]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
65cf06b8a35c7592ca61e67ddcd8f03aa759b7a3
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
20 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
21 # Yllelder, 2016
22 # Yllelder, 2016
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:42+0000\n"
29 "Last-Translator: Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/es/)\n"
32 "Language: es\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
46 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
53 #, c-format
54 msgid "FPS: %.*f"
55 msgstr "FPS: %.*f"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
58 msgid "^1Observing"
59 msgstr "^1Observando"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
62 #, c-format
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 msgid "primary fire"
74 msgstr "disparo primario"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "next weapon"
84 msgstr "arma siguiente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "arma anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
92 #, c-format
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
103 msgid "drop weapon"
104 msgstr "soltar arma"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "disparo secundario"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
118 msgid "server info"
119 msgstr "información del servidor"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 msgid "jump"
138 msgstr "saltar"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 msgid "ready"
159 msgstr "preparado"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr ""
169 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 msgid "team menu"
192 msgstr "menú de equipo"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Espectandote a ti:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Record personal"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
223 msgid "Server best"
224 msgstr "Record del servidor"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Jugador %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Submenú%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Comando%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Continuar..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "QMCMD^Chat"
250 msgstr "QMCMD^Chat"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^buena"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^buen juego"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "QMCMD^quad pronto"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^negativo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^positivo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
372 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Ajustes"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "QMCMD^FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "QMCMD^1ª perso"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
481 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Linea de salida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Línea eta"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bckills"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bctime"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "SCO^capturas"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "SCO^tiempo de captura"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "SCO^muertes"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^destruido"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "SCO^daño"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "SCO^daño recibido"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "SCO^caidas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "SCO^faltas"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "SCO^fckills"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "SCO^metas"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "SCO^kckills"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "SCO^kdratio"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "SCO^k/d"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "SCO^kdr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "SCO^muertes"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "SCO^laps"
618 msgstr "SCO^vueltas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 msgid "SCO^lives"
622 msgstr "SCO^vidas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 msgid "SCO^losses"
626 msgstr "SCO^derrotas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 msgid "SCO^name"
630 msgstr "SCO^nombre"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 msgid "SCO^sum"
634 msgstr "SCO^suma"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
637 msgid "SCO^nick"
638 msgstr "SCO^nick"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
641 msgid "SCO^objectives"
642 msgstr "SCO^objetivos"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 msgid "SCO^pickups"
646 msgstr "SCO^recogidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 msgid "SCO^ping"
650 msgstr "SCO^ping"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 msgid "SCO^pl"
654 msgstr "SCO^pl"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 msgid "SCO^pushes"
658 msgstr "SCO^ofensivas"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
661 msgid "SCO^rank"
662 msgstr "SCO^rango"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
665 msgid "SCO^returns"
666 msgstr "SCO^devoluciones"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
669 msgid "SCO^revivals"
670 msgstr "SCO^reanimaciones"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "SCO^rondas ganadas"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 msgid "SCO^score"
678 msgstr "SCO^puntuación"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
681 msgid "SCO^suicides"
682 msgstr "SCO^suicidios"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
685 msgid "SCO^takes"
686 msgstr "SCO^tomas"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
689 msgid "SCO^ticks"
690 msgstr "SCO^ticks"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
693 msgid ""
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
695 msgstr ""
696 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
699 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 msgstr ""
701 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702 "\n"
703 "\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
706 msgid "Usage:\n"
707 msgstr "Uso:\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
710 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
714 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
718 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
719 msgstr ""
720 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
728 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
732 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
736 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
739 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
740 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
743 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
744 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
747 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
748 msgstr ""
749 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
754 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
758 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
762 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
766 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
770 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
774 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
777 msgid ""
778 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
779 "captured\n"
780 msgstr ""
781 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
782 "capturada\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
785 msgid ""
786 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
787 "ball (Keepaway) was picked up\n"
788 msgstr ""
789 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
790 "(Keepaway) fue tomada\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
794 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
798 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
802 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
806 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
810 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
814 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
817 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
818 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
821 msgid ""
822 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "void\n"
824 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
831 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
832 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
835 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
836 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
839 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
840 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
843 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
865 msgid "^3score^7                    Total score\n"
866 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
877 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
878 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
879 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
880 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
881 "actual.\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
890 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
891 "teams/noteams.\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr ""
896 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
904 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
912 "demás modos de juego excepto DM.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/A"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Estadistícas de mapa:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstruos asesinados:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secretos encontrados:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Clasificaciones"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabla de puntuación"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Espectadores"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " o"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "SCO^es batido"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr ""
1030 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar el HUD"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1055 msgid "Yes"
1056 msgstr "Si"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1065 msgid "No"
1066 msgstr "No"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgid "Out of ammo"
1070 msgstr "Sin munición"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgid "Don't have"
1074 msgstr "No tienes"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgid "Unavailable"
1078 msgstr "No disponible"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1081 msgid " qu/s"
1082 msgstr "qu/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1085 msgid " m/s"
1086 msgstr "m/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1089 msgid " km/h"
1090 msgstr "km/h"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1093 msgid " mph"
1094 msgstr "mph"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1097 msgid " knots"
1098 msgstr "nudos"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 #, c-format
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (sin asignar)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgid " (1 vote)"
1107 msgstr " (1 voto)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1110 #, c-format
1111 msgid " (%d votes)"
1112 msgstr " (%d votos)"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1115 msgid "Don't care"
1116 msgstr "No importa"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Elegir el modo de juego"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Vota un mapa"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 #, c-format
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d segundos restantes"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 msgid ""
1133 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Temporizador de granada"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Progreso de captura"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Progreso de reanimación"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1170 msgid "Ball Stealer"
1171 msgstr "Ladrón de Bola"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1174 msgid "Big armor"
1175 msgstr "Armadura grande"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1178 msgid "Mega armor"
1179 msgstr "Mega armadura"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1182 msgid "Big health"
1183 msgstr "Poción grande"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1186 msgid "Mega health"
1187 msgstr "Mega poción"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1190 msgid "Jet Pack"
1191 msgstr "Mochila Propulsora"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1194 msgid "Fuel regen"
1195 msgstr "Regeneración de combustible"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1198 msgid "Strength"
1199 msgstr "Fuerza"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1202 msgid "Shield"
1203 msgstr "Escudo"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1206 #, no-c-format
1207 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1208 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgid "Deathmatch"
1212 msgstr "Combate a muerte"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 msgid "Score as many frags as you can"
1216 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Last Man Standing"
1220 msgstr "Último Superviviente"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1223 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1224 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1227 msgid "Race"
1228 msgstr "Carrera"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 msgid "Race against other players to the finish line"
1232 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Race CTS"
1236 msgstr "Carrera CTS"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 msgid "Race for fastest time."
1240 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1244 msgstr ""
1245 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Consigue la bandera"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1261 "defiende tu base del equipo contrario. "
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Dominación"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Caza de llave"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Asalto"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1297 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Onslaught"
1306 msgstr "Embestida"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1309 msgid "Nexball"
1310 msgstr "Nexball"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1314 msgstr ""
1315 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1316 "limpia"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1328 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasión "
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Es tu turno"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Salir"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Invitar"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Partida actual"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Salir del Menú"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Crear"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Unirse"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minijuegos"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Siguiente nivel"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Reiniciar"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Guardar"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Dibujar"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "¡Has perdido!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "¡Has ganado!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1452 "circundantes"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1458 "tablearo"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "IA"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1475 msgid "Start Match"
1476 msgstr "Comenzar Partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1479 msgid "Add AI player"
1480 msgstr "Añadir jugador IA"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1483 msgid "Remove AI player"
1484 msgstr "Eliminar jugador IA"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1488 msgid ""
1489 "You lost the game!\n"
1490 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1491 msgstr ""
1492 "¡Has perdido la partida!\n"
1493 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1497 msgid ""
1498 "You win!\n"
1499 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 msgstr ""
1501 "¡Has ganado!\n"
1502 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1507 msgstr ""
1508 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Siguiente Partida"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Piezas restantes: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Un jugador"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Mago"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Púa de mago"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Araña"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Ataque arácnido"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Guiverno"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Ataque guiverno"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombi"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munición"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Resistencia"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Velocidad"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medicina"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Golpetazo"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampiro"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Descapacitado"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Venganza"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Salto"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Invisible"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Infierno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Swapper"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Imán"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Suerte"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Vuelo"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Beneficio"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Texto de daño"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Dibujar números de daño"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Alcance acumulado:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1666 msgid "Lifetime:"
1667 msgstr "Tiempo de vida:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1676 msgid "Color:"
1677 msgstr "Color:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1684 msgid "Extra life"
1685 msgstr "Vida extra"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Invisivilidad"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Granada Napalm"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1696 msgid "Ice grenade"
1697 msgstr "Granada de Hielo"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Granada de Translocación"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Granada de Aparición"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Granada de curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Granada monstruo"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granada trampa"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr "Granada"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Ametralladora Pesada"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1732 msgid "Waypoint"
1733 msgstr "Punto de encuentro"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1736 msgid "Help me!"
1737 msgstr "¡Ayudame!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1740 msgid "Here"
1741 msgstr "Aquí"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1744 msgid "DANGER"
1745 msgstr "PELIGRO"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1748 msgid "Frozen!"
1749 msgstr "¡Congelado!"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1752 msgid "Item"
1753 msgstr "Artículo"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1756 msgid "Checkpoint"
1757 msgstr "Punto de control"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1761 msgid "Finish"
1762 msgstr "Finalizar"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Comenzar"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1771 msgid "Defend"
1772 msgstr "Defender"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1775 msgid "Destroy"
1776 msgstr "Destruir"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1779 msgid "Push"
1780 msgstr "Empujar"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Portador de bandera"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Portador enemigo"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Bandera perdida"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1795 msgid "White base"
1796 msgstr "Base blanca"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1799 msgid "Red base"
1800 msgstr "Base roja"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1803 msgid "Blue base"
1804 msgstr "Base azul"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1807 msgid "Yellow base"
1808 msgstr "Base amarilla"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1811 msgid "Pink base"
1812 msgstr "Base rosa"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Punto de control"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1830 msgid "Dropped key"
1831 msgstr "Llave perdida"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1838 msgid "Key carrier"
1839 msgstr "Portador de la llave"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1842 msgid "Run here"
1843 msgstr "Corre aquí"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1847 msgid "Ball"
1848 msgstr "Bola"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Portador de la bola"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1855 msgid "Goal"
1856 msgstr "Objetivo"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1860 msgid "Generator"
1861 msgstr "Generador"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1864 msgid "Weapon"
1865 msgstr "Arma"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1868 msgid "Monster"
1869 msgstr "Monstruo"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1872 msgid "Vehicle"
1873 msgstr "Vehiculo"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1876 msgid "Intruder!"
