoom:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6212 msgid "Zoomed in"
6213 msgstr "Ampliado"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6216 msgid "Zoomed out"
6217 msgstr "Reducido"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6220 msgid "Always zoomed"
6221 msgstr "Siempre ampliado"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6224 msgid "Never zoomed"
6225 msgstr "Nunca ampliado"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6228 msgid "Radar Panel"
6229 msgstr "Panel del radar"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6232 msgid "Score:"
6233 msgstr "Puntuación:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6236 msgid "Rankings:"
6237 msgstr "Posiciones:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6241 msgid "Off"
6242 msgstr "Desactivado"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6245 msgid "And me"
6246 msgstr "Y yo"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6249 msgid "Pure"
6250 msgstr "Puro"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6253 msgid "Score Panel"
6254 msgstr "Panel de puntos"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6257 msgid "Timer:"
6258 msgstr "Reloj:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6261 msgid "Show elapsed time"
6262 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6265 msgid "Timer Panel"
6266 msgstr "Panel del reloj"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6269 msgid "Alpha after voting:"
6270 msgstr "Transparencia después del voto:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6273 msgid "Vote Panel"
6274 msgstr "Panel de las votaciones"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6277 msgid "Fade out after:"
6278 msgstr "Desvanecer después de:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6284 msgid "Never"
6285 msgstr "Nunca"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6288 #, c-format
6289 msgid "%ds"
6290 msgstr "%ds"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6293 msgid "Fade effect:"
6294 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6297 msgid "EF^None"
6298 msgstr "Ninguno"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6301 msgid "Alpha"
6302 msgstr "Transparencia"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6305 msgid "Slide"
6306 msgstr "Deslizar"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6309 msgid "EF^Both"
6310 msgstr "Ambos"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6313 msgid "Weapon icons:"
6314 msgstr "Iconos de las armas:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6317 msgid "Show only owned weapons"
6318 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6321 msgid "Show weapon ID as:"
6322 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6325 msgid "SHOWAS^None"
6326 msgstr "Ninguno"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6329 msgid "Number"
6330 msgstr "Número"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6333 msgid "Bind"
6334 msgstr "Tecla asignada"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6337 msgid "Weapon ID scale:"
6338 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6341 msgid "Show Accuracy"
6342 msgstr "Mostrar precisión"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6345 msgid "Show Ammo"
6346 msgstr "Mostrar munición"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6349 msgid "Ammo bar alpha:"
6350 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6353 msgid "Ammo bar color:"
6354 msgstr "Color de la barra de munición:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6357 msgid "Weapons Panel"
6358 msgstr "Panel de las armas"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6361 msgid "HUD skins"
6362 msgstr "Apariencia del HUD"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6370 msgid "Filter:"
6371 msgstr "Filtro:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6377 msgid "Refresh"
6378 msgstr "Actualizar"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6382 msgid "Set skin"
6383 msgstr "Definir apariencia"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6386 msgid "Save current skin"
6387 msgstr "Guardar apariencia"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6390 msgid "Panel background defaults:"
6391 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6395 msgid "Background:"
6396 msgstr "Fondo:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6400 msgid "Border size:"
6401 msgstr "Grosor del borde:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6405 msgid "Team color:"
6406 msgstr "Color del equipo:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6410 msgid "Test team color in configure mode"
6411 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6415 msgid "Padding:"
6416 msgstr "Tamaño de letra:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6419 msgid "HUD Dock:"
6420 msgstr "Panel del HUD:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6423 msgid "DOCK^Disabled"
6424 msgstr "Desactivado"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6427 msgid "DOCK^Small"
6428 msgstr "Pequeño"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6431 msgid "DOCK^Medium"
6432 msgstr "Mediano"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6435 msgid "DOCK^Large"
6436 msgstr "Grande"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6439 msgid "Grid settings:"
6440 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6443 msgid "Snap panels to grid"
6444 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6447 msgid "Grid size:"
6448 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6451 msgid "X:"
6452 msgstr "X:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6455 msgid "Y:"
6456 msgstr "Y:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6459 msgid "Exit setup"
6460 msgstr "Salir de la configuración"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6463 msgid "Panel HUD Setup"
6464 msgstr "Configuración del panel HUD"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6467 msgid "Monster:"
6468 msgstr "Monstruo:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6472 msgid "Spawn"
6473 msgstr "Aparecer"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6477 msgid "Remove"
6478 msgstr "Remover"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6481 msgid "Move target:"
6482 msgstr "Desplazar objetivo:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6485 msgid "Follow"
6486 msgstr "Seguir"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6489 msgid "Wander"
6490 msgstr "Deambular"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6493 msgid "Spawnpoint"
6494 msgstr "Punto de reaparición"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6497 msgid "No moving"
6498 msgstr "Sin movimiento"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6501 msgid "Colors:"
6502 msgstr "Colores:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6506 msgid "Set skin:"
6507 msgstr "Definir apariencia:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6510 msgid "Monster Tools"
6511 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6514 msgid "Servers"
6515 msgstr "Servidores"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6518 msgid "Find servers to play on"
6519 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6522 msgid "Host your own game"
6523 msgstr "Crear tu propio juego"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6526 msgid "Media"
6527 msgstr "Media"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6530 msgid "Profile"
6531 msgstr "Perfil"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6534 msgid "Multiplayer"
6535 msgstr "Multijugador"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6538 msgid ""
6539 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6540 "settings"
6541 msgstr ""
6542 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6543 "del jugador"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6550 msgid "Default"
6551 msgstr "Por defecto"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6555 msgid "Unlimited"
6556 msgstr "Ilimitado"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6559 msgid "Gametype"
6560 msgstr "Modo de juego"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6563 msgid "Time limit:"
6564 msgstr "Límite de tiempo:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6567 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6568 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6571 #, c-format
6572 msgid "%d minutes"
6573 msgstr "%d minutos"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6576 msgid "TIMLIM^Default"
6577 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6581 msgid "1 minute"
6582 msgstr "1 minuto"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6585 msgid "TIMLIM^Infinite"
6586 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6589 msgid "Teams:"
6590 msgstr "Equipos:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6593 msgid "2 teams"
6594 msgstr "2 equipos"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6597 msgid "3 teams"
6598 msgstr "3 equipos"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6601 msgid "4 teams"
6602 msgstr "4 equipos"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6605 msgid "Player slots:"
6606 msgstr "Espacios para jugadores:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6609 msgid ""
6610 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6611 "at once"
6612 msgstr ""
6613 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6614 "la vez"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6617 msgid "Number of bots:"
6618 msgstr "Número de bots:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6621 msgid "Amount of bots on your server"
6622 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6625 msgid "Bot skill:"
6626 msgstr "Habilidad del bot:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6629 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6630 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6633 msgid "Botlike"
6634 msgstr "Bot"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6637 msgid "Beginner"
6638 msgstr "Principiante"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6641 msgid "You will win"
6642 msgstr "Ganarás"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6645 msgid "You can win"
6646 msgstr "Puedes ganar"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6649 msgid "You might win"
6650 msgstr "Podrías ganar"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6653 msgid "Advanced"
6654 msgstr "Avanzado"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6657 msgid "Expert"
6658 msgstr "Experto"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6661 msgid "Pro"
6662 msgstr "Profesional"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6665 msgid "Assassin"
6666 msgstr "Asesino"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6669 msgid "Unhuman"
6670 msgstr "Inhumano"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6673 msgid "Godlike"
6674 msgstr "Divino"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6677 msgid "Mutators..."
