Merge branch 'terencehill/countrylist_removal' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
31 "Last-Translator: Yllelder\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
68 msgid "Generic message"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Observando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "disparo primario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma siguiente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "soltar arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "disparo secundario"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
141 msgid "server info"
142 msgstr "información del servidor"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
145 msgid "^1Match has already begun"
146 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 msgid "^1You have no more lives left"
150 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
160 msgid "jump"
161 msgstr "saltar"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
181 msgid "ready"
182 msgstr "preparado"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr ""
192 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
214 msgid "team menu"
215 msgstr "menú de equipo"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Espectandote a ti:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
242 msgid "Personal best"
243 msgstr "Record personal"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
246 msgid "Server best"
247 msgstr "Record del servidor"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #, c-format
252 msgid "Player %d"
253 msgstr "Jugador %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #, c-format
258 msgid "Submenu%d"
259 msgstr "Submenú%d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #, c-format
263 msgid "Command%d"
264 msgstr "Comando%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
267 msgid "Continue..."
268 msgstr "Continuar..."
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
272 msgid "Chat"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^nice one"
285 msgstr "QMCMD^buena"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
288 msgid "QMCMD^good game"
289 msgstr "QMCMD^buen juego"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
300 msgid "QMCMD^Send in English"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
309 msgid "QMCMD^quad soon"
310 msgstr "QMCMD^quad pronto"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
329 msgid "QMCMD^negative"
330 msgstr "QMCMD^negativo"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
333 msgid "QMCMD^positive"
334 msgstr "QMCMD^positivo"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
390 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
393 #, c-format
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Settings"
424 msgstr "QMCMD^Ajustes"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
448 msgid "QMCMD^FPS"
449 msgstr "QMCMD^FPS"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
452 msgid "QMCMD^Net graph"
453 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
470 msgid "QMCMD^Spectator camera"
471 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
474 msgid "QMCMD^1st person"
475 msgstr "QMCMD^1ª perso"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
478 msgid "QMCMD^3rd person around player"
479 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
482 msgid "QMCMD^3rd person behind"
483 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
499 msgid "QMCMD^Wall collision off"
500 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
503 msgid "QMCMD^Wall collision on"
504 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
508 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
513 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr "(-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr "(+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Linea de salida"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Línea de meta"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Intermedio %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "SCO^bckills"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "SCO^bctime"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^capturas"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^tiempo de captura"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "SCO^muertes"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "SCO^destruido"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "SCO^daño"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "SCO^daño recibido"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "SCO^caidas"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "SCO^faltas"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "SCO^fckills"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 msgid "FPS"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "SCO^metas"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "SCO^kckills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "SCO^k/d"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "SCO^kdr"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "SCO^kdratio"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "SCO^muertes"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "SCO^vueltas"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "SCO^vidas"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "SCO^derrotas"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 msgid "Player name"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "SCO^nombre"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "SCO^nick"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "SCO^objetivos"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "SCO^recogidas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
796 msgid "Ping time"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "SCO^ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "SCO^pl"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "SCO^ofensivas"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
820 msgid "Player rank"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "SCO^rango"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "SCO^devoluciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "SCO^reanimaciones"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "SCO^rondas ganadas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "SCO^puntuación"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
856 msgid "Total score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "SCO^suicidios"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "SCO^suma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "SCO^tomas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "SCO^ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
913 msgid "Usage:"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
947 msgid ""
948 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
949 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
950 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
951 "field to show all fields available for the current game mode."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
971 msgid ""
972 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
973 "other gamemodes except DM."