1877 msgstr "¡Intruso!"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1880 msgid "Tagged"
1881 msgstr "Marcado"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1885 msgid "Spam"
1886 msgstr "Spam"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1889 #, c-format
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1892
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1899 msgstr ""
1900 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1901 "partida"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1913 msgstr ""
1914 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1915 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr ""
1933 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1934 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1941 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1942 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1946 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1949 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1957 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1961 msgid ""
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1963 "base"
1964 msgstr ""
1965 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1966 "devuelta a la base"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1969 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1970 msgstr ""
1971 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1972 "base"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1978 "itself"
1979 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1985 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1992 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1993 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2023 #, c-format
2024 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2025 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2028 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2029 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2032 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2033 msgstr ""
2034 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2037 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2038 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2042 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2117 msgstr ""
2118 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2156 "explotó%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2184 "explotó%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2192 "explotó%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2209 "%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2462 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2479 "%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2496 "%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2503 "Araña%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2554 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2563 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2564 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2570 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2574 msgid "^BGRound tied"
2575 msgstr "^BGRonda empatada"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2579 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2580 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2585 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2590 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2619 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2625 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2635 #, c-format
2636 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2637 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2641 #, c-format
2642 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2643 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2648 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 connected"
2653 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2658 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2663 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2674 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2680 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2700 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2715 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2720 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2723 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2724 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2727 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2728 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2736 #, c-format
2737 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2738 msgstr ""
2739 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2747 msgstr ""
2748 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2753 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2778 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2781 msgid ""
2782 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2783 "spectators aren't allowed at the moment."
2784 msgstr ""
2785 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2786 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2791 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2816 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2821 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2827 "and will be lost."
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2830 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2836 "lost."
2837 msgstr ""
2838 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2839 "el record se perderá"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2850 "(^F1%s^F4)"
2851 msgstr ""
2852 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2853 "(^F1%s^F4)"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2856 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2857 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2863 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2864 msgstr ""
2865 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2866 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2871 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2874 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2875 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2878 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2879 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2885 "^F2Xonotic %s"
2886 msgstr ""
2887 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2888 "tienes ^F2Xonotic %s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2902 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2903 msgstr ""
2904 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2905 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2908 #, c-format
2909 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2910 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2980 "%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3026 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3053 "%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3067 "%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3077 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3088 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3135 "^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3147 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3160 "Cohetes%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGEstas atacando!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3247 msgid "^F4Begin!"
3248 msgstr "^F4Inicia!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2No acampes!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3267 msgid ""
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3271 msgstr ""
3272 "^BGAhora eres libre.\n"
3273 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3274 "^BGsi piensas que lo lograras."
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3285 msgstr ""
3286 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3287 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3288 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3295 msgid "^BGYou captured the flag!"
3296 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3301 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3316 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3321 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3326 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3331 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3336 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3341 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3348 msgid "^BGYou got the flag!"
3349 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3359 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3399 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3409 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3412 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3413 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3421 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3425 msgstr ""
3426 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3427 "radar!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3430 #, c-format
3431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3437 #, c-format
3438 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3442 #, c-format
3443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3454 #, c-format
3455 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3456 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3464 #, c-format
3465 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3481 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3491 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3496 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3499 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3500 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3506 "You are now on: %s"
3507 msgstr ""
3508 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3509 "Ahora estas en el equipo: %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3512 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3513 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3517 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3520 msgid "^K1Die camper!"
3521 msgstr "^K1Muere campero!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3524 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3525 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3529 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3532 #, c-format
3533 msgid "^K1You were %s"
3534 msgstr "^K1Fuiste %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3538 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3542 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3545 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3546 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3549 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3550 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3553 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3554 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3557 msgid "^K1You need to be more careful!"
3558 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3561 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3562 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3565 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3566 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3569 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3570 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3573 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3574 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3577 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3578 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3581 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3582 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3585 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3586 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3589 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3590 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3593 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3594 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3597 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3598 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3601 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3602 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3605 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3606 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3609 msgid "^K1You need to preserve your health"
3610 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3613 msgid "^K1You became a shooting star!"
3614 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3617 msgid "^K1You melted away in slime!"
3618 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3621 msgid "^K1You committed suicide!"
3622 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3625 msgid "^K1You ended it all!"
3626 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3629 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3630 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou are now on: %s"
3635 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3638 msgid "^K1You died in an accident!"
3639 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3643 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3646 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3647 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3650 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3651 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3654 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3655 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3659 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3662 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3663 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3667 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3671 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3674 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3675 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3679 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3683 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3686 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3687 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3690 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3691 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3694 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3695 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3698 msgid "^K1Watch your step!"
3699 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3704 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3709 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3714 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3719 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3722 msgid ""
3723 "^K1Stop idling!\n"
3724 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3725 msgstr ""
3726 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3727 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3732 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3737 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3740 msgid "^BGDoor unlocked!"
3741 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3744 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3745 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3750 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3753 msgid "^K3You revived yourself"
3754 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3764 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3767 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3768 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3771 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3772 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3775 msgid "^K1You froze yourself"
3776 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3779 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3780 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1A %s has arrived!"
3785 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3788 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3789 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3793 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3796 msgid ""
3797 "^K1No spawnpoints available!\n"
3798 "Hope your team can fix it..."
3799 msgstr ""
3800 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3801 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3804 msgid ""
3805 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3806 "The player limit reached maximum capacity."
3807 msgstr ""
3808 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3809 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3812 msgid "^BGYou picked up the ball"
3813 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3817 msgstr ""
3818 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3821 msgid ""
3822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3823 "Help the key carriers to meet!"
3824 msgstr ""
3825 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3826 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3829 msgid ""
3830 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3831 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3832 msgstr ""
3833 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3834 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3837 msgid ""
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3840 msgstr ""
3841 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3842 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3845 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3846 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3849 msgid "^BGScanning frequency range..."
3850 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3853 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3854 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3857 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3858 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "^BGWaiting for players to join...\n"
3864 "Need active players for: %s"
3865 msgstr ""
3866 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3867 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3872 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3875 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3876 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3879 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3880 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3883 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3884 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3887 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3888 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3891 #, c-format
3892 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3893 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3899 "Next weapon: ^F1%s"
3900 msgstr ""
3901 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3902 "Siguiente arma: ^F1%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3905 #, c-format
3906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3907 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3912 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3915 #, c-format
3916 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3917 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3920 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3921 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3924 msgid ""
3925 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3926 "^F2Capture some control points to unshield it"
3927 msgstr ""
3928 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3929 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3932 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3933 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3936 msgid ""
3937 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3938 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3939 msgstr ""
3940 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3941 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3946 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3951 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3954 msgid ""
3955 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3956 "Keep fragging until we have a winner!"
3957 msgstr ""
3958 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3959 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3962 msgid ""
3963 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3964 "Keep scoring until we have a winner!"
3965 msgstr ""
3966 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3967 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3970 msgid ""
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "\n"
3973 "Generators are now decaying.\n"
3974 "The more control points your team holds,\n"
3975 "the faster the enemy generator decays"
3976 msgstr ""
3977 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3978 "\n"
3979 "Los generadores están decayendo.\n"
3980 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3981 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3987 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3988 msgstr ""
3989 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3990 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3993 msgid "^K1In^BG-portal created"
3994 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3997 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3998 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4001 msgid "^F1Portal creation failed"
4002 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4005 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4006 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4009 msgid "^F2Strength has worn off"
4010 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4013 msgid "^F2Shield surrounds you"
4014 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4017 msgid "^F2Shield has worn off"
4018 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4021 msgid "^F2You are on speed"
4022 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4025 msgid "^F2Speed has worn off"
4026 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4029 msgid "^F2You are invisible"
4030 msgstr "^F2Eres invisible"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4033 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4034 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4037 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4038 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4041 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4042 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4045 msgid "^BGSequence completed!"
4046 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4049 msgid "^BGThere are more to go..."
4050 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4055 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4058 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4059 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4062 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4063 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4066 msgid "^F2You now have a superweapon"
4067 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4070 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4071 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4074 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4078 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4082 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4086 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4090 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4094 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4095 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4100 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4105 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4110 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4113 msgid ""
4114 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4115 "^F4Stop them!"
4116 msgstr ""
4117 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4118 "^F4¡Detenlos!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4121 msgid ""
4122 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4123 msgstr ""
4124 "^F2¡Has robado un vehículo del enemigo, ahora eres visible en su radar!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4127 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4128 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4131 #, c-format
4132 msgid " (near %s)"
4133 msgstr " (cerca de %s)"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4136 msgid "primary"
4137 msgstr "primario"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4140 msgid "secondary"
4141 msgstr " secundario"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4144 msgid "point"
4145 msgstr "punto"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4148 msgid "points"
4149 msgstr "puntos"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4152 msgid "drop flag"
4153 msgstr "tirar bandera"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4156 msgid "throw nade"
4157 msgstr "tirar granada"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4160 #, c-format
4161 msgid " with %s"
4162 msgstr " con %s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 msgid "TRIPLE FRAG! "
4176 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4189 msgid "RAGE! "
4190 msgstr "FURIA!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4203 msgid "MASSACRE! "
4204 msgstr "MASSACRE!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4217 msgid "MAYHEM! "
4218 msgstr "ALBOROTO!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4231 msgid "BERSERKER! "
4232 msgstr "BERSERKER!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4245 msgid "CARNAGE! "
4246 msgstr "MATANZA!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "ARMAGEDDON! "
4260 msgstr "ARMAGEDDON!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4263 #, c-format
4264 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4265 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4268 #, c-format
4269 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "(^F4Dead^BG)%s"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "(^F4Muerto^BG)%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4291 #, c-format
4292 msgid "%d score spree! "
4293 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4296 #, c-format
4297 msgid "%d frag spree! "
4298 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4301 msgid "First blood! "
4302 msgstr "Primera eliminacion!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4305 msgid "First score! "
4306 msgstr "Primera anotacion!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4309 msgid "First casualty! "
4310 msgstr "Primera victima!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4313 msgid "First victim! "
4314 msgstr "Primera victima!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4337 #, c-format
4338 msgid ", ending their %d frag spree"
4339 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4342 #, c-format
4343 msgid ", ending their %d score spree"
4344 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4347 #, c-format
4348 msgid ", losing their %d frag spree"
4349 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4352 #, c-format
4353 msgid ", losing their %d score spree"
4354 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4357 msgid "TEAM^Red"
4358 msgstr "Rojo"
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4361 msgid "TEAM^Blue"
4362 msgstr "Azul"
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4365 msgid "TEAM^Yellow"
4366 msgstr "Amarillo"
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4369 msgid "TEAM^Pink"
4370 msgstr "Rosa"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4373 msgid "Team"
4374 msgstr "Equipo"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4377 msgid "Neutral"
4378 msgstr "Neutro"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4381 msgid "KEY^Red"
4382 msgstr "Roja"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4385 msgid "KEY^Blue"
4386 msgstr "Azul"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4389 msgid "KEY^Yellow"
4390 msgstr "Amarilla"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4393 msgid "KEY^Pink"
4394 msgstr "Rosa"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4397 msgid "FLAG^Red"
4398 msgstr "Roja"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4401 msgid "FLAG^Blue"
4402 msgstr "Azul"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4405 msgid "FLAG^Yellow"
4406 msgstr "Amarilla"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4409 msgid "FLAG^Pink"
4410 msgstr "Rosa"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4413 msgid "GENERATOR^Red"
4414 msgstr "Rojo"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4417 msgid "GENERATOR^Blue"
4418 msgstr "Azul"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4421 msgid "GENERATOR^Yellow"
4422 msgstr "Amarillo"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4425 msgid "GENERATOR^Pink"
4426 msgstr "Rosa"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4429 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4433 #, c-format
4434 msgid "%s under attack!"