6678 msgstr "Mutadores..."
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6681 msgid "Mutators and weapon arenas"
6682 msgstr "Mutators"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6685 msgid "Maplist"
6686 msgstr "Lista de Mapas"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6689 msgid ""
6690 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6691 "Delete to clear; Enter when done."
6692 msgstr ""
6693 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6694 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6697 msgid "Add shown"
6698 msgstr "Añadir visibles"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6701 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6702 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6705 msgid "Remove shown"
6706 msgstr "Eliminar visibles"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6709 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6710 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6713 msgid "Add all"
6714 msgstr "Añadir todo"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6717 msgid "Add every available map to your selection"
6718 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6721 msgid "Remove all"
6722 msgstr "Eliminar todo"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6725 msgid "Remove all the maps from your selection"
6726 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6729 msgid "Start Multiplayer!"
6730 msgstr "¡Jugar!"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6733 msgid "Title:"
6734 msgstr "Título:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6737 msgid "Author:"
6738 msgstr "Autor:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6741 msgid "Game types:"
6742 msgstr "Modos de juego:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6746 msgid "Close"
6747 msgstr "Cerrar"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6750 msgid "MAP^Play"
6751 msgstr "Jugar"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6754 msgid "Map Information"
6755 msgstr "Información del mapa"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6758 msgid "All Weapons Arena"
6759 msgstr "Arena con todas las armas"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6762 msgid "Most Weapons Arena"
6763 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6766 #, c-format
6767 msgid "%s Arena"
6768 msgstr "%s Arena"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6772 msgid "Dodging"
6773 msgstr "Esquivar"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6777 msgid "InstaGib"
6778 msgstr "InstaGib"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6782 msgid "New Toys"
6783 msgstr "Nuevos juguetes"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6787 msgid "NIX"
6788 msgstr "NIX"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6792 msgid "Rocket Flying"
6793 msgstr "Volar con cohetes"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6797 msgid "Invincible Projectiles"
6798 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6802 msgid "No start weapons"
6803 msgstr "Empezar sin armas"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6807 msgid "Low gravity"
6808 msgstr "Gravedad reducida"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6812 msgid "Cloaked"
6813 msgstr "Translúcido"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6816 msgid "Hook"
6817 msgstr "Gancho"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6821 msgid "Midair"
6822 msgstr "En el aire"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6825 msgid "Melee only"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6830 msgid "Piñata"
6831 msgstr "Piñata"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6835 msgid "Weapons stay"
6836 msgstr "Las armas permanecen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6840 msgid "Blood loss"
6841 msgstr "Pérdida de sangre"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6845 msgid "Buffs"
6846 msgstr "Mejoras"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6849 msgid "Overkill"
6850 msgstr "Overkill"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6853 msgid "No powerups"
6854 msgstr "Sin poderes"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6857 msgid "Powerups"
6858 msgstr "Poderes"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6862 msgid "Touch explode"
6863 msgstr "Contacto explosivo"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6866 msgid "Wall jumping"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6870 msgid "MUT^None"
6871 msgstr "Ninguno"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6874 msgid "Gameplay mutators:"
6875 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6878 msgid "Enable dodging"
6879 msgstr "Activar esquivado"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6882 msgid "All players are almost invisible"
6883 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6886 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6890 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6891 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6894 msgid ""
6895 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6896 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6899 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6900 msgstr ""
6901 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6902 "gravedad"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6905 msgid "Weapon & item mutators:"
6906 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6909 msgid "Grappling hook"
6910 msgstr "Gancho"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6913 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6914 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6917 msgid "Players spawn with the jetpack"
6918 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6921 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6922 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6925 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6926 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6929 msgid "Regular (no arena)"
6930 msgstr "Normal (no arena)"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6933 msgid ""
6934 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6935 "without weapon pickups"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6939 msgid "Weapon arenas:"
6940 msgstr "Armas de arena:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6943 msgid "Custom weapons"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6947 msgid "Most weapons"
6948 msgstr "Mayoría de las armas"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6951 msgid "All weapons"
6952 msgstr "Todas las armas"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6955 msgid "Special arenas:"
6956 msgstr "Arenas especiales:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6959 msgid ""
6960 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6961 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6962 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6963 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6964 msgstr ""
6965 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6966 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6967 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6968 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6969 "hacer saltos."
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6972 msgid ""
6973 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6974 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6975 "switch to another weapon."
6976 msgstr ""
6977 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6978 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6979 "todos juegan con otra arma."
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6982 msgid "with blaster"
6983 msgstr "con el blaster"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6986 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6987 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6990 msgid "Mutators"
6991 msgstr "Mutadores"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6994 msgid "SRVS^Categories"
6995 msgstr "Categorías"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6998 msgid "SRVS^Empty"
6999 msgstr "Vacíos"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7002 msgid "Show empty servers"
7003 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7006 msgid "SRVS^Full"
7007 msgstr "Llenos"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7010 msgid "Show full servers that have no slots available"
7011 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7014 msgid "Pause"
7015 msgstr "Pausar"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7018 msgid ""
7019 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7020 msgstr ""
7021 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7024 msgid "Reload the server list"
7025 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7029 msgid "Address:"
7030 msgstr "Dirección:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7033 msgid "Info..."
7034 msgstr "Información..."
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7037 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7038 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7043 msgid "Disconnect"
7044 msgstr "Desconectar"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7047 msgid "Disconnect from the server"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7052 msgid "Join!"