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
985 msgid "N/A"
986 msgstr "N/A"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
989 #, c-format
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Estadistícas de mapa:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstruos asesinados:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secretos encontrados:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1006 msgid "Capture time rankings"
1007 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1010 msgid "Rankings"
1011 msgstr "Clasificaciones"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1014 #, c-format
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1020 #, c-format
1021 msgid "^5%s %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "SCO^puntos"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1035 msgid "SCO^is beaten"
1036 msgstr "SCO^es batido"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1060 #, c-format
1061 msgid "Spectators"
1062 msgstr "Espectadores"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Configurar el HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Si"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 msgid "No"
1123 msgstr "No"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1126 msgid "Out of ammo"
1127 msgstr "Sin munición"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1130 msgid "Don't have"
1131 msgstr "No tienes"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1134 msgid "Unavailable"
1135 msgstr "No disponible"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1138 msgid " qu/s"
1139 msgstr "qu/s"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1142 msgid " m/s"
1143 msgstr "m/s"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1146 msgid " km/h"
1147 msgstr "km/h"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1150 msgid " mph"
1151 msgstr "mph"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1154 msgid " knots"
1155 msgstr "nudos"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1158 #, c-format
1159 msgid "%s (not bound)"
1160 msgstr "%s (sin asignar)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1163 msgid " (1 vote)"
1164 msgstr " (1 voto)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1167 #, c-format
1168 msgid " (%d votes)"
1169 msgstr " (%d votos)"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1172 msgid "Don't care"
1173 msgstr "No importa"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1176 msgid "Decide the gametype"
1177 msgstr "Elige el modo de juego"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1180 msgid "Vote for a map"
1181 msgstr "Vota un mapa"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1184 #, c-format
1185 msgid "%d seconds left"
1186 msgstr "%d segundos restantes"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1189 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1193 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1197 msgid "Requesting preview..."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1203
1204 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1205 msgid "Nade timer"
1206 msgstr "Temporizador de granada"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1209 msgid "Capture progress"
1210 msgstr "Progreso de captura"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1213 msgid "Revival progress"
1214 msgstr "Progreso de reanimación"
1215
1216 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1217 msgid "error creating curl handle"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1221 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1225 msgid "Ball Stealer"
1226 msgstr "Ladrón de Bola"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1229 msgid "bullets"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1233 msgid "cells"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1237 msgid "plasma"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1241 msgid "rockets"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1245 msgid "shells"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1249 msgid "Small armor"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1253 msgid "Medium armor"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1257 msgid "Big armor"
1258 msgstr "Armadura grande"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1261 msgid "Mega armor"
1262 msgstr "Mega armadura"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1265 msgid "Small health"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1269 msgid "Medium health"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1273 msgid "Big health"
1274 msgstr "Poción grande"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1277 msgid "Mega health"
1278 msgstr "Mega poción"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1283 msgid "Jetpack"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1287 msgid "fuel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1291 msgid "Fuel regenerator"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1295 msgid "Fuel regen"
1296 msgstr "Regeneración de combustible"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1299 msgid "Strength"
1300 msgstr "Fuerza"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1303 msgid "Shield"
1304 msgstr "Escudo"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1307 #, no-c-format
1308 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1309 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1314 msgid "Frag limit:"
1315 msgstr "Límite de muertes:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1319 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1320 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1323 msgid "Deathmatch"
1324 msgstr "Combate a muerte"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1331 msgid "Last Man Standing"
1332 msgstr "Último Superviviente"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1336 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1339 msgid "Lives:"
1340 msgstr "Vidas:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1343 msgid "Race"
1344 msgstr "Carrera"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1347 msgid "Race against other players to the finish line"
1348 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1351 msgid "Laps:"
1352 msgstr "Vueltas:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1355 msgid "Race CTS"
1356 msgstr "Carrera CTS"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1359 msgid "Race for fastest time."