4435 msgstr "%s bajo ataque!"
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4438 msgid "Turret"
4439 msgstr "Torreta"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4442 msgid "eWheel Turret"
4443 msgstr "Torreta eWheel"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4446 msgid "eWheel"
4447 msgstr "eWheel"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4450 msgid "FLAC Cannon"
4451 msgstr "Cañón FLAC"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4454 msgid "FLAC"
4455 msgstr "FLAC"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4458 msgid "Fusion Reactor"
4459 msgstr "Reactor de Fusión"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4462 msgid "Hellion Missile Turret"
4463 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4466 msgid "Hellion"
4467 msgstr "Hellion"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4470 msgid "Hunter-Killer Turret"
4471 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4474 msgid "Hunter-Killer"
4475 msgstr "Hunter-Killer"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4478 msgid "Machinegun Turret"
4479 msgstr "Torreta Ametralladora"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4482 msgid "Machinegun"
4483 msgstr "Ametralladora"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4486 msgid "MLRS Turret"
4487 msgstr "Torreta MLRS"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4490 msgid "MLRS"
4491 msgstr "MLRS"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4494 msgid "Phaser Cannon"
4495 msgstr "Cañón Phaser"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4498 msgid "Phaser"
4499 msgstr "Phaser"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4502 msgid "Plasma Cannon"
4503 msgstr "Cañón de Plasma"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4506 msgid "Dual plasma"
4507 msgstr "Doble plasma"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4510 msgid "Dual Plasma Cannon"
4511 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4514 msgid "Plasma"
4515 msgstr "Plasma"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4519 msgid "Tesla Coil"
4520 msgstr "Bobina de Tesla"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4523 msgid "Walker Turret"
4524 msgstr "Torreta Walker"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4527 msgid "Walker"
4528 msgstr "Walker"
4529
4530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4531 #, c-format
4532 msgid "Press %s"
4533 msgstr "Presiona %s"
4534
4535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4536 msgid "No right gunner!"
4537 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4538
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4540 msgid "No left gunner!"
4541 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4542
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4544 msgid "Bumblebee"
4545 msgstr "Bumblebee"
4546
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4548 msgid "Racer"
4549 msgstr "Racer"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4552 msgid "Racer cannon"
4553 msgstr "Cañón racer"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4556 msgid "Raptor"
4557 msgstr "Raptor"
4558
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4560 msgid "Raptor cannon"
4561 msgstr "Cañón raptor"
4562
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4564 msgid "Raptor bomb"
4565 msgstr "Bomba raptor"
4566
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4568 msgid "Raptor flare"
4569 msgstr "Bengala raptor"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4572 msgid "Spiderbot"
4573 msgstr "Robot araña"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4576 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4577 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4580 msgid "Arc"
4581 msgstr "Arc"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4584 msgid "Blaster"
4585 msgstr "Blaster"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4588 msgid "Crylink"
4589 msgstr "Crylink"
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4592 msgid "Devastator"
4593 msgstr "Devastador"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4596 msgid "Electro"
4597 msgstr "Electro"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4600 msgid "Fireball"
4601 msgstr "Fireball"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4604 msgid "Hagar"
4605 msgstr "Hagar"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4609 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4612 msgid "Grappling Hook"
4613 msgstr "Grappling Hook"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4616 msgid "MachineGun"
4617 msgstr "Ametralladora"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4620 msgid "Mine Layer"
4621 msgstr "Mine Layer"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4624 msgid "Mortar"
4625 msgstr "Mortero"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4628 msgid "Port-O-Launch"
4629 msgstr "Port-O-Launch"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4632 msgid "Rifle"
4633 msgstr "Rifle"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4636 msgid "T.A.G. Seeker"
4637 msgstr "T.A.G. Seeker"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4640 msgid "Shockwave"
4641 msgstr "Shockwave"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4644 msgid "Shotgun"
4645 msgstr "Escopeta"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4648 #, no-c-format
4649 msgid "@!#%'n Tuba"
4650 msgstr "@!#%'n Tuba"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4653 msgid "Vaporizer"
4654 msgstr "Vaporizador"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4657 msgid "Vortex"
4658 msgstr "Vortex"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_DEC^%s years"
4663 msgstr "%s años"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_ZER^%d years"
4668 msgstr "%d años"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_FIR^%d year"
4673 msgstr "%d año"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_SEC^%d years"
4678 msgstr "%d años"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_THI^%d years"
4683 msgstr "%d años"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_MUL^%d years"
4688 msgstr "%d años"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4693 msgstr "%s semanas"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4698 msgstr "%d semanas"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_FIR^%d week"
4703 msgstr "%d semana"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4708 msgstr "%d semanas"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_THI^%d weeks"
4713 msgstr "%d semanas"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4718 msgstr "%d semanas"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_DEC^%s days"
4723 msgstr "%s dias"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_ZER^%d days"
4728 msgstr "%d dias"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_FIR^%d day"
4733 msgstr "%d dia"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_SEC^%d days"
4738 msgstr "%d dias"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_THI^%d days"
4743 msgstr "%d dias"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_MUL^%d days"
4748 msgstr "%d dias"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_DEC^%s hours"
4753 msgstr "%s horas"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_ZER^%d hours"
4758 msgstr "%d horas"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_FIR^%d hour"
4763 msgstr "%d hora"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_SEC^%d hours"
4768 msgstr "%d horas"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_THI^%d hours"
4773 msgstr "%d horas"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_MUL^%d hours"
4778 msgstr "%d horas"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4783 msgstr "%s minutos"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4788 msgstr "%d minutos"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_FIR^%d minute"
4793 msgstr "%d minuto"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4798 msgstr "%d minutos"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_THI^%d minutes"
4803 msgstr "%d minutos"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4808 msgstr "%d minutos"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4813 msgstr "%s segundos"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4818 msgstr "%d segundos"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_FIR^%d second"
4823 msgstr "%d segundo"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4828 msgstr "%d segundos"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_THI^%d seconds"
4833 msgstr "%d segundos"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4838 msgstr "%d segundos"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4841 #, c-format
4842 msgid "%dst"
4843 msgstr "%dst"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4846 #, c-format
4847 msgid "%dnd"
4848 msgstr "%dnd"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4851 #, c-format
4852 msgid "%drd"
4853 msgstr "%drd"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4856 #, c-format
4857 msgid "%dth"
4858 msgstr "%dth"
4859
4860 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4861 msgid "No description"
4862 msgstr "Sin descripción"
4863
4864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4868 "please file an issue."
4869 msgstr ""
4870 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4871 "por favor registre un problema."
4872
4873 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4874 #, c-format
4875 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4876 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
4877
4878 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4879 #, c-format
4880 msgid "%02d:%02d:%02d"
4881 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4882
4883 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4884 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4885 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4886
4887 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4888 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4889 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4890
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4892 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4893 msgstr ""
4894 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4895
4896 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4897 msgid "Available options:\n"
4898 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4899
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4901 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4902 msgstr ""
4903 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4904 "help\n"
4905
4906 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4907 #, c-format
4908 msgid "Item %d"
4909 msgstr "Item %d"
4910
4911 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4915 msgid "Custom"
4916 msgstr "Personalizado"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4919 #, c-format
4920 msgid "Level %d: %s"
4921 msgstr "Nivel %d: %s"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4924 msgid "Core Team"
4925 msgstr "Equipo Principal"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4928 msgid "Extended Team"
4929 msgstr "Equipo Extendido"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4932 msgid "Website"
4933 msgstr "Página web"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4936 msgid "Stats"
4937 msgstr "Estadísticas"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4940 msgid "Art"
4941 msgstr "Arte"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4944 msgid "Animation"
4945 msgstr "Animación"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4948 msgid "Level Design"
4949 msgstr "Diseño de Nivel"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4952 msgid "Music / Sound FX"
4953 msgstr "Música / Sonido FX"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4956 msgid "Game Code"
4957 msgstr "Código del Juego"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4960 msgid "Marketing / PR"
4961 msgstr "Marketing / PR"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4964 msgid "Legal"
4965 msgstr "Legal"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4968 msgid "Game Engine"
4969 msgstr "Motor del Juego"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4972 msgid "Engine Additions"
4973 msgstr "Añadidos del Motor"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4976 msgid "Compiler"
4977 msgstr "Compilador"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4980 msgid "Other Active Contributors"
4981 msgstr "Otros contribudores activos"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4984 msgid "Translators"
4985 msgstr "Traductores"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4988 msgid "Asturian"
4989 msgstr "Asturiano"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4992 msgid "Belarusian"
4993 msgstr "Bieloruso"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4996 msgid "Bulgarian"
4997 msgstr "Búlgaro"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5000 msgid "Chinese (China)"
5001 msgstr "Chino (China)"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5004 msgid "Chinese (Taiwan)"
5005 msgstr "Chino (Taiwan)"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5008 msgid "Cornish"
5009 msgstr "Córnico"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5012 msgid "Czech"
5013 msgstr "Checo"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5016 msgid "Dutch"
5017 msgstr "Holandés"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5020 msgid "English (Australia)"
5021 msgstr "Inglés (Australia)"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5024 msgid "Finnish"
5025 msgstr "Finlandés"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5028 msgid "French"
5029 msgstr "Francés"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5032 msgid "German"
5033 msgstr "Alemán"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5036 msgid "Greek"
5037 msgstr "Griego"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5040 msgid "Hungarian"
5041 msgstr "Húngaro"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5044 msgid "Italian"
5045 msgstr "Italiano"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5048 msgid "Kazakh"
5049 msgstr "Kazajo"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5052 msgid "Korean"
5053 msgstr "Coreano"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5056 msgid "Polish"
5057 msgstr "Polaco"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5060 msgid "Portuguese"
5061 msgstr "Portugués"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5064 msgid "Romanian"
5065 msgstr "Rumano"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5068 msgid "Russian"
5069 msgstr "Ruso"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5072 msgid "Serbian"
5073 msgstr "Serbio"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5076 msgid "Spanish"
5077 msgstr "Español"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5080 msgid "Swedish"
5081 msgstr "Sueco"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5084 msgid "Ukrainian"
5085 msgstr "Ukraniano"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5088 msgid "Past Contributors"
5089 msgstr "Contribudores en el pasado"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5092 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5093 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5096 msgid "will not be saved"
5097 msgstr "no será guardado"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5100 msgid "will be saved to config.cfg"
5101 msgstr "se guardará en config.cfg"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5104 msgid "private"
5105 msgstr "privado"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5108 msgid "engine setting"
5109 msgstr "configuración del motor"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5112 msgid "read only"
5113 msgstr "sólo lectura"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5121 msgid "OK"
5122 msgstr "Aceptar"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5125 msgid "Credits"
5126 msgstr "Créditos"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5129 msgid "The Xonotic credits"
5130 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5133 msgid ""
5134 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5135 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5136 "menu system."