7053 msgstr "¡Unirse!"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7057 msgid "MOD^Default"
7058 msgstr "Por defecto"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7061 #, c-format
7062 msgid "%d modified"
7063 msgstr "%d modificado"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7066 msgid "Official"
7067 msgstr "Oficial"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7070 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7071 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7074 msgid "N/A (auth library missing)"
7075 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7078 msgid "Not supported (can't connect)"
7079 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7082 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7083 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7086 msgid "Supported (will encrypt)"
7087 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7090 msgid "Supported (won't encrypt)"
7091 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7094 msgid "Requested (will encrypt)"
7095 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7098 msgid "Requested (won't encrypt)"
7099 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7102 msgid "Required (can't connect)"
7103 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7106 msgid "Required (will encrypt)"
7107 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7110 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7114 msgid "Hostname:"
7115 msgstr "Nombre del servidor:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7118 msgid "Gametype:"
7119 msgstr "Modo de juego:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7122 msgid "Map:"
7123 msgstr "Mapa:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7126 msgid "Mod:"
7127 msgstr "Mod:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7130 msgid "Version:"
7131 msgstr "Versión:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7134 msgid "Settings:"
7135 msgstr "Configuración:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7139 msgid "Players:"
7140 msgstr "Jugadores:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7143 msgid "Bots:"
7144 msgstr "Bots:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7147 msgid "Free slots:"
7148 msgstr "Plazas libres:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7151 msgid "Encryption:"
7152 msgstr "Cifrado:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7155 msgid "ID:"
7156 msgstr "ID:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7159 msgid "Key:"
7160 msgstr "Llave:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7163 msgid "Server Information"
7164 msgstr "Información del servidor"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7167 msgid "Demos"
7168 msgstr "Demos"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7171 msgid "Screenshots"
7172 msgstr "Capturas de Pantalla"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7175 msgid "Music Player"
7176 msgstr "Reproductor de Música"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7179 msgid "Auto record demos"
7180 msgstr "Grabar automáticamente demos"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7183 msgid "Timedemo"
7184 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7187 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7188 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7191 msgid "DEMO^Play"
7192 msgstr "Reproducir"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7195 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7196 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7200 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7201 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7204 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7205 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7208 msgid "MUSICPL^Add"
7209 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7212 msgid "MUSICPL^Add all"
7213 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7216 msgid "Set as menu track"
7217 msgstr "Establecer como pista del menú"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7220 msgid "Reset default menu track"
7221 msgstr "Restablecer pista del menú"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7224 msgid "Playlist:"
7225 msgstr "Lista de reproducción:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7228 msgid "Random order"
7229 msgstr "Orden aleatorio"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7232 msgid "MUSICPL^Stop"
7233 msgstr "MUSICPL^Detener"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7236 msgid "MUSICPL^Play"
7237 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7240 msgid "MUSICPL^Pause"
7241 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7244 msgid "MUSICPL^Prev"
7245 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7248 msgid "MUSICPL^Next"
7249 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7252 msgid "MUSICPL^Remove"
7253 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7256 msgid "MUSICPL^Remove all"
7257 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7260 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7261 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7264 msgid "Open in the viewer"
7265 msgstr "Abrir en visualizador "
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7268 msgid "Reset"
7269 msgstr "Resetear"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7272 msgid "Previous"
7273 msgstr "Anterior"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7276 msgid "Next"
7277 msgstr "Siguiente"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7280 msgid "Slide show"
7281 msgstr "Pasar diapositivas"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7289 msgid "Apply immediately"
7290 msgstr "Realizar cambios"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7293 msgid "Name"
7294 msgstr "Nombre"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7297 msgid "Model"
7298 msgstr "Modelo"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7301 msgid "Glowing color"
7302 msgstr "Color brillante"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7305 msgid "Detail color"
7306 msgstr "Color de detalles"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7309 msgid "Statistics"
7310 msgstr "Estadísticas "
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7313 msgid "Allow player statistics to track your client"
7314 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7317 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7318 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7321 msgid "Country"
7322 msgstr "País"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7325 msgid "Gender:"
7326 msgstr "Sexo:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7329 msgid "Gender"
7330 msgstr "Sexo"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7333 msgid "Are you sure you want to quit?"
7334 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7337 msgid "Back to work..."
7338 msgstr "Volver al trabajo..."
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7341 msgid "I got some more fragging to do!"
7342 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7345 msgid "Quit the game"
7346 msgstr "Salir del juego"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7349 msgid "Model:"
7350 msgstr "Modelo:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7353 msgid "Remove *"
7354 msgstr "Remover *"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7357 msgid "Copy *"
7358 msgstr "Copiar *"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7361 msgid "Paste"
7362 msgstr "Pegar"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7365 msgid "Bone:"
7366 msgstr "Hueso:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7369 msgid "Set * as child"
7370 msgstr "Definir * como derivado"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7373 msgid "Attach to *"
7374 msgstr "Adjuntar a *"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7377 msgid "Detach from *"
7378 msgstr "Desadjuntar de *"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7381 msgid "Visual object properties for *:"
7382 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7385 msgid "Set alpha:"
7386 msgstr "Definir transparencia:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7389 msgid "Set color main:"
7390 msgstr "Establecir color principal:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7393 msgid "Set color glow:"
7394 msgstr "Establecer color de brillo:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7397 msgid "Set frame:"
7398 msgstr "Establecer marco:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7401 msgid "Physical object properties for *:"
7402 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7405 msgid "Set material:"
7406 msgstr "Establecer material:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7409 msgid "Set solidity:"
7410 msgstr "Establecer solidez:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7413 msgid "Non-solid"
7414 msgstr "No solido"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7417 msgid "Solid"
7418 msgstr "Solido"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7421 msgid "Set physics:"
7422 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7425 msgid "Static"
7426 msgstr "Estático"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7429 msgid "Movable"
7430 msgstr "Movil"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7433 msgid "Physical"
7434 msgstr "Fisico"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7437 msgid "Set scale:"
7438 msgstr "Definir escala:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7441 msgid "Set force:"
7442 msgstr "Establecer fuerza:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7445 msgid "Claim *"
7446 msgstr "Reclamar *"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7449 msgid "* object info"
7450 msgstr "* informacion de objeto"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7453 msgid "* mesh info"
7454 msgstr "* informacion de malla"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7457 msgid "* attachment info"
7458 msgstr "* informacion de accesorio"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7461 msgid "Show help"
7462 msgstr "Mostrar ayuda"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7465 msgid "* is the object you are facing"
7466 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7469 msgid "Sandbox Tools"
7470 msgstr "Herramientas de modo libre"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7473 msgid "Video"
7474 msgstr "Video"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7477 msgid "Effects"
7478 msgstr "Efectos"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7481 msgid "Audio"
7482 msgstr "Sonido"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7485 msgid "Game"
7486 msgstr "Juego"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7489 msgid "Input"
7490 msgstr "Entrada"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7493 msgid "User"
7494 msgstr "Usuario"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7498 msgid "Misc"
7499 msgstr "Misc"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7502 msgid "Settings"
7503 msgstr "Configuración"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7506 msgid "Change the game settings"
7507 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7510 msgid "Master:"
7511 msgstr "Principal:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7514 msgid "Music:"
7515 msgstr "Musica:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7518 msgid "VOL^Ambient:"
7519 msgstr "Ambiente:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7522 msgid "Info:"
7523 msgstr "Información:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7526 msgid "Items:"
7527 msgstr "Items:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7530 msgid "Pain:"
7531 msgstr "Dolor:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7534 msgid "Player:"
7535 msgstr "Jugador:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7538 msgid "Shots:"
7539 msgstr "Disparos:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7542 msgid "Voice:"
7543 msgstr "Voz:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7546 msgid "Weapons:"
7547 msgstr "Armas:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7550 msgid "New style sound attenuation"