1360 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1366 msgid "Point limit:"
1367 msgstr "Límite de puntos:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1370 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1371 msgstr ""
1372 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1375 msgid "Team Deathmatch"
1376 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1381 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1384 msgid "Capture the Flag"
1385 msgstr "Captura la bandera"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1388 msgid ""
1389 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1390 "from the other team"
1391 msgstr ""
1392 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1393 "defiende tu base del equipo contrario. "
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1396 msgid "Capture limit:"
1397 msgstr "Límite de capturas:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1400 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1401 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "Clan Arena"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1412 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1413 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1416 msgid "Domination"
1417 msgstr "Dominación"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1420 msgid "Gather all the keys to win the round"
1421 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1424 msgid "Key Hunt"
1425 msgstr "Caza de llave"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "Asalto"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr ""
1436 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1437 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1440 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1441 msgstr ""
1442 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1445 msgid "Onslaught"
1446 msgstr "Embestida"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1449 msgid "Nexball"
1450 msgstr "Nexball"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 msgstr ""
1455 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1456 "limpia"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1459 msgid "Goals:"
1460 msgstr "Puntos:"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1463 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1464 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 msgid "Freeze Tag"
1468 msgstr "Freeze Tag"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1471 msgid ""
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1474 msgstr ""
1475 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1476 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1479 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1480 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1483 msgid "Keepaway"
1484 msgstr "Keepaway"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1487 msgid "Invasion"
1488 msgstr "Invasión "
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1491 msgid "Survive against waves of monsters"
1492 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1495 msgid "Duel"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1499 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "Es tu turno"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Salir"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Invitar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Partida actual"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Salir del Menú"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Crear"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Unirse"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Minijuegos"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "¡Fin del juego!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Siguiente nivel"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Reiniciar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Editor"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Guardar"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Dibujar"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "¡Has perdido!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "¡Has ganado!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1648 "circundantes"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr ""
1653 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1654 "tablearo"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1666 msgid "AI"
1667 msgstr "IA"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr ""
1672 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1675 msgid "Start Match"
1676 msgstr "Comenzar Partida"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1679 msgid "Add AI player"
1680 msgstr "Añadir jugador IA"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1683 msgid "Remove AI player"
1684 msgstr "Eliminar jugador IA"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1687 msgid "Push-Pull"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 msgstr ""
1701 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1705 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1706 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1710 msgid "Next Match"
1711 msgstr "Siguiente Partida"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1714 msgid "Peg Solitaire"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1718 msgid "All pieces cleared!"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1722 msgid "Remaining pieces:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1726 #, c-format
1727 msgid "Pieces left: %s"
1728 msgstr "Piezas restantes: %s"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1731 msgid "No more valid moves"
1732 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1735 msgid "Well done, you win!"
1736 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1739 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1740 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1743 msgid "Tic Tac Toe"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1747 msgid "Single Player"
1748 msgstr "Un jugador"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1752 msgid "Mage"
1753 msgstr "Mago"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgid "Mage spike"
1757 msgstr "Púa de mago"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1761 msgid "Shambler"
1762 msgstr "Shambler"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1766 msgid "Spider"
1767 msgstr "Araña"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1770 msgid "Spider attack"
1771 msgstr "Ataque arácnido"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1775 msgid "Wyvern"
1776 msgstr "Guiverno"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1779 msgid "Wyvern attack"
1780 msgstr "Ataque guiverno"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1784 msgid "Zombie"
1785 msgstr "Zombi"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1788 msgid "Ammo"