5137 msgstr ""
5138 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5139 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5143 msgid "Name:"
5144 msgstr "Nombre:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5148 msgid "Name under which you will appear in the game"
5149 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5152 msgid "Text language:"
5153 msgstr "Idioma:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5156 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5157 msgstr ""
5158 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5159 "org?"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5162 msgid "Undecided"
5163 msgstr "Sin determinar"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5166 msgid "Save settings"
5167 msgstr "Guardar la configuración"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5170 msgid "Welcome"
5171 msgstr "Bienvenido/a"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5174 msgid "Ammunition display:"
5175 msgstr "Visualización de la munición:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5178 msgid "Show only current ammo type"
5179 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5183 msgid "Noncurrent alpha:"
5184 msgstr "Alpha no actual:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5188 msgid "Noncurrent scale:"
5189 msgstr "Escala no actual:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5193 msgid "Align icon:"
5194 msgstr "Alinear icono:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5204 msgid "Left"
5205 msgstr "Izquierda"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5215 msgid "Right"
5216 msgstr "Derecha"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5219 msgid "Ammo Panel"
5220 msgstr "Panel de munición"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5223 msgid "Message duration:"
5224 msgstr "Duración del mensaje:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5227 msgid "Fade time:"
5228 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5231 msgid "Flip messages order"
5232 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5236 msgid "Text alignment:"
5237 msgstr "Alineación del texto:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5242 msgid "Center"
5243 msgstr "Centro"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5246 msgid "Font scale:"
5247 msgstr "Escala de fuente:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5250 msgid "Centerprint Panel"
5251 msgstr "Panel de visualización central"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5254 msgid "Chat entries:"
5255 msgstr "Mensajes:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5258 msgid "Chat size:"
5259 msgstr "Tamaño del texto:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5262 msgid "Chat lifetime:"
5263 msgstr "Mostrar durante:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5266 msgid "Chat beep sound"
5267 msgstr "Sonido del chat"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5270 msgid "Chat Panel"
5271 msgstr "Panel del chat"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5274 msgid "Engine info:"
5275 msgstr "Información del Motor:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5278 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5279 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5282 msgid "Engine Info Panel"
5283 msgstr "Panel de Información del Motor"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5286 msgid "Combine health and armor"
5287 msgstr "Combinar vida y armadura"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5292 msgid "Enable status bar"
5293 msgstr "Activar la barra de estado"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5297 msgid "Status bar alignment:"
5298 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5304 msgid "Inward"
5305 msgstr "Dentro"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5311 msgid "Outward"
5312 msgstr "Fuera"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5316 msgid "Icon alignment:"
5317 msgstr "Alineación de los iconos:"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5320 msgid "Flip health and armor positions"
5321 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5324 msgid "Health/Armor Panel"
5325 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5328 msgid "Info messages:"
5329 msgstr "Información de mensajes:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5332 msgid "Flip align"
5333 msgstr "Invertir alineación"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5336 msgid "Info Messages Panel"
5337 msgstr "Panel de información de mensajes"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5340 msgid "PNL^Disabled"
5341 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5344 msgid "PNL^Enabled spectating"
5345 msgstr "Espectador habilitado"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5348 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5349 msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5352 msgid "Reduced"
5353 msgstr "Reducido"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5356 msgid "Text/icon ratio:"
5357 msgstr "Proporción texto/icono"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5360 msgid "Hide spawned items"
5361 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5364 msgid "Hide big armor and health"
5365 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5368 msgid "Dynamic size"
5369 msgstr "Tamaño dinámico"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5372 msgid "Items Time Panel"
5373 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5376 msgid "Mod Icons Panel"
5377 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5380 msgid "Notifications:"
5381 msgstr "Notificaciones:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5384 msgid "Also print notifications to the console"
5385 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5388 msgid "Flip notify order"
5389 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5392 msgid "Entry lifetime:"
5393 msgstr "Mostrar durante: "
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5396 msgid "Entry fadetime:"
5397 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5400 msgid "Notification Panel"
5401 msgstr "Panel de notificaciones"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5406 msgid "Panel disabled"
5407 msgstr "Panel desactivado"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5410 msgid "Panel enabled"
5411 msgstr "Panel activado"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5414 msgid "Panel enabled even observing"
5415 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5418 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5419 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5422 msgid "Status bar"
5423 msgstr "Barra de estado"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5427 msgid "Left align"
5428 msgstr "Alinear a la izquierda"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5432 msgid "Right align"
5433 msgstr "Alinear a la derecha"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5436 msgid "Inward align"
5437 msgstr "Alineado interior"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5440 msgid "Outward align"
5441 msgstr "Alineado exterior"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5444 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5445 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5448 msgid "Speed:"
5449 msgstr "Velocidad:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5452 msgid "Include vertical speed"
5453 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5456 msgid "Speed unit:"
5457 msgstr "Unidad de velocidad:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5460 msgid "qu/s"
5461 msgstr "qu/s"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5464 msgid "m/s"
5465 msgstr "m/s"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5468 msgid "km/h"
5469 msgstr "km/h"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5472 msgid "mph"
5473 msgstr "mph"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5476 msgid "knots"
5477 msgstr "nudos"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5480 msgid "Show"
5481 msgstr "Mostrar"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5484 msgid "Top speed"
5485 msgstr "Velocidad máxima"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5488 msgid "Acceleration:"
5489 msgstr "Aceleración:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5492 msgid "Include vertical acceleration"
5493 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5496 msgid "Physics Panel"
5497 msgstr "Panel de la física"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5500 msgid "Powerups Panel"
5501 msgstr "Panel de poderes"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5504 msgid "Panel enabled when spectating"
5505 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5509 msgid "Panel always enabled"
5510 msgstr "Panel activado siempre"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5513 msgid "Forced aspect:"
5514 msgstr "Forzar aspecto:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5517 msgid "Pressed Keys Panel"
5518 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5521 msgid "Quick Menu Panel"
5522 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5525 msgid "Race Timer Panel"
5526 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5529 msgid "Panel enabled in teamgames"
5530 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5533 msgid "Radar:"
5534 msgstr "Radar:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5546 msgid "Alpha:"
5547 msgstr "Transparencia:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5550 msgid "Rotation:"
5551 msgstr "Rotación:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5554 msgid "Forward"
5555 msgstr "Al frente"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5558 msgid "West"
5559 msgstr "Oeste"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5562 msgid "South"
5563 msgstr "Sur"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5566 msgid "East"
5567 msgstr "Este"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5570 msgid "North"
5571 msgstr "Norte"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5574 msgid "Scale:"
5575 msgstr "Escala:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5578 msgid "Zoom mode:"
5579 msgstr "Modo de zoom:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5582 msgid "Zoomed in"
5583 msgstr "Ampliado"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5586 msgid "Zoomed out"
5587 msgstr "Reducido"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5590 msgid "Always zoomed"
5591 msgstr "Siempre ampliado"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5594 msgid "Never zoomed"
5595 msgstr "Nunca ampliado"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5598 msgid "Radar Panel"
5599 msgstr "Panel del radar"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5602 msgid "Score:"
5603 msgstr "Puntuación:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5606 msgid "Rankings:"
5607 msgstr "Posiciones:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5610 msgid "Off"
5611 msgstr "Desactivado"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5614 msgid "And me"
5615 msgstr "Y yo"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5618 msgid "Pure"
5619 msgstr "Puro"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5622 msgid "Score Panel"
5623 msgstr "Panel de puntos"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5626 msgid "Timer:"
5627 msgstr "Reloj:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5630 msgid "Show elapsed time"
5631 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5634 msgid "Timer Panel"
5635 msgstr "Panel del reloj"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5638 msgid "Alpha after voting:"
5639 msgstr "Transparencia después del voto:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5642 msgid "Vote Panel"
5643 msgstr "Panel de las votaciones"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5646 msgid "Fade out after:"
5647 msgstr "Desvanecer después de:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5653 msgid "Never"
5654 msgstr "Nunca"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5657 #, c-format
5658 msgid "%ds"
5659 msgstr "%ds"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5662 msgid "Fade effect:"
5663 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5666 msgid "EF^None"
5667 msgstr "Ninguno"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5670 msgid "Alpha"
5671 msgstr "Transparencia"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5674 msgid "Slide"
5675 msgstr "Deslizar"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5678 msgid "EF^Both"
5679 msgstr "Ambos"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5682 msgid "Weapon icons:"
5683 msgstr "Iconos de las armas:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5686 msgid "Show only owned weapons"
5687 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5690 msgid "Show weapon ID as:"
5691 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5694 msgid "SHOWAS^None"
5695 msgstr "Ninguno"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5698 msgid "Number"
5699 msgstr "Número"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5702 msgid "Bind"
5703 msgstr "Tecla asignada"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5706 msgid "Weapon ID scale:"
5707 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5710 msgid "Show Accuracy"
5711 msgstr "Mostrar precisión"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5714 msgid "Show Ammo"
5715 msgstr "Mostrar munición"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5718 msgid "Ammo bar alpha:"
5719 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5722 msgid "Ammo bar color:"
5723 msgstr "Color de la barra de munición:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5726 msgid "Weapons Panel"
5727 msgstr "Panel de las armas"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5730 msgid "HUD skins"
5731 msgstr "Apariencia del HUD"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5739 msgid "Filter:"
5740 msgstr "Filtro:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5746 msgid "Refresh"
5747 msgstr "Actualizar"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5751 msgid "Set skin"
5752 msgstr "Definir apariencia"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5755 msgid "Save current skin"
5756 msgstr "Guardar apariencia"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5759 msgid "Panel background defaults:"
5760 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5764 msgid "Background:"
5765 msgstr "Fondo:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5773 msgid "Disable"
5774 msgstr "Desactivar"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5778 msgid "Border size:"
5779 msgstr "Grosor del borde:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5783 msgid "Team color:"
5784 msgstr "Color del equipo:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5788 msgid "Test team color in configure mode"
5789 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5793 msgid "Padding:"
5794 msgstr "Tamaño de letra:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5797 msgid "HUD Dock:"
5798 msgstr "Panel del HUD:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5801 msgid "DOCK^Disabled"
5802 msgstr "Desactivado"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5805 msgid "DOCK^Small"
5806 msgstr "Pequeño"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5809 msgid "DOCK^Medium"
5810 msgstr "Mediano"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5813 msgid "DOCK^Large"
5814 msgstr "Grande"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5817 msgid "Grid settings:"
5818 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5821 msgid "Snap panels to grid"
5822 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5825 msgid "Grid size:"