7551 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7554 msgid "Mute sounds when not active"
7555 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7558 msgid "Frequency:"
7559 msgstr "Frecuencia:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7562 msgid "Sound output frequency"
7563 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7566 msgid "8 kHz"
7567 msgstr "8 kHz"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7570 msgid "11.025 kHz"
7571 msgstr "11.025 kHz"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7574 msgid "16 kHz"
7575 msgstr "16 kHz"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7578 msgid "22.05 kHz"
7579 msgstr "22.05 kHz"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7582 msgid "24 kHz"
7583 msgstr "24 kHz"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7586 msgid "32 kHz"
7587 msgstr "32 kHz"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7590 msgid "44.1 kHz"
7591 msgstr "44.1 kHz"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7594 msgid "48 kHz"
7595 msgstr "48 kHz"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7598 msgid "Channels:"
7599 msgstr "Canales:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7602 msgid "Number of channels for the sound output"
7603 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7606 msgid "Mono"
7607 msgstr "Mono"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7610 msgid "Stereo"
7611 msgstr "Stereo"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7614 msgid "2.1"
7615 msgstr "2.1"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7618 msgid "4"
7619 msgstr "4"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7622 msgid "5"
7623 msgstr "5"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7626 msgid "5.1"
7627 msgstr "5.1"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7630 msgid "6.1"
7631 msgstr "6.1"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7634 msgid "7.1"
7635 msgstr "7.1"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7638 msgid "Swap stereo output channels"
7639 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7642 msgid "Swap left/right channels"
7643 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7646 msgid "Headphone friendly mode"
7647 msgstr "Modo para auricular"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7650 msgid ""
7651 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7652 "stereo separation a bit for headphones)"
7653 msgstr ""
7654 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7655 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7658 msgid "Hit indication sound"
7659 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7662 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7663 msgstr ""
7664 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7667 msgid "Chat message sound"
7668 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7671 msgid "Menu sounds"
7672 msgstr "Sonidos del menú"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7675 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7676 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7679 msgid "Focus sounds"
7680 msgstr "Concentrar sonidos"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7683 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7684 msgstr ""
7685 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7688 msgid "Time announcer:"
7689 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7692 msgid "WRN^Disabled"
7693 msgstr "Deshabilitado"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7696 msgid "5 minutes"
7697 msgstr "5 minutos"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7700 msgid "WRN^Both"
7701 msgstr "Ambos"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7704 msgid "Automatic taunts:"
7705 msgstr "Mofas automáticas:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7708 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7709 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7712 msgid "Sometimes"
7713 msgstr "A veces"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7716 msgid "Often"
7717 msgstr "A Menudo"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7722 msgid "Always"
7723 msgstr "Siempre"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7726 msgid "Debug info about sounds"
7727 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7730 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7734 msgid "Reset key bindings"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7738 msgid "Quality preset:"
7739 msgstr "Predefinición de calidad:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7742 msgid "PRE^OMG!"
7743 msgstr "OMG!"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7746 msgid "PRE^Low"
7747 msgstr "Bajo"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7750 msgid "PRE^Medium"
7751 msgstr "Media"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7754 msgid "PRE^Normal"
7755 msgstr "Normal"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7758 msgid "PRE^High"
7759 msgstr "Alta"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7762 msgid "PRE^Ultra"
7763 msgstr "Ultra"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7766 msgid "PRE^Ultimate"
7767 msgstr "Máxima"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7770 msgid "Geometry detail:"
7771 msgstr "Detalles geométricos:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7774 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7778 msgid "DET^Lowest"
7779 msgstr "Mínimo"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7782 msgid "DET^Low"
7783 msgstr "Bajo"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7786 msgid "DET^Normal"
7787 msgstr "Normal"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7790 msgid "DET^Good"
7791 msgstr "Bueno"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7794 msgid "DET^Best"
7795 msgstr "Mejor"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7798 msgid "DET^Insane"
7799 msgstr "Insano"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7802 msgid "Player detail:"
7803 msgstr "Calidad del personaje:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7806 msgid "PDET^Low"
7807 msgstr "Bajo"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7810 msgid "PDET^Medium"
7811 msgstr "Medio"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7814 msgid "PDET^Normal"
7815 msgstr "Normal"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7818 msgid "PDET^Good"
7819 msgstr "Bueno"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7822 msgid "PDET^Best"
7823 msgstr "Mejor"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7826 msgid "Texture resolution:"
7827 msgstr "Resolución de textura:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7830 msgid "RES^Leet"
7831 msgstr "Leet"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7834 msgid "RES^Lowest"
7835 msgstr "Mínimo"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7838 msgid "RES^Very low"
7839 msgstr "Muy bajo"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7842 msgid "RES^Low"
7843 msgstr "Bajo"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7846 msgid "RES^Normal"
7847 msgstr "Normal"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7850 msgid "RES^Good"
7851 msgstr "Bueno"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7854 msgid "RES^Best"
7855 msgstr "Mejor"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7860 msgid "Avoid lossy texture compression"
7861 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7864 msgid "Show surfaces"
7865 msgstr "Mostrar superficies"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7868 msgid ""
7869 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7870 "performance boost, but looks very ugly."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7874 msgid "Use lightmaps"
7875 msgstr "Usar lightmaps"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7878 msgid ""
7879 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7880 "video memory"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7884 msgid "Deluxe mapping"
7885 msgstr "Mapeado Deluxe"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7888 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7892 msgid "Gloss"
7893 msgstr "Brillo"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7896 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7900 msgid "Offset mapping"
7901 msgstr "Despl. de mapeado"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7904 msgid ""
7905 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7906 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7910 msgid "Relief mapping"
7911 msgstr "Mapeado Relief"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7914 msgid ""
7915 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7919 msgid "Reflections:"
7920 msgstr "Reflejos:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7923 msgid ""
7924 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7925 "with reflecting surfaces"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7929 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7933 msgid "Blurred"
7934 msgstr "Borroso"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7937 msgid "REFL^Good"
7938 msgstr "Bueno"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7941 msgid "Sharp"
7942 msgstr "Ajustado"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7945 msgid "Decals"
7946 msgstr "Calcomanía"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7949 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7953 msgid "Decals on models"
7954 msgstr "Marcas en los jugadores"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7958 msgid "Distance:"
7959 msgstr "Distancia:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7962 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7966 msgid "Time:"
7967 msgstr "Tiempo:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7970 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7974 msgid "Damage effects:"
7975 msgstr "Effectos de daño:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7978 msgid "DMGFX^Disabled"
7979 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7982 msgid "Skeletal"
7983 msgstr "Esqueleto"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7986 msgid "DMGFX^All"
7987 msgstr "DMGFX^Todos"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7990 msgid "No dynamic lighting"
7991 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7994 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7998 msgid "Fake corona lighting"
7999 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8002 msgid ""
8003 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8004 "of real dynamic lights"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8008 msgid "Realtime dynamic lighting"
8009 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8012 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8017 msgid "Shadows"
8018 msgstr "Sombras"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8021 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8025 msgid "Realtime world lighting"
8026 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8029 msgid ""
8030 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8031 "Note that this might have a big impact on performance."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8035 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8039 msgid "Use normal maps"
8040 msgstr "Usar mapa de normales"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8043 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8047 msgid "Soft shadows"
8048 msgstr "Sombras Suaves"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8051 msgid "Fade corona according to visibility"
8052 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8055 msgid "Fade coronas according to visibility"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8059 msgid "Bloom"
8060 msgstr "Bloom"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8063 msgid ""
8064 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8065 "pixels. Has a big impact on performance."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8069 msgid "Extra postprocessing effects"
8070 msgstr "Efectos de postprocesado"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8073 msgid ""