1789 msgstr "Munición"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1792 msgid "Resistance"
1793 msgstr "Resistencia"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1798 msgid "Speed"
1799 msgstr "Velocidad"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1802 msgid "Medic"
1803 msgstr "Medicina"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1806 msgid "Bash"
1807 msgstr "Golpetazo"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1812 msgid "Vampire"
1813 msgstr "Vampiro"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1816 msgid "Disability"
1817 msgstr "Descapacitado"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1820 msgid "Vengeance"
1821 msgstr "Venganza"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1824 msgid "Jump"
1825 msgstr "Salto"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1828 msgid "Invisible"
1829 msgstr "Invisible"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1832 msgid "Inferno"
1833 msgstr "Infierno"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1836 msgid "Swapper"
1837 msgstr "Swapper"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1840 msgid "Magnet"
1841 msgstr "Imán"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1844 msgid "Luck"
1845 msgstr "Suerte"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1848 msgid "Flight"
1849 msgstr "Vuelo"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1852 msgid "Buff"
1853 msgstr "Beneficio"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgid "Damage text"
1857 msgstr "Texto de daño"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1861 msgstr "Dibujar números de daño"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1865 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1869 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 msgid "Accumulate range:"
1873 msgstr "Alcance acumulado:"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1876 msgid "Lifetime:"
1877 msgstr "Tiempo de vida:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1886 msgid "Color:"
1887 msgstr "Color:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1890 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1891 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1894 msgid "Vaporizer ammo"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1899 msgid "Extra life"
1900 msgstr "Vida extra"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1904 msgid "Invisibility"
1905 msgstr "Invisivilidad"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1908 msgid "Napalm grenade"
1909 msgstr "Granada Napalm"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1912 msgid "Ice grenade"
1913 msgstr "Granada de Hielo"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1916 msgid "Translocate grenade"
1917 msgstr "Granada de Translocación"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1920 msgid "Spawn grenade"
1921 msgstr "Granada de Aparición"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1924 msgid "Heal grenade"
1925 msgstr "Granada de curación"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1928 msgid "Monster grenade"
1929 msgstr "Granada monstruo"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1932 msgid "Entrap grenade"
1933 msgstr "Granada trampa"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1936 msgid "Veil grenade"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1940 msgid "Grenade"
1941 msgstr "Granada"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1944 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1948 msgid "Overkill MachineGun"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1952 msgid "Overkill Nex"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1956 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1960 msgid "Overkill Shotgun"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1964 msgid "Waypoint"
1965 msgstr "Punto de encuentro"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1968 msgid "Help me!"
1969 msgstr "¡Ayudame!"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1972 msgid "Here"
1973 msgstr "Aquí"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1976 msgid "DANGER"
1977 msgstr "PELIGRO"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1980 msgid "Frozen!"
1981 msgstr "¡Congelado!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1984 msgid "Item"
1985 msgstr "Artículo"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1988 msgid "Checkpoint"
1989 msgstr "Punto de control"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1993 msgid "Finish"
1994 msgstr "Finalizar"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1999 msgid "Start"
2000 msgstr "Comenzar"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2003 msgid "Defend"
2004 msgstr "Defender"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2007 msgid "Destroy"
2008 msgstr "Destruir"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2011 msgid "Push"
2012 msgstr "Empujar"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2015 msgid "Flag carrier"
2016 msgstr "Portador de bandera"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2019 msgid "Enemy carrier"
2020 msgstr "Portador enemigo"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2023 msgid "Dropped flag"
2024 msgstr "Bandera perdida"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2027 msgid "White base"
2028 msgstr "Base blanca"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2031 msgid "Red base"
2032 msgstr "Base roja"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2035 msgid "Blue base"
2036 msgstr "Base azul"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2039 msgid "Yellow base"
2040 msgstr "Base amarilla"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2043 msgid "Pink base"
2044 msgstr "Base rosa"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2047 msgid "Return flag here"
2048 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2058 msgid "Control point"
2059 msgstr "Punto de control"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2062 msgid "Dropped key"
2063 msgstr "Llave perdida"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2070 msgid "Key carrier"
2071 msgstr "Portador de la llave"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2074 msgid "Run here"
2075 msgstr "Corre aquí"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2079 msgid "Ball"
2080 msgstr "Bola"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2083 msgid "Ball carrier"
2084 msgstr "Portador de la bola"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2087 msgid "Goal"
2088 msgstr "Objetivo"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2092 msgid "Generator"
2093 msgstr "Generador"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2096 msgid "Weapon"
2097 msgstr "Arma"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2100 msgid "Monster"
2101 msgstr "Monstruo"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2104 msgid "Vehicle"
2105 msgstr "Vehiculo"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2108 msgid "Intruder!"