5826 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5829 msgid "X:"
5830 msgstr "X:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5833 msgid "Y:"
5834 msgstr "Y:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5837 msgid "Exit setup"
5838 msgstr "Salir de la configuración"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5841 msgid "Panel HUD Setup"
5842 msgstr "Configuración del panel HUD"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5845 msgid "Monster:"
5846 msgstr "Monstruo:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5850 msgid "Spawn"
5851 msgstr "Aparecer"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5855 msgid "Remove"
5856 msgstr "Remover"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5859 msgid "Move target:"
5860 msgstr "Desplazar objetivo:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5863 msgid "Follow"
5864 msgstr "Seguir"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5867 msgid "Wander"
5868 msgstr "Deambular"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5871 msgid "Spawnpoint"
5872 msgstr "Punto de reaparición"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5875 msgid "No moving"
5876 msgstr "Sin movimiento"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5879 msgid "Colors:"
5880 msgstr "Colores:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5884 msgid "Set skin:"
5885 msgstr "Definir apariencia:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5888 msgid "Monster Tools"
5889 msgstr "Herramientas de Monstruo"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5892 msgid "Servers"
5893 msgstr "Servidores"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5896 msgid "Find servers to play on"
5897 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5900 msgid "Host your own game"
5901 msgstr "Crear tu propio juego"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5904 msgid "Media"
5905 msgstr "Media"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5908 msgid "Profile"
5909 msgstr "Perfil"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5912 msgid "Multiplayer"
5913 msgstr "Multijugador"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5916 msgid ""
5917 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5918 "settings"
5919 msgstr ""
5920 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5921 "del jugador"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5928 msgid "Default"
5929 msgstr "Por defecto"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5933 msgid "Unlimited"
5934 msgstr "Ilimitado"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5940 msgid "Frag limit:"
5941 msgstr "Límite de muertes:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5946 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5947 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5950 msgid "Capture limit:"
5951 msgstr "Límite de capturas:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5954 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5955 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5964 msgid "Point limit:"
5965 msgstr "Límite de puntos:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5970 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5971 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5974 msgid "Lives:"
5975 msgstr "Vidas:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5978 msgid "Laps:"
5979 msgstr "Vueltas:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5982 msgid "Goals:"
5983 msgstr "Puntos:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5986 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5987 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5990 msgid "Gametype"
5991 msgstr "Modo de juego"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5994 msgid "Time limit:"
5995 msgstr "Límite de tiempo:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5998 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5999 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6002 #, c-format
6003 msgid "%d minutes"
6004 msgstr "%d minutos"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6007 msgid "TIMLIM^Default"
6008 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6012 msgid "1 minute"
6013 msgstr "1 minuto"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6016 msgid "TIMLIM^Infinite"
6017 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6020 msgid "Teams:"
6021 msgstr "Equipos:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6024 msgid "2 teams"
6025 msgstr "2 equipos"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6028 msgid "3 teams"
6029 msgstr "3 equipos"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6032 msgid "4 teams"
6033 msgstr "4 equipos"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6036 msgid "Player slots:"
6037 msgstr "Espacios para jugadores:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6040 msgid ""
6041 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6042 "at once"
6043 msgstr ""
6044 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6045 "la vez"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6048 msgid "Number of bots:"
6049 msgstr "Número de bots:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6052 msgid "Amount of bots on your server"
6053 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6056 msgid "Bot skill:"
6057 msgstr "Habilidad del bot:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6060 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6061 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6064 msgid "Botlike"
6065 msgstr "Bot"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6068 msgid "Beginner"
6069 msgstr "Principiante"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6072 msgid "You will win"
6073 msgstr "Ganarás"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6076 msgid "You can win"
6077 msgstr "Puedes ganar"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6080 msgid "You might win"
6081 msgstr "Podrías ganar"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6084 msgid "Advanced"
6085 msgstr "Avanzado"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6088 msgid "Expert"
6089 msgstr "Experto"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6092 msgid "Pro"
6093 msgstr "Profesional"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6096 msgid "Assassin"
6097 msgstr "Asesino"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6100 msgid "Unhuman"
6101 msgstr "Inhumano"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6104 msgid "Godlike"
6105 msgstr "Divino"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6108 msgid "Mutators..."
6109 msgstr "Mutadores..."
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6112 msgid "Mutators and weapon arenas"
6113 msgstr "Mutators"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6116 msgid "Maplist"
6117 msgstr "Lista de Mapas"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6120 msgid ""
6121 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6122 "Delete to clear; Enter when done."
6123 msgstr ""
6124 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6125 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6128 msgid "Add shown"
6129 msgstr "Añadir visibles"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6132 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6133 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6136 msgid "Remove shown"
6137 msgstr "Eliminar visibles"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6140 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6141 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6144 msgid "Add all"
6145 msgstr "Añadir todo"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6148 msgid "Add every available map to your selection"
6149 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6152 msgid "Remove all"
6153 msgstr "Eliminar todo"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6156 msgid "Remove all the maps from your selection"
6157 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6160 msgid "Start Multiplayer!"
6161 msgstr "¡Jugar!"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6164 msgid "Title:"
6165 msgstr "Título:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6168 msgid "Author:"
6169 msgstr "Autor:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6172 msgid "Game types:"
6173 msgstr "Modos de juego:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6177 msgid "Close"
6178 msgstr "Cerrar"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6181 msgid "MAP^Play"
6182 msgstr "Jugar"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6185 msgid "Map Information"
6186 msgstr "Información del mapa"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6189 msgid "All Weapons Arena"
6190 msgstr "Arena con todas las armas"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6193 msgid "Most Weapons Arena"
6194 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6197 #, c-format
6198 msgid "%s Arena"
6199 msgstr "%s Arena"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6203 msgid "Dodging"
6204 msgstr "Esquivar"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6208 msgid "InstaGib"
6209 msgstr "InstaGib"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6213 msgid "New Toys"
6214 msgstr "Nuevos juguetes"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6218 msgid "NIX"
6219 msgstr "NIX"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6223 msgid "Rocket Flying"
6224 msgstr "Volar con cohetes"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6228 msgid "Invincible Projectiles"
6229 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6233 msgid "No start weapons"
6234 msgstr "Empezar sin armas"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6238 msgid "Low gravity"
6239 msgstr "Gravedad reducida"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6243 msgid "Cloaked"
6244 msgstr "Translúcido"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6247 msgid "Hook"
6248 msgstr "Gancho"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6252 msgid "Midair"
6253 msgstr "En el aire"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6257 msgid "Piñata"
6258 msgstr "Piñata"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6262 msgid "Weapons stay"
6263 msgstr "Las armas permanecen"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6267 msgid "Blood loss"
6268 msgstr "Pérdida de sangre"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6272 msgid "Jet pack"
6273 msgstr "Jet pack"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6277 msgid "Buffs"
6278 msgstr "Mejoras"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6281 msgid "Overkill"
6282 msgstr "Overkill"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6285 msgid "No powerups"
6286 msgstr "Sin poderes"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6289 msgid "Powerups"
6290 msgstr "Poderes"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6294 msgid "Touch explode"
6295 msgstr "Contacto explosivo"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6298 msgid "MUT^None"
6299 msgstr "Ninguno"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6302 msgid "Gameplay mutators:"
6303 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6306 msgid "Enable dodging"
6307 msgstr "Activar esquivado"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6310 msgid "All players are almost invisible"
6311 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6314 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6315 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6318 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6319 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6322 msgid ""
6323 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6324 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6327 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6328 msgstr ""
6329 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6330 "gravedad"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6333 msgid "Weapon & item mutators:"
6334 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6337 msgid "Grappling hook"
6338 msgstr "Gancho"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6341 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6342 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6345 msgid "Players spawn with the jetpack"
6346 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6349 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6350 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6353 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6354 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6357 msgid "Regular (no arena)"
6358 msgstr "Normal (no arena)"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6361 msgid "Weapon arenas:"
6362 msgstr "Armas de arena:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6367 msgid ""
6368 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6369 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6370 msgstr ""
6371 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6372 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6375 msgid "Most weapons"
6376 msgstr "Mayoría de las armas"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6379 msgid "All weapons"
6380 msgstr "Todas las armas"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6383 msgid "Special arenas:"
6384 msgstr "Arenas especiales:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6387 msgid ""
6388 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6389 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6390 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6391 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6392 msgstr ""
6393 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6394 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6395 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6396 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6397 "hacer saltos."
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6400 msgid ""
6401 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6402 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6403 "switch to another weapon."
6404 msgstr ""
6405 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6406 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6407 "todos juegan con otra arma."
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6410 msgid "with blaster"
6411 msgstr "con el blaster"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6414 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6415 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6418 msgid "Mutators"
6419 msgstr "Mutadores"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6422 msgid "SRVS^Categories"
6423 msgstr "Categorías"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6426 msgid "SRVS^Empty"
6427 msgstr "Vacíos"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6430 msgid "Show empty servers"
6431 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6434 msgid "SRVS^Full"
6435 msgstr "Llenos"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6438 msgid "Show full servers that have no slots available"
6439 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6442 msgid "Pause"
6443 msgstr "Pausar"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6446 msgid ""
6447 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6448 msgstr ""
6449 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6452 msgid "Reload the server list"
6453 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6457 msgid "Address:"
6458 msgstr "Dirección:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6461 msgid "Info..."
6462 msgstr "Información..."
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6465 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6466 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6470 msgid "Join!"