8074 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8075 "using a powerup"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8079 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8080 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8083 msgid "Motion blur:"
8084 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8087 msgid "Particles"
8088 msgstr "Partículas "
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8091 msgid "Spawnpoint effects"
8092 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8095 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8096 msgstr ""
8097 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8098 "un jugador"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8101 msgid "Quality:"
8102 msgstr "Calidad:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8106 msgid ""
8107 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8108 "gives for better performance"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8112 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8116 msgid "No crosshair"
8117 msgstr "Sin punto de mira"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8121 msgid "Per weapon"
8122 msgstr "Por arma"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8125 msgid ""
8126 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8127 "models"
8128 msgstr ""
8129 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8130 "un modelo de arma"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8135 msgid "Size:"
8136 msgstr "Tamaño:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8139 msgid "By health"
8140 msgstr "Por salud"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8143 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8144 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8147 msgid "Enable center crosshair dot"
8148 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8151 msgid "Use normal crosshair color"
8152 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8155 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8156 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8159 msgid "Hit testing:"
8160 msgstr "Prueba de puntería:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8163 msgid ""
8164 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8165 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8166 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8167 msgstr ""
8168 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8169 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8170 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8171 "enemigo"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8174 msgid "HTTST^Disabled"
8175 msgstr "Deshabilitado"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8178 msgid "HTTST^TrueAim"
8179 msgstr "Mira real"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8182 msgid "HTTST^Enemies"
8183 msgstr "Enemigos"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8186 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8187 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8190 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8191 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8194 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8195 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8198 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8199 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8202 msgid "Crosshair"
8203 msgstr "Puntero"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8206 msgid "Scoreboard"
8207 msgstr "Tabla de puntuación"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8210 msgid "Fading speed:"
8211 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8214 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8215 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8218 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8219 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8222 msgid "Show team sizes:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8226 msgid ""
8227 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8228 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8232 msgid "Waypoints"
8233 msgstr "Puntos de paso"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8236 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8237 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8240 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8241 msgstr ""
8242 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
8243 "juego"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8246 msgid "Control transparency of the waypoints"
8247 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8251 msgid "Fontsize:"
8252 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8255 msgid "Edge offset:"
8256 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8259 msgid "Fade when near the crosshair"
8260 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8263 msgid "Display names instead of icons"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8267 msgid "Damage"
8268 msgstr "Daño"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8271 msgid "Overlay:"
8272 msgstr "Sangre en pantalla:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8275 msgid "Factor:"
8276 msgstr "Sangrado extra:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8279 msgid "Fade rate:"
8280 msgstr "Duración del sangrado:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8283 msgid "Player Names"
8284 msgstr "Nombre de los jugadores"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8287 msgid "Show names above players"
8288 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8291 msgid "Max distance:"
8292 msgstr "Distancia máxima:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8295 msgid "Decolorize:"
8296 msgstr "Descolorizar:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8300 msgid "Teamplay"
8301 msgstr "Juego en equipo"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8304 msgid "Only when near crosshair"
8305 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8308 msgid "Display health and armor"
8309 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8312 msgid "Damage overlay:"
8313 msgstr "Retraso de daño:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8316 msgid "Dynamic HUD"
8317 msgstr "HUD dinámico"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8320 msgid "HUD moves around following player's movement"
8321 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8324 msgid "Shake the HUD when hurt"
8325 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8329 msgid "Enter HUD editor"
8330 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8333 msgid "HUD"
8334 msgstr "HUD"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8337 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8338 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8341 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8342 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8345 msgid "Frag Information"
8346 msgstr "Información de Eliminación"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8349 msgid "Display information about killing sprees"
8350 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8353 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8354 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8357 msgid "Show spree information in centerprints"
8358 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8361 msgid "Show spree information in death messages"
8362 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8365 msgid "Sprees in info messages:"
8366 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8369 msgid "SPREES^Disabled"
8370 msgstr "Deshabilitado"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8373 msgid "Target"
8374 msgstr "Objetivo"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8377 msgid "Attacker"
8378 msgstr "Atacante"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8381 msgid "SPREES^Both"
8382 msgstr "Ambos"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8385 msgid "Print on a seperate line"
8386 msgstr "Imprimir en linea separada"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8389 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8390 msgstr ""
8391 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8392 "cuando sea posible"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8395 msgid "Add frag location to death messages when available"
8396 msgstr ""
8397 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8398 "posible"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8401 msgid "Gamemode Settings"
8402 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8405 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8406 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8409 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8410 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8415 msgid "Other"
8416 msgstr "Otro"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8419 msgid "Display console messages in the top left corner"
8420 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8423 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8424 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8427 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8428 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8431 msgid "Powerup notifications"
8432 msgstr "Notificacion de poderes"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8435 msgid "Weapon centerprint notifications"
8436 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8439 msgid "Weapon info message notifications"
8440 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8443 msgid "Announcers"
8444 msgstr "Locutores"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8447 msgid "Respawn countdown sounds"
8448 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8451 msgid "Killstreak sounds"
8452 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8455 msgid "Achievement sounds"
8456 msgstr "Sonidos de logros"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8459 msgid "Messages"
8460 msgstr "Mensajes"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8463 msgid "Items"
8464 msgstr "Items"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8467 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8468 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8471 msgid "Unavailable alpha:"
8472 msgstr "Alpha no disponible:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8475 msgid "Unavailable color:"
8476 msgstr "Color no disponible:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8479 msgid "GHOITEMS^Black"
8480 msgstr "Negro"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8483 msgid "GHOITEMS^Dark"
8484 msgstr "Oscuro"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8487 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8488 msgstr "Tintado"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8491 msgid "GHOITEMS^Normal"
8492 msgstr "Normal"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8495 msgid "GHOITEMS^Blue"
8496 msgstr "Azul"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8500 msgid "Players"
8501 msgstr "Jugadores"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8504 msgid "Force player models to mine"
8505 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8508 msgid "Force player colors to mine"
8509 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8512 msgid "In non teamplay modes only"
8513 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8516 msgid "Body fading:"
8517 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8520 msgid "Gibs:"
8521 msgstr "Gibs:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8524 msgid "GIBS^None"
8525 msgstr "Ninguno"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8528 msgid "GIBS^Few"
8529 msgstr "Pocas"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8532 msgid "GIBS^Many"
8533 msgstr "Muchos"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8536 msgid "GIBS^Lots"
8537 msgstr "Abundante"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8540 msgid "Models"
8541 msgstr "Modelos"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8544 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8545 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8548 msgid "1st person perspective"