2109 msgstr "¡Intruso!"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2112 msgid "Tagged"
2113 msgstr "Marcado"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2116 #, c-format
2117 msgid "%s needing help!"
2118 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2119
2120 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2121 msgid "^1Server notices:"
2122 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2125 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2126 msgstr ""
2127 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2128 "partida"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2139 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2140 msgstr ""
2141 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2142 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2158 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2161 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2165 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2168 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2169 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2176 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2177 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2184 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2185 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2188 msgid ""
2189 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2190 "base"
2191 msgstr ""
2192 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2193 "devuelta a la base"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2196 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2197 msgstr ""
2198 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2199 "base"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2205 "itself"
2206 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2212 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2219 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2220 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2250 #, c-format
2251 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2252 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2255 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2256 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2259 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2260 msgstr ""
2261 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2264 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2265 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2268 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2269 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2381 msgstr ""
2382 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2383 "explotó%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2411 "explotó%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2419 "explotó%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2436 "%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2526 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2588 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2593 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2704 msgstr ""
2705 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2706 "%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2723 "%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2728 msgstr ""
2729 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2730 "Araña%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2756 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2771 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2786 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2790 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2791 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2797 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2801 msgid "^BGRound tied"
2802 msgstr "^BGRonda empatada"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2806 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2807 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2812 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2817 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2846 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2862 #, c-format
2863 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2864 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2868 #, c-format
2869 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2870 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2875 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^F3 connected"
2880 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2885 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2890 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2896 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2902 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2907 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2922 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2937 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2942 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2945 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2946 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2949 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2950 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2958 #, c-format
2959 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2960 msgstr ""
2961 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 msgstr ""
2970 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2975 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2980 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2985 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2995 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3000 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3003 msgid ""
3004 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3005 "spectators aren't allowed at the moment."
3006 msgstr ""
3007 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3008 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3018 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3054 "and will be lost."
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3057 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3063 "lost."
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3066 "el record se perderá"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "(^F1%s^F4)"
3078 msgstr ""
3079 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3080 "(^F1%s^F4)"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3083 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3084 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3090 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3091 msgstr ""
3092 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3093 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3098 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3101 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3102 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3105 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3106 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3112 "^F2Xonotic %s"
3113 msgstr ""
3114 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3115 "tienes ^F2Xonotic %s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3121 msgstr ""
3122 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3123 "^F2Xonotic %s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3129 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3130 msgstr ""
3131 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3132 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3135 #, c-format
3136 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3137 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3207 "%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3282 "%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3303 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3361 "%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr ""
3401 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3402 "^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3471 msgid "^F4You are now alone!"
3472 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3475 msgid "^BGYou are attacking!"
3476 msgstr "^BGEstas atacando!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3479 msgid "^BGYou are defending!"
3480 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3485 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3488 msgid "^F4Begin!"
3489 msgstr "^F4Inicia!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3492 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3496 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3497 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3500 msgid "^F4Round cannot start"
3501 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3504 msgid "^F2Don't camp!"
3505 msgstr "^F2No acampes!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3508 msgid ""
3509 "^BGYou are now free.\n"
3510 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3511 "^BGif you think you will succeed."
3512 msgstr ""
3513 "^BGAhora eres libre.\n"
3514 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3515 "^BGsi piensas que lo lograras."
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3518 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3519 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3522 msgid ""
3523 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3524 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3525 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3526 msgstr ""
3527 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3528 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3529 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3532 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3536 msgid "^BGYou captured the flag!"
3537 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3542 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3547 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3557 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3562 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3567 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3572 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3577 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3582 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3585 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3589 msgid "^BGYou got the flag!"
3590 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3595 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3635 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3666 msgstr ""
3667 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3668 "radar!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3683 #, c-format
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3705 #, c-format
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3748 msgstr ""
3749 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3750 "Ahora estas en el equipo: %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3754 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3757 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3758 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1Muere campero!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1Fuiste %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3795 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"