6471 msgstr "¡Unirse!"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6475 msgid "MOD^Default"
6476 msgstr "Por defecto"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6479 #, c-format
6480 msgid "%d modified"
6481 msgstr "%d modificado"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6484 msgid "Official"
6485 msgstr "Oficial"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6488 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6489 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6492 msgid "N/A (auth library missing)"
6493 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6496 msgid "Not supported (can't connect)"
6497 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6500 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6501 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6504 msgid "Supported (will encrypt)"
6505 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6508 msgid "Supported (won't encrypt)"
6509 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6512 msgid "Requested (will encrypt)"
6513 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6516 msgid "Requested (won't encrypt)"
6517 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6520 msgid "Required (can't connect)"
6521 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6524 msgid "Required (will encrypt)"
6525 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6528 msgid "Hostname:"
6529 msgstr "Nombre del servidor:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6532 msgid "Gametype:"
6533 msgstr "Modo de juego:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6536 msgid "Map:"
6537 msgstr "Mapa:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6540 msgid "Mod:"
6541 msgstr "Mod:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6544 msgid "Version:"
6545 msgstr "Versión:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6548 msgid "Settings:"
6549 msgstr "Configuración:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6553 msgid "Players:"
6554 msgstr "Jugadores:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6557 msgid "Bots:"
6558 msgstr "Bots:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6561 msgid "Free slots:"
6562 msgstr "Plazas libres:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6565 msgid "Encryption:"
6566 msgstr "Cifrado:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6569 msgid "ID:"
6570 msgstr "ID:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6573 msgid "Key:"
6574 msgstr "Llave:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6577 msgid "Server Information"
6578 msgstr "Información del servidor"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6581 msgid "Demos"
6582 msgstr "Demos"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6585 msgid "Screenshots"
6586 msgstr "Capturas de Pantalla"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6589 msgid "Music Player"
6590 msgstr "Reproductor de Música"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6593 msgid "Auto record demos"
6594 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6597 msgid "Timedemo"
6598 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6601 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6602 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6605 msgid "DEMO^Play"
6606 msgstr "Reproducir"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6609 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6610 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6614 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6615 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6619 msgid "Disconnect"
6620 msgstr "Desconectar"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6623 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6624 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6627 msgid "MUSICPL^Add"
6628 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6631 msgid "MUSICPL^Add all"
6632 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6635 msgid "Set as menu track"
6636 msgstr "Establecer como pista del menú"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6639 msgid "Reset default menu track"
6640 msgstr "Restablecer pista del menú"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6643 msgid "Playlist:"
6644 msgstr "Lista de reproducción:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6647 msgid "Random order"
6648 msgstr "Orden aleatorio"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6651 msgid "MUSICPL^Stop"
6652 msgstr "MUSICPL^Detener"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6655 msgid "MUSICPL^Play"
6656 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6659 msgid "MUSICPL^Pause"
6660 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6663 msgid "MUSICPL^Prev"
6664 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6667 msgid "MUSICPL^Next"
6668 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6671 msgid "MUSICPL^Remove"
6672 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6675 msgid "MUSICPL^Remove all"
6676 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6679 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6680 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6683 msgid "Open in the viewer"
6684 msgstr "Abrir en visualizador "
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6687 msgid "Reset"
6688 msgstr "Resetear"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6691 msgid "Previous"
6692 msgstr "Anterior"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6695 msgid "Next"
6696 msgstr "Siguiente"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6699 msgid "Slide show"
6700 msgstr "Pasar diapositivas"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6708 msgid "Apply immediately"
6709 msgstr "Realizar cambios"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6712 msgid "Name"
6713 msgstr "Nombre"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6716 msgid "Model"
6717 msgstr "Modelo"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6720 msgid "Glowing color"
6721 msgstr "Color brillante"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6724 msgid "Detail color"
6725 msgstr "Color de detalles"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6728 msgid "Statistics"
6729 msgstr "Estadísticas "
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6732 msgid "Allow player statistics to track your client"
6733 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6736 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6737 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6740 msgid "Country"
6741 msgstr "País"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6744 msgid "Gender:"
6745 msgstr "Sexo:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6749 msgid "Undisclosed"
6750 msgstr "No Revelar"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6754 msgid "Female"
6755 msgstr "Femenino"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6759 msgid "Male"
6760 msgstr "Masculino"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6763 msgid "Gender"
6764 msgstr "Sexo"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6767 msgid "Are you sure you want to quit?"
6768 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6771 msgid "Back to work..."
6772 msgstr "Volver al trabajo..."
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6775 msgid "I got some more fragging to do!"
6776 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6779 msgid "Quit the game"
6780 msgstr "Salir del juego"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6783 msgid "Model:"
6784 msgstr "Modelo:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6787 msgid "Remove *"
6788 msgstr "Remover *"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6791 msgid "Copy *"
6792 msgstr "Copiar *"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6795 msgid "Paste"
6796 msgstr "Pegar"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6799 msgid "Bone:"
6800 msgstr "Hueso:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6803 msgid "Set * as child"
6804 msgstr "Definir * como derivado"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6807 msgid "Attach to *"
6808 msgstr "Adjuntar a *"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6811 msgid "Detach from *"
6812 msgstr "Desadjuntar de *"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6815 msgid "Visual object properties for *:"
6816 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6819 msgid "Set alpha:"
6820 msgstr "Definir transparencia:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6823 msgid "Set color main:"
6824 msgstr "Establecir color principal:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6827 msgid "Set color glow:"
6828 msgstr "Establecer color de brillo:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6831 msgid "Set frame:"
6832 msgstr "Establecer marco:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6835 msgid "Physical object properties for *:"
6836 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6839 msgid "Set material:"
6840 msgstr "Establecer material:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6843 msgid "Set solidity:"
6844 msgstr "Establecer solidez:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6847 msgid "Non-solid"
6848 msgstr "No solido"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6851 msgid "Solid"
6852 msgstr "Solido"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6855 msgid "Set physics:"
6856 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6859 msgid "Static"
6860 msgstr "Estático"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6863 msgid "Movable"
6864 msgstr "Movil"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6867 msgid "Physical"
6868 msgstr "Fisico"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6871 msgid "Set scale:"
6872 msgstr "Definir escala:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6875 msgid "Set force:"
6876 msgstr "Establecer fuerza:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6879 msgid "Claim *"
6880 msgstr "Reclamar *"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6883 msgid "* object info"
6884 msgstr "* informacion de objeto"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6887 msgid "* mesh info"
6888 msgstr "* informacion de malla"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6891 msgid "* attachment info"
6892 msgstr "* informacion de accesorio"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6895 msgid "Show help"
6896 msgstr "Mostrar ayuda"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6899 msgid "* is the object you are facing"
6900 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6903 msgid "Sandbox Tools"
6904 msgstr "Herramientas de modo libre"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6907 msgid "Video"
6908 msgstr "Video"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6911 msgid "Effects"
6912 msgstr "Efectos"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6915 msgid "Audio"
6916 msgstr "Sonido"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6919 msgid "Game"
6920 msgstr "Juego"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6923 msgid "Input"
6924 msgstr "Entrada"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6927 msgid "User"
6928 msgstr "Usuario"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6932 msgid "Misc"
6933 msgstr "Misc"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6936 msgid "Settings"
6937 msgstr "Configuración"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6940 msgid "Change the game settings"
6941 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6944 msgid "Master:"
6945 msgstr "Principal:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6948 msgid "Music:"
6949 msgstr "Musica:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6952 msgid "VOL^Ambient:"
6953 msgstr "Ambiente:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6956 msgid "Info:"
6957 msgstr "Información:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6960 msgid "Items:"
6961 msgstr "Items:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6964 msgid "Pain:"
6965 msgstr "Dolor:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6968 msgid "Player:"
6969 msgstr "Jugador:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6972 msgid "Shots:"
6973 msgstr "Disparos:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6976 msgid "Voice:"
6977 msgstr "Voz:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6980 msgid "Weapons:"
6981 msgstr "Armas:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6984 msgid "New style sound attenuation"
6985 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6988 msgid "Mute sounds when not active"
6989 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6992 msgid "Frequency:"
6993 msgstr "Frecuencia:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6996 msgid "Sound output frequency"
6997 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7000 msgid "8 kHz"
7001 msgstr "8 kHz"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7004 msgid "11.025 kHz"
7005 msgstr "11.025 kHz"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7008 msgid "16 kHz"
7009 msgstr "16 kHz"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7012 msgid "22.05 kHz"
7013 msgstr "22.05 kHz"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7016 msgid "24 kHz"
7017 msgstr "24 kHz"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7020 msgid "32 kHz"
7021 msgstr "32 kHz"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7024 msgid "44.1 kHz"
7025 msgstr "44.1 kHz"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7028 msgid "48 kHz"
7029 msgstr "48 kHz"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7032 msgid "Channels:"
7033 msgstr "Canales:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7036 msgid "Number of channels for the sound output"
7037 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7040 msgid "Mono"
7041 msgstr "Mono"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7044 msgid "Stereo"
7045 msgstr "Stereo"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7048 msgid "2.1"
7049 msgstr "2.1"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7052 msgid "4"
7053 msgstr "4"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7056 msgid "5"
7057 msgstr "5"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7060 msgid "5.1"
7061 msgstr "5.1"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7064 msgid "6.1"
7065 msgstr "6.1"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7068 msgid "7.1"
7069 msgstr "7.1"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7072 msgid "Swap stereo output channels"
7073 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7076 msgid "Swap left/right channels"
7077 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7080 msgid "Headphone friendly mode"
7081 msgstr "Modo para auricular"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7084 msgid ""
7085 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7086 "stereo separation a bit for headphones)"
7087 msgstr ""
7088 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7089 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7092 msgid "Hit indication sound"
7093 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7096 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7097 msgstr ""
7098 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7101 msgid "Chat message sound"
7102 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7105 msgid "Menu sounds"
7106 msgstr "Sonidos del menú"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7109 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7110 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7113 msgid "Focus sounds"
7114 msgstr "Concentrar sonidos"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7117 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7118 msgstr ""
7119 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7122 msgid "Time announcer:"
7123 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7126 msgid "WRN^Disabled"
7127 msgstr "Deshabilitado"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7130 msgid "5 minutes"
7131 msgstr "5 minutos"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7134 msgid "WRN^Both"
7135 msgstr "Ambos"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7138 msgid "Automatic taunts:"
7139 msgstr "Mofas automáticas:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7142 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7143 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7146 msgid "Sometimes"
7147 msgstr "A veces"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7150 msgid "Often"
7151 msgstr "A Menudo"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7156 msgid "Always"
7157 msgstr "Siempre"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7160 msgid "Debug info about sounds"
7161 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7164 msgid "Quality preset:"
7165 msgstr "Predefinición de calidad:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7168 msgid "PRE^OMG!"