8549 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8552 msgid "Slide to third person upon death"
8553 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8556 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8557 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8560 msgid "Smooth the view while crouching"
8561 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8564 msgid "View waving while idle"
8565 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8568 msgid "View bobbing while walking around"
8569 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8572 msgid "3rd person perspective"
8573 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8576 msgid "Back distance"
8577 msgstr "Distancia hacia atras"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8580 msgid "Up distance"
8581 msgstr "Distancia hacia arriba"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8584 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8585 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8588 msgid "Field of view:"
8589 msgstr "Campo de visión:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8592 msgid "Field of vision in degrees"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8596 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8597 msgstr "Factor del zoom:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8600 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8601 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8604 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8605 msgstr "Velocidad del zoom:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8608 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8609 msgstr ""
8610 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8613 msgid "ZOOM^Instant"
8614 msgstr "Instantaneo"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8617 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8618 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8621 msgid ""
8622 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8623 "sensitivity change)"
8624 msgstr ""
8625 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8626 "cambio de sensibilidad)"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8629 msgid "Velocity zoom"
8630 msgstr "Velocidad del zoom"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8633 msgid "Forward movement only"
8634 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8637 msgid "VZOOM^Factor"
8638 msgstr "Factor"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8641 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8642 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8645 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8646 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8649 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8650 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8654 msgid "View"
8655 msgstr "Vista"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8658 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8659 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8662 msgid "Up"
8663 msgstr "Arriba"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8666 msgid "Down"
8667 msgstr "Abajo"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8670 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8671 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8674 msgid ""
8675 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8676 msgstr ""
8677 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8680 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8681 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8684 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8685 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8688 msgid ""
8689 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8690 "you are carrying"
8691 msgstr ""
8692 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8695 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8696 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8699 msgid "Draw 1st person weapon model"
8700 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8703 msgid "Draw the weapon model"
8704 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8709 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8710 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8713 msgid "Gun model swaying"
8714 msgstr "Meneo de arma "
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8717 msgid "Gun model bobbing"
8718 msgstr "Agitado de arma"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8722 msgid "Weapons"
8723 msgstr "Armas"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8726 msgid "Key Bindings"
8727 msgstr "Atajos del teclado"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8730 msgid "Change key..."
8731 msgstr "Cambiar tecla..."
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8734 msgid "Edit..."
8735 msgstr "Editar..."
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8738 msgid "Clear"
8739 msgstr "Limpiar"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8742 msgid "Reset all"
8743 msgstr "Reiniciar todo"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8746 msgid "Mouse"
8747 msgstr "Ratón"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8750 msgid "Sensitivity:"
8751 msgstr "Sensibilidad:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8754 msgid "Mouse speed multiplier"
8755 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8758 msgid "Smooth aiming"
8759 msgstr "Apuntado suave"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8762 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8763 msgstr ""
8764 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8765 "objetivo"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8768 msgid "Invert aiming"
8769 msgstr "Invertir apuntado"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8772 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8773 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8776 msgid "Use system mouse positioning"
8777 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8780 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8781 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8786 msgid "Disable system mouse acceleration"
8787 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8790 msgid "Make use of DGA mouse input"
8791 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8794 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8795 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8798 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8799 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8802 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8803 msgstr ""
8804 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8807 msgid "Jetpack on jump:"
8808 msgstr "Jetpack al brincar:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8811 msgid "JPJUMP^Disabled"
8812 msgstr "Deshabilitado"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8815 msgid "Air only"
8816 msgstr "Solo aire"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8819 msgid "JPJUMP^All"
8820 msgstr "Todos"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8825 msgid "Use joystick input"
8826 msgstr "Usar entrada de joystick"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8829 msgid "Command when pressed:"
8830 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8833 msgid "Command when released:"
8834 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8837 msgid "Cancel"
8838 msgstr "Cancelar"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8841 msgid "User defined key bind"
8842 msgstr "Usar teclas definidas"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8845 #, c-format
8846 msgid "%d fps"
8847 msgstr "%d fps"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8850 #, c-format
8851 msgid "%d KB/s"
8852 msgstr "%d KB/s"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8855 #, c-format
8856 msgid "%d MB/s"
8857 msgstr "%d MB/s"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8860 msgid "Network"
8861 msgstr "Red"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8864 msgid "Client UDP port:"
8865 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8868 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8869 msgstr ""
8870 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8873 msgid "Bandwidth:"
8874 msgstr "Ancho de banda:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8877 msgid "Specify your network speed"
8878 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8881 msgid "56k"
8882 msgstr "56k"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8885 msgid "ISDN"
8886 msgstr "ISDN"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8889 msgid "Slow ADSL"
8890 msgstr "ADSL lenta"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8893 msgid "Fast ADSL"
8894 msgstr "ADSL rápida"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8897 msgid "Broadband"
8898 msgstr "Banda ancha"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8901 msgid "Input packets/s:"
8902 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8905 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8906 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8909 msgid "Server queries/s:"
8910 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8913 msgid "Downloads:"
8914 msgstr "Descargas:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8917 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8918 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8921 msgid "Download speed:"
8922 msgstr "Velocidad de descarga:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8925 msgid "Local latency:"
8926 msgstr "Retraso local:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8929 msgid "Show netgraph"
8930 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8933 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8934 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8937 msgid "Client-side movement prediction"
8938 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8941 msgid "Movement error compensation"
8942 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8945 msgid "Use encryption (AES) when available"
8946 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8949 msgid "Framerate"
8950 msgstr "Cuadros por segundo:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8953 msgid "Maximum:"
8954 msgstr "Máximo:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8957 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8958 msgstr "Ilimitado"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8961 msgid "Target:"
8962 msgstr "Objetivo:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8965 msgid "TRGT^Disabled"
8966 msgstr "Deshabilitado"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8969 msgid "Idle limit:"
8970 msgstr "Limite de inactividad:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8973 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8974 msgstr "Ilimitado"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8977 msgid "Save processing time for other apps"
8978 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8981 msgid "Show frames per second"
8982 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8985 msgid "Show your rendered frames per second"
8986 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8989 msgid "Menu tooltips:"
8990 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8993 msgid ""
8994 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8995 "command bound to the menu item)"
8996 msgstr ""
8997 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8998 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9001 msgid "TLTIP^Disabled"
9002 msgstr "Deshabilitado"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9005 msgid "TLTIP^Standard"
9006 msgstr "Estandar"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9009 msgid "TLTIP^Advanced"
9010 msgstr "Avanzado"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9013 msgid "Show current date and time"
9014 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9017 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9018 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9021 msgid "Enable developer mode"
9022 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9025 msgid "Advanced settings..."
9026 msgstr "Configuración avanzada..."
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9029 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9030 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9034 msgid "Factory reset"
9035 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9038 msgid "Cvar filter:"
9039 msgstr "Filtro de Cvar"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9042 msgid "Modified cvars only"
9043 msgstr "Solo Cvars modificados"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9046 msgid "Setting:"
9047 msgstr "Configuración:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9050 msgid "Type:"
9051 msgstr "Tipo:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9054 msgid "Value:"
9055 msgstr "Valor:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9058 msgid "Description:"
9059 msgstr "Descripción:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9062 msgid "Advanced settings"
9063 msgstr "Configuración avanzada"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9066 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9067 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9070 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9071 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9074 msgid "Menu Skins"
9075 msgstr "Menú de Apariencias"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9078 msgid "Text Language"
9079 msgstr "Texto del Lenguaje"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9082 msgid "Set language"
9083 msgstr "Definir Lenguaje:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9086 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9087 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9090 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9094 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9095 msgstr ""
9096 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9099 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9100 msgstr ""
9101 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9104 msgid "Disconnect now"
9105 msgstr "Desconectar ahora"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9108 msgid "Switch language"
9109 msgstr "Cambiar idioma"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9112 msgid "Warning"
9113 msgstr "Advertencia"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9116 msgid "Resolution:"
9117 msgstr "Resolución:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9120 msgid "Font/UI size:"
9121 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9124 msgid "SZ^Unreadable"
9125 msgstr "Ilegible"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9128 msgid "SZ^Tiny"
9129 msgstr "Minuscula"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9132 msgid "SZ^Little"
9133 msgstr "Muy pequeña"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9136 msgid "SZ^Small"
9137 msgstr "Pequeña"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9140 msgid "SZ^Medium"
9141 msgstr "Media"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9144 msgid "SZ^Large"
9145 msgstr "Grande"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9148 msgid "SZ^Huge"
9149 msgstr "Enorme"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9152 msgid "SZ^Gigantic"
9153 msgstr "Gigante"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9156 msgid "SZ^Colossal"
9157 msgstr "Colossal"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9160 msgid "Color depth:"
9161 msgstr "Profundidad del color:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9164 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9165 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9168 msgid "16bit"
9169 msgstr "16bit"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9172 msgid "32bit"
9173 msgstr "32bit"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9176 msgid "Full screen"
9177 msgstr "Pantalla entera"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9180 msgid "Vertical Synchronization"
9181 msgstr "Sincronizacion vertical"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9184 msgid ""
9185 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9186 "screen refresh rate"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9190 msgid "Flip view horizontally"
9191 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9194 msgid "Poor man's left handed mode"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9198 msgid "Anisotropy:"
9199 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9202 msgid "Anisotropic filtering quality"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9206 msgid "ANISO^Disabled"
9207 msgstr "Deshabilitado"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9211 msgid "2x"
9212 msgstr "2x"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9216 msgid "4x"
9217 msgstr "4x"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9220 msgid "8x"
9221 msgstr "8x"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9224 msgid "16x"
9225 msgstr "16x"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9228 msgid "Antialiasing:"
9229 msgstr "Antialiasing:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9232 msgid ""
9233 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9234 "might decrease performance by quite a lot"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9238 msgid "AA^Disabled"
9239 msgstr "Deshabilitado"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9242 msgid "High-quality frame buffer"
9243 msgstr "Regulador de alta calidad"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9246 msgid "Depth first:"
9247 msgstr "Profundidad primero:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9250 msgid ""
9251 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9252 "normal rendering starts"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9256 msgid "DF^Disabled"
9257 msgstr "Desactivado"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9260 msgid "DF^World"
9261 msgstr "Mundo"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9264 msgid "DF^All"
9265 msgstr "Todos"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9268 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9269 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9272 msgid "VBO^Off"
9273 msgstr "Desactivado"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9276 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9277 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9282 msgid ""
9283 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9284 "for faster rendering"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9288 msgid "Vertices"
9289 msgstr "Vértices"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9292 msgid "Vertices and Triangles"
9293 msgstr "Vertices y triangulos"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9296 msgid "Brightness:"
9297 msgstr "Brillo:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9300 msgid "Brightness of black"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9304 msgid "Contrast:"
9305 msgstr "Contraste:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9308 msgid "Brightness of white"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9312 msgid "Gamma:"
9313 msgstr "Gamma:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9316 msgid ""
9317 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9318 "white or black"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9322 msgid "Contrast boost:"
9323 msgstr "Resaltador de contraste"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9326 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9330 msgid "Saturation:"
9331 msgstr "Saturacion de color:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9334 msgid ""
9335 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9336 "requires GLSL color control"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9340 msgid "LIT^Ambient:"
9341 msgstr "Ambiente:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9344 msgid ""
9345 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9346 "and flat"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9350 msgid "Intensity:"
9351 msgstr "Intensidad:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9354 msgid "Global rendering brightness"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9358 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9359 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9362 msgid ""
9363 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9364 "strange input or video lag on some machines"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9368 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9369 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9372 msgid "Use GLSL to handle color control"
9373 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9376 msgid ""
9377 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9378 "performance by a lot"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9382 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9383 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9386 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9387 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9390 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9391 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9394 msgid "???"
9395 msgstr "???"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9398 msgid "Campaign Difficulty:"
9399 msgstr "Dificultad de campaña:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9402 msgid "CSKL^Easy"
9403 msgstr "Facil"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9406 msgid "CSKL^Medium"
9407 msgstr "Mediano"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9410 msgid "CSKL^Hard"
9411 msgstr "Dificil"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9414 msgid "Start Singleplayer!"