7169 msgstr "OMG!"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7172 msgid "PRE^Low"
7173 msgstr "Bajo"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7176 msgid "PRE^Medium"
7177 msgstr "Media"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7180 msgid "PRE^Normal"
7181 msgstr "Normal"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7184 msgid "PRE^High"
7185 msgstr "Alta"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7188 msgid "PRE^Ultra"
7189 msgstr "Ultra"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7192 msgid "PRE^Ultimate"
7193 msgstr "Máxima"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7196 msgid "Geometry detail:"
7197 msgstr "Detalles geométricos:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7200 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7201 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7204 msgid "DET^Lowest"
7205 msgstr "Mínimo"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7208 msgid "DET^Low"
7209 msgstr "Bajo"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7212 msgid "DET^Normal"
7213 msgstr "Normal"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7216 msgid "DET^Good"
7217 msgstr "Bueno"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7220 msgid "DET^Best"
7221 msgstr "Mejor"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7224 msgid "DET^Insane"
7225 msgstr "Insano"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7228 msgid "Player detail:"
7229 msgstr "Calidad del personaje:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7232 msgid "PDET^Low"
7233 msgstr "Bajo"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7236 msgid "PDET^Medium"
7237 msgstr "Medio"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7240 msgid "PDET^Normal"
7241 msgstr "Normal"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7244 msgid "PDET^Good"
7245 msgstr "Bueno"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7248 msgid "PDET^Best"
7249 msgstr "Mejor"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7252 msgid "Texture resolution:"
7253 msgstr "Resolución de textura:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7256 msgid "RES^Leet"
7257 msgstr "Leet"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7260 msgid "RES^Lowest"
7261 msgstr "Mínimo"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7264 msgid "RES^Very low"
7265 msgstr "Muy bajo"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7268 msgid "RES^Low"
7269 msgstr "Bajo"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7272 msgid "RES^Normal"
7273 msgstr "Normal"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7276 msgid "RES^Good"
7277 msgstr "Bueno"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7280 msgid "RES^Best"
7281 msgstr "Mejor"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7286 msgid "Avoid lossy texture compression"
7287 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7290 msgid "Show surfaces"
7291 msgstr "Mostrar superficies"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7294 msgid ""
7295 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7296 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7297 msgstr ""
7298 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7299 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7302 msgid "Use lightmaps"
7303 msgstr "Usar lightmaps"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7306 msgid ""
7307 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7308 "video memory (default: enabled)"
7309 msgstr ""
7310 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7311 "de video (activado por defecto)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7314 msgid "Deluxe mapping"
7315 msgstr "Mapeado Deluxe"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7318 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7319 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7322 msgid "Gloss"
7323 msgstr "Brillo"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7326 msgid ""
7327 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7328 msgstr ""
7329 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7332 msgid "Offset mapping"
7333 msgstr "Despl. de mapeado"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7336 msgid ""
7337 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7338 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7339 msgstr ""
7340 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7341 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7342 "defecto)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7345 msgid "Relief mapping"
7346 msgstr "Mapeado Relief"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7349 msgid ""
7350 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7351 "(default: disabled)"
7352 msgstr ""
7353 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7354 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7357 msgid "Reflections:"
7358 msgstr "Reflejos:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7361 msgid ""
7362 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7363 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7364 msgstr ""
7365 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7366 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7369 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7370 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7373 msgid "Blurred"
7374 msgstr "Borroso"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7377 msgid "REFL^Good"
7378 msgstr "Bueno"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7381 msgid "Sharp"
7382 msgstr "Ajustado"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7385 msgid "Decals"
7386 msgstr "Símbolos"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7389 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7390 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7393 msgid "Decals on models"
7394 msgstr "Marcas en los jugadores"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7398 msgid "Distance:"
7399 msgstr "Distancia:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7402 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7403 msgstr ""
7404 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7407 msgid "Time:"
7408 msgstr "Tiempo:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7411 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7412 msgstr ""
7413 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7416 msgid "Damage effects:"
7417 msgstr "Effectos de daño:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7420 msgid "DMGFX^Disabled"
7421 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7424 msgid "Skeletal"
7425 msgstr "Esqueleto"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7428 msgid "DMGFX^All"
7429 msgstr "DMGFX^Todos"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7432 msgid "No dynamic lighting"
7433 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7436 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7437 msgstr ""
7438 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7439 "defecto)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7442 msgid "Fake corona lighting"
7443 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7446 msgid ""
7447 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7448 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7449 msgstr ""
7450 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7451 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7454 msgid "Realtime dynamic lighting"
7455 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7458 msgid ""
7459 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7460 "(default: enabled)"
7461 msgstr ""
7462 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7463 "(activado por defecto)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7467 msgid "Shadows"
7468 msgstr "Sombras"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7471 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7472 msgstr ""
7473 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7476 msgid "Realtime world lighting"
7477 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7480 msgid ""
7481 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7482 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7483 msgstr ""
7484 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7485 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7486 "(desactivado por defecto)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7489 msgid ""
7490 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7491 msgstr ""
7492 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7493 "(desactivado por defecto)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7496 msgid "Use normal maps"
7497 msgstr "Usar mapa de normales"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7500 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7501 msgstr ""
7502 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7505 msgid "Soft shadows"
7506 msgstr "Sombras Suaves"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7509 msgid "Fade corona according to visibility"
7510 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7513 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7514 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7517 msgid "Bloom"
7518 msgstr "Bloom"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7521 msgid ""
7522 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7523 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7524 msgstr ""
7525 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7526 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7529 msgid "Extra postprocessing effects"
7530 msgstr "Efectos de postprocesado"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7533 msgid ""
7534 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7535 "using a powerup (default: disabled)"
7536 msgstr ""
7537 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7538 "esta bajo el agua o cuando se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7541 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7542 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7545 msgid "Motion blur:"
7546 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7549 msgid "Particles"
7550 msgstr "Partículas "
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7553 msgid "Spawnpoint effects"
7554 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7557 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7558 msgstr ""
7559 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7560 "un jugador"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7563 msgid "Quality:"
7564 msgstr "Calidad:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7567 msgid ""
7568 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7569 "gives for better performance (default: 1.0)"
7570 msgstr ""
7571 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7572 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7575 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7576 msgstr ""
7577 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7580 msgid "No crosshair"
7581 msgstr "Sin punto de mira"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7585 msgid "Per weapon"
7586 msgstr "Por arma"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7589 msgid ""
7590 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7591 "models"
7592 msgstr ""
7593 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7594 "un modelo de arma"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7599 msgid "Size:"
7600 msgstr "Tamaño:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7603 msgid "By health"
7604 msgstr "Por salud"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7607 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7608 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7611 msgid "Enable center crosshair dot"
7612 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7615 msgid "Use normal crosshair color"
7616 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7619 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7620 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7623 msgid "Hit testing:"
7624 msgstr "Prueba de puntería:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7627 msgid ""
7628 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7629 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7630 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7631 msgstr ""
7632 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7633 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7634 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7635 "enemigo"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7638 msgid "HTTST^Disabled"
7639 msgstr "Deshabilitado"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7642 msgid "HTTST^TrueAim"
7643 msgstr "Mira real"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7646 msgid "HTTST^Enemies"
7647 msgstr "Enemigos"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7650 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7651 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7654 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7655 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7658 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7659 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7662 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7663 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7666 msgid "Crosshair"
7667 msgstr "Puntero"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7670 msgid "Fading speed:"
7671 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7674 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7675 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7678 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7679 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7682 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7683 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7686 msgid "Waypoints"
7687 msgstr "Puntos de paso"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7690 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7691 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7694 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7695 msgstr ""
7696 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7697 "juego"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7700 msgid "Control transparency of the waypoints"
7701 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7705 msgid "Fontsize:"
7706 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7709 msgid "Edge offset:"
7710 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7713 msgid "Fade when near the crosshair"
7714 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7717 msgid "Damage"
7718 msgstr "Daño"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7721 msgid "Overlay:"
7722 msgstr "Sangre en pantalla:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7725 msgid "Factor:"
7726 msgstr "Sangrado extra:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7729 msgid "Fade rate:"
7730 msgstr "Duración del sangrado:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7733 msgid "Player Names"
7734 msgstr "Nombre de los jugadores"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7737 msgid "Show names above players"
7738 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7741 msgid "Max distance:"
7742 msgstr "Distancia máxima:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7745 msgid "Decolorize:"
7746 msgstr "Descolorizar:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7750 msgid "Teamplay"
7751 msgstr "Juego en equipo"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7754 msgid "Only when near crosshair"
7755 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7758 msgid "Display health and armor"
7759 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7762 msgid "Damage overlay:"
7763 msgstr "Retraso de daño:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7766 msgid "Dynamic HUD"
7767 msgstr "HUD dinámico"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7770 msgid "HUD moves around following player's movement"
7771 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7774 msgid "Shake the HUD when hurt"
7775 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7779 msgid "Enter HUD editor"
7780 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7783 msgid "HUD"
7784 msgstr "HUD"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7787 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7788 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7791 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7792 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7795 msgid "Frag Information"
7796 msgstr "Información de Eliminación"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7799 msgid "Display information about killing sprees"
7800 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7803 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7804 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7807 msgid "Show spree information in centerprints"
7808 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7811 msgid "Show spree information in death messages"
7812 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7815 msgid "Sprees in info messages:"
7816 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7819 msgid "SPREES^Disabled"
7820 msgstr "Deshabilitado"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7823 msgid "Target"
7824 msgstr "Objetivo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7827 msgid "Attacker"
7828 msgstr "Atacante"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7831 msgid "SPREES^Both"
7832 msgstr "Ambos"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7835 msgid "Print on a seperate line"
7836 msgstr "Imprimir en linea separada"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7839 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7840 msgstr ""
7841 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7842 "cuando sea posible"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7845 msgid "Add frag location to death messages when available"
7846 msgstr ""
7847 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando esté "
7848 "disponible"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7851 msgid "Gamemode Settings"
7852 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7855 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7856 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7859 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7860 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7865 msgid "Other"
7866 msgstr "Otro"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7869 msgid "Display console messages in the top left corner"
7870 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7873 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7874 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7877 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7878 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7881 msgid "Powerup notifications"
7882 msgstr "Notificacion de poderes"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7885 msgid "Weapon centerprint notifications"
7886 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7889 msgid "Weapon info message notifications"
7890 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7893 msgid "Announcers"
7894 msgstr "Locutores"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7897 msgid "Respawn countdown sounds"
7898 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7901 msgid "Killstreak sounds"
7902 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7905 msgid "Achievement sounds"
7906 msgstr "Sonidos de logros"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7909 msgid "Messages"
7910 msgstr "Mensajes"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7913 msgid "Items"
7914 msgstr "Items"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7917 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7918 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7921 msgid "Unavailable alpha:"
7922 msgstr "Alpha no disponible:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7925 msgid "Unavailable color:"
7926 msgstr "Color no disponible:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7929 msgid "GHOITEMS^Black"
7930 msgstr "Negro"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7933 msgid "GHOITEMS^Dark"
7934 msgstr "Oscuro"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7937 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7938 msgstr "Tintado"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7941 msgid "GHOITEMS^Normal"
7942 msgstr "Normal"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7945 msgid "GHOITEMS^Blue"
7946 msgstr "Azul"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7950 msgid "Players"
7951 msgstr "Jugadores"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7954 msgid "Force player models to mine"
7955 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7958 msgid "Force player colors to mine"
7959 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7962 msgid "In non teamplay modes only"
7963 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7966 msgid "Body fading:"
7967 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7970 msgid "Gibs:"
7971 msgstr "Gibs:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7974 msgid "GIBS^None"
7975 msgstr "Ninguno"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7978 msgid "GIBS^Few"
7979 msgstr "Pocas"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7982 msgid "GIBS^Many"
7983 msgstr "Muchos"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7986 msgid "GIBS^Lots"
7987 msgstr "Abundante"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7990 msgid "Models"
7991 msgstr "Modelos"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7994 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7995 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7998 msgid "1st person perspective"
7999 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8002 msgid "Slide to third person upon death"
8003 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8006 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8007 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8010 msgid "Smooth the view while crouching"
8011 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8014 msgid "View waving while idle"
8015 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8018 msgid "View bobbing while walking around"
8019 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8022 msgid "3rd person perspective"
8023 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8026 msgid "Back distance"
8027 msgstr "Distancia hacia atras"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8030 msgid "Up distance"
8031 msgstr "Distancia hacia arriba"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8034 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8035 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8038 msgid "Field of view:"
8039 msgstr "Campo de visión:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8042 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8043 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8046 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8047 msgstr "Factor del zoom:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8050 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8051 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8054 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8055 msgstr "Velocidad del zoom:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8058 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8059 msgstr ""
8060 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8063 msgid "ZOOM^Instant"
8064 msgstr "Instantaneo"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8067 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8068 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8071 msgid ""
8072 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8073 "sensitivity change)"
8074 msgstr ""
8075 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8076 "cambio de sensibilidad)"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8079 msgid "Velocity zoom"
8080 msgstr "Velocidad del zoom"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8083 msgid "Forward movement only"
8084 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8087 msgid "VZOOM^Factor"
8088 msgstr "Factor"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8092 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8096 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8100 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8104 msgid "View"
8105 msgstr "Vista"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8108 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8109 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8112 msgid "Up"
8113 msgstr "Arriba"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8116 msgid "Down"
8117 msgstr "Abajo"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8120 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8121 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8124 msgid ""
8125 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8126 msgstr ""
8127 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8130 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8131 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8134 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8135 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8138 msgid ""
8139 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8140 "you are carrying"
8141 msgstr ""
8142 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8145 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8146 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8149 msgid "Draw 1st person weapon model"
8150 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8153 msgid "Draw the weapon model"
8154 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8159 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8160 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8163 msgid "Gun model swaying"
8164 msgstr "Meneo de arma "
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8167 msgid "Gun model bobbing"
8168 msgstr "Agitado de arma"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8172 msgid "Weapons"
8173 msgstr "Armas"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8176 msgid "Key Bindings"
8177 msgstr "Atajos del teclado"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8180 msgid "Change key..."