9415 msgstr "¡Comenzar!"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9418 msgid "Singleplayer"
9419 msgstr "Jugador"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9422 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9423 msgstr ""
9424 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
9425 "contra bots"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9428 msgid "Winner"
9429 msgstr "Vencedor"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9432 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9433 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9436 msgid "Autoselect team (recommended)"
9437 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9440 msgid "red"
9441 msgstr "rojo"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9444 msgid "blue"
9445 msgstr "azul"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9448 msgid "yellow"
9449 msgstr "amarillo"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9452 msgid "pink"
9453 msgstr "rosa"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9456 msgid "spectate"
9457 msgstr "espectador"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9460 msgid "Team Selection"
9461 msgstr "Selección de equipo"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9464 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9465 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9468 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9469 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9472 msgid "teamplay"
9473 msgstr "juego en equipo"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9476 msgid "free for all"
9477 msgstr "libre para todos"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9480 msgid "Moving"
9481 msgstr "Movimiento"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9484 msgid "forward"
9485 msgstr "adelante"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9488 msgid "backpedal"
9489 msgstr "atrás"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9492 msgid "strafe left"
9493 msgstr "izquierda"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9496 msgid "strafe right"
9497 msgstr "derecha"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9500 msgid "jump / swim"
9501 msgstr "saltar / nadar"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9504 msgid "crouch / sink"
9505 msgstr "agacharse / bajar"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9508 msgid "off-hand hook"
9509 msgstr "gancho"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9512 msgid "jetpack"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9516 msgid "Attacking"
9517 msgstr "Ataque"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9520 msgid "WEAPON^previous"
9521 msgstr "anterior"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9524 msgid "WEAPON^next"
9525 msgstr "siguiente"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9528 msgid "WEAPON^previously used"
9529 msgstr "anteriormente usado"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9532 msgid "WEAPON^best"
9533 msgstr "mejor"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9536 msgid "reload"
9537 msgstr "recargar"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9540 msgid "drop weapon / throw nade"
9541 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9544 msgid "hold zoom"
9545 msgstr "mantener zoom"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9548 msgid "toggle zoom"
9549 msgstr "cambiar zoom"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9552 msgid "show scores"
9553 msgstr "mostrar puntaje"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9556 msgid "screen shot"
9557 msgstr "captura de pantalla"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9560 msgid "maximize radar"
9561 msgstr "maximizar radar"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9564 msgid "3rd person view"
9565 msgstr "Vista 3ª persona"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9568 msgid "enter spectator mode"
9569 msgstr "entrar al modo espectador"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9572 msgid "Communicate"
9573 msgstr "Communicación"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9576 msgid "public chat"
9577 msgstr "chat público"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9580 msgid "team chat"
9581 msgstr "chat de equipo"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9584 msgid "show chat history"
9585 msgstr "mostrar historial del chat"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9588 msgid "vote YES"
9589 msgstr "votar SI"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9592 msgid "vote NO"
9593 msgstr "votar NO"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9596 msgid "Client"
9597 msgstr "Cliente"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9600 msgid "enter console"
9601 msgstr "entrar en la consola"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9604 msgid "disconnect"
9605 msgstr "desconectar"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9608 msgid "quit"
9609 msgstr "salir"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9612 msgid "auto-join team"
9613 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9616 msgid "drop key / drop flag"
9617 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9620 msgid "respawn"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9624 msgid "quick menu"
9625 msgstr "menu rápido"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9628 msgid "sandbox menu"
9629 msgstr "menu sandbox"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9632 msgid "drag object"
9633 msgstr "arrastrar objeto"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9636 msgid "User defined"
9637 msgstr "Definido por el usuario"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9640 msgid "Do not press this button again!"
9641 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9644 msgid ""
9645 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9649 #, c-format
9650 msgid "%s's Xonotic Server"
9651 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9654 msgid ""
9655 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9656 "again."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9660 msgid "spectator"
9661 msgstr "espectador"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9664 msgid "<no model found>"
9665 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9668 msgid "Favorite"
9669 msgstr "Favorito"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9672 msgid ""
9673 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9674 "future"
9675 msgstr ""
9676 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9677 "futuro"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9680 msgid "Ping"
9681 msgstr "Ping"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9684 msgid "Hostname"
9685 msgstr "Nombre de host"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9688 msgid "Map"
9689 msgstr "Mapa"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9692 msgid "Type"
9693 msgstr "Tipo"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9696 #, c-format
9697 msgid "AES level %d"
9698 msgstr "Nivel AES %d"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9701 msgid "ENC^none"
9702 msgstr "Ninguno"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9705 msgid "encryption:"
9706 msgstr "cifrado:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9709 #, c-format
9710 msgid "mod: %s"
9711 msgstr "modo: %s"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9714 #, c-format
9715 msgid "modified settings"
9716 msgstr "configuración modificada"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9719 #, c-format
9720 msgid "official settings"
9721 msgstr "configuración oficial"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9724 msgid "stats disabled"
9725 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9728 msgid "stats enabled"
9729 msgstr "estadísticas habilitadas"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9732 msgid "SLCAT^Favorites"
9733 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9736 msgid "SLCAT^Recommended"
9737 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9740 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9741 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9744 msgid "SLCAT^Servers"
9745 msgstr "SLCAT^Servidores"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9748 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9749 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9752 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9753 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9756 msgid "SLCAT^Overkill"
9757 msgstr "SLCAT^Overkill"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9760 msgid "SLCAT^InstaGib"
9761 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9764 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9765 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9768 msgid "<TITLE>"
9769 msgstr "<Título>"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9772 msgid "<AUTHOR>"
9773 msgstr "<AUTOR>"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9776 msgid "VOL^MAX"
9777 msgstr "MAXIMO"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9780 msgid "VOL^OFF"
9781 msgstr "DESACTIVADO"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9784 #, c-format
9785 msgid "%s dB"
9786 msgstr "%s dB"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9789 msgid "PART^OMG"
9790 msgstr "PARTE^OMG"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9793 msgid "PART^Low"
9794 msgstr "PARTE^Bajo"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9797 msgid "PART^Medium"
9798 msgstr "PARTE^Medio"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9802 msgid "PART^Normal"
9803 msgstr "PARTE^Normal"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9806 msgid "PART^High"
9807 msgstr "PARTE^Alto"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9810 msgid "PART^Ultra"
9811 msgstr "PARTE^Ultra"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9814 msgid "PART^Ultimate"
9815 msgstr "PARTE^Último"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9818 msgid ""
9819 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9820 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9824 msgid "Screen resolution"
9825 msgstr "Resolución de pantalla"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9828 msgid "PART^Slow"
9829 msgstr "PARTE^Lento"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9832 msgid "PART^Fast"
9833 msgstr "PARTE^Rapido"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9836 msgid "PART^Instant"
9837 msgstr "PARTE^Instante"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9840 msgid "January"
9841 msgstr "Enero"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9844 msgid "February"
9845 msgstr "Febrero"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9848 msgid "March"
9849 msgstr "Marzo"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9852 msgid "April"
9853 msgstr "Abril"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9856 msgid "May"
9857 msgstr "Mayo"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9860 msgid "June"
9861 msgstr "Junio"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9864 msgid "July"
9865 msgstr "Julio"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9868 msgid "August"
9869 msgstr "Agosto"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9872 msgid "September"
9873 msgstr "Sectiembre"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9876 msgid "October"
9877 msgstr "Octubre"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9880 msgid "November"
9881 msgstr "Noviembre"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9884 msgid "December"
9885 msgstr "Diciembre"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9888 msgid "Joined:"
9889 msgstr "Unido:"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9892 msgid "Last match:"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9896 msgid "Time played:"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9900 msgid "Favorite map:"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9905 #, c-format
9906 msgid "Matches:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9910 #, c-format
9911 msgid "Wins/Losses:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9915 #, c-format
9916 msgid "Win percentage:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9920 #, c-format
9921 msgid "Kills/Deaths:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9925 #, c-format
9926 msgid "Kill ratio:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9930 msgid "ELO:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9934 msgid "Rank:"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9938 msgid "Percentile:"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9942 #, c-format
9943 msgid "%d (unranked)"
9944 msgstr "%d (sin clasificar)"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9947 msgid "Update can be downloaded at:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9951 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9952 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9955 #, c-format
9956 msgid "^1%s TEST BUILD"
9957 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9960 #, c-format
9961 msgid "Update to %s now!"
9962 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9965 msgid ""
9966 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9967 "^1Expect visual problems."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9971 msgid "Use default"
9972 msgstr "Usar por defecto"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9975 msgid "Team Color:"
9976 msgstr "Color del equipo:"