8181 msgstr "Cambiar tecla..."
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8184 msgid "Edit..."
8185 msgstr "Editar..."
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8188 msgid "Clear"
8189 msgstr "Limpiar"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8192 msgid "Reset all"
8193 msgstr "Reiniciar todo"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8196 msgid "Mouse"
8197 msgstr "Ratón"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8200 msgid "Sensitivity:"
8201 msgstr "Sensibilidad:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8204 msgid "Mouse speed multiplier"
8205 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8208 msgid "Smooth aiming"
8209 msgstr "Apuntado suave"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8212 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8213 msgstr ""
8214 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8215 "objetivo"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8218 msgid "Invert aiming"
8219 msgstr "Invertir apuntado"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8222 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8223 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8226 msgid "Use system mouse positioning"
8227 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8230 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8231 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8236 msgid "Disable system mouse acceleration"
8237 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8240 msgid "Make use of DGA mouse input"
8241 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8244 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8245 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8248 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8249 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8252 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8253 msgstr ""
8254 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8257 msgid "Jetpack on jump:"
8258 msgstr "Jetpack al brincar:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8261 msgid "JPJUMP^Disabled"
8262 msgstr "Deshabilitado"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8265 msgid "Air only"
8266 msgstr "Solo aire"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8269 msgid "JPJUMP^All"
8270 msgstr "Todos"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8275 msgid "Use joystick input"
8276 msgstr "Usar entrada de joystick"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8279 msgid "Command when pressed:"
8280 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8283 msgid "Command when released:"
8284 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8287 msgid "Cancel"
8288 msgstr "Cancelar"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8291 msgid "User defined key bind"
8292 msgstr "Usar teclas definidas"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8295 #, c-format
8296 msgid "%d fps"
8297 msgstr "%d fps"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8300 #, c-format
8301 msgid "%d KB/s"
8302 msgstr "%d KB/s"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8305 #, c-format
8306 msgid "%d MB/s"
8307 msgstr "%d MB/s"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8310 msgid "Network"
8311 msgstr "Red"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8314 msgid "Client UDP port:"
8315 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8318 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8319 msgstr ""
8320 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8323 msgid "Bandwidth:"
8324 msgstr "Ancho de banda:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8327 msgid "Specify your network speed"
8328 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8331 msgid "56k"
8332 msgstr "56k"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8335 msgid "ISDN"
8336 msgstr "ISDN"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8339 msgid "Slow ADSL"
8340 msgstr "ADSL lenta"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8343 msgid "Fast ADSL"
8344 msgstr "ADSL rápida"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8347 msgid "Broadband"
8348 msgstr "Banda ancha"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8351 msgid "Input packets/s:"
8352 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8355 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8356 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8359 msgid "Server queries/s:"
8360 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8363 msgid "Downloads:"
8364 msgstr "Descargas:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8367 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8368 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8371 msgid "Download speed:"
8372 msgstr "Velocidad de descarga:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8375 msgid "Local latency:"
8376 msgstr "Retraso local:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8379 msgid "Show netgraph"
8380 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8383 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8384 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8387 msgid "Client-side movement prediction"
8388 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8391 msgid "Movement error compensation"
8392 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8395 msgid "Use encryption (AES) when available"
8396 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8399 msgid "Framerate"
8400 msgstr "Cuadros por segundo:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8403 msgid "Maximum:"
8404 msgstr "Máximo:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8407 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8408 msgstr "Ilimitado"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8411 msgid "Target:"
8412 msgstr "Objetivo:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8415 msgid "TRGT^Disabled"
8416 msgstr "Deshabilitado"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8419 msgid "Idle limit:"
8420 msgstr "Limite de inactividad:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8423 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8424 msgstr "Ilimitado"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8427 msgid "Save processing time for other apps"
8428 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8431 msgid "Show frames per second"
8432 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8435 msgid "Show your rendered frames per second"
8436 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8439 msgid "Menu tooltips:"
8440 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8443 msgid ""
8444 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8445 "command bound to the menu item)"
8446 msgstr ""
8447 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8448 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8451 msgid "TLTIP^Disabled"
8452 msgstr "Deshabilitado"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8455 msgid "TLTIP^Standard"
8456 msgstr "Estandar"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8459 msgid "TLTIP^Advanced"
8460 msgstr "Avanzado"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8463 msgid "Show current date and time"
8464 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8467 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8468 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8471 msgid "Enable developer mode"
8472 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8475 msgid "Advanced settings..."
8476 msgstr "Configuración avanzada..."
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8479 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8480 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8484 msgid "Factory reset"
8485 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8488 msgid "Cvar filter:"
8489 msgstr "Filtro de Cvar"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8492 msgid "Modified cvars only"
8493 msgstr "Solo Cvars modificados"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8496 msgid "Setting:"
8497 msgstr "Configuración:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8500 msgid "Type:"
8501 msgstr "Tipo:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8504 msgid "Value:"
8505 msgstr "Valor:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8508 msgid "Description:"
8509 msgstr "Descripción:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8512 msgid "Advanced settings"
8513 msgstr "Configuración avanzada"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8516 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8517 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8520 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8521 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8524 msgid "Menu Skins"
8525 msgstr "Menú de Apariencias"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8528 msgid "Text Language"
8529 msgstr "Texto del Lenguaje"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8532 msgid "Set language"
8533 msgstr "Definir Lenguaje:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8536 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8537 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8540 msgid ""
8541 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8542 "(default: disabled)"
8543 msgstr ""
8544 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8545 "por defecto)"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8548 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8549 msgstr ""
8550 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8553 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8554 msgstr ""
8555 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8558 msgid "Disconnect now"
8559 msgstr "Desconectar ahora"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8562 msgid "Switch language"
8563 msgstr "Cambiar idioma"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8566 msgid "Warning"
8567 msgstr "Advertencia"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8570 msgid "Resolution:"
8571 msgstr "Resolución:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8574 msgid "Font/UI size:"
8575 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8578 msgid "SZ^Unreadable"
8579 msgstr "Ilegible"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8582 msgid "SZ^Tiny"
8583 msgstr "Minuscula"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8586 msgid "SZ^Little"
8587 msgstr "Muy pequeña"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8590 msgid "SZ^Small"
8591 msgstr "Pequeña"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8594 msgid "SZ^Medium"
8595 msgstr "Media"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8598 msgid "SZ^Large"
8599 msgstr "Grande"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8602 msgid "SZ^Huge"
8603 msgstr "Enorme"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8606 msgid "SZ^Gigantic"
8607 msgstr "Gigante"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8610 msgid "SZ^Colossal"
8611 msgstr "Colossal"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8614 msgid "Color depth:"
8615 msgstr "Profundidad del color:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8618 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8619 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8622 msgid "16bit"
8623 msgstr "16bit"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8626 msgid "32bit"
8627 msgstr "32bit"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8630 msgid "Full screen"
8631 msgstr "Pantalla entera"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8634 msgid "Vertical Synchronization"
8635 msgstr "Sincronizacion vertical"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8638 msgid ""
8639 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8640 "screen refresh rate (default: disabled)"
8641 msgstr ""
8642 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8643 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8646 msgid "Flip view horizontally"
8647 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8650 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8651 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8654 msgid "Anisotropy:"
8655 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8658 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8659 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8662 msgid "ANISO^Disabled"
8663 msgstr "Deshabilitado"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8667 msgid "2x"
8668 msgstr "2x"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8672 msgid "4x"
8673 msgstr "4x"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8676 msgid "8x"
8677 msgstr "8x"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8680 msgid "16x"
8681 msgstr "16x"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8684 msgid "Antialiasing:"
8685 msgstr "Antialiasing:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8688 msgid ""
8689 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8690 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8691 msgstr ""
8692 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8693 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8696 msgid "AA^Disabled"
8697 msgstr "Deshabilitado"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8700 msgid "High-quality frame buffer"
8701 msgstr "Regulador de alta calidad"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8704 msgid "Depth first:"
8705 msgstr "Profundidad primero:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8708 msgid ""
8709 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8710 "normal rendering starts (default: disabled)"
8711 msgstr ""
8712 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8713 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8714 "defecto)"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8717 msgid "DF^Disabled"
8718 msgstr "Desactivado"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8721 msgid "DF^World"
8722 msgstr "Mundo"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8725 msgid "DF^All"
8726 msgstr "Todos"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8729 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8730 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8733 msgid "VBO^Off"
8734 msgstr "Desactivado"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8737 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8738 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8743 msgid ""
8744 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8745 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8746 msgstr ""
8747 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8748 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8749 "defecto)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8752 msgid "Vertices"
8753 msgstr "Vértices"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8756 msgid "Vertices and Triangles"
8757 msgstr "Vertices y triangulos"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8760 msgid "Brightness:"
8761 msgstr "Brillo:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8764 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8765 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8768 msgid "Contrast:"
8769 msgstr "Contraste:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8772 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8773 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8776 msgid "Gamma:"
8777 msgstr "Gamma:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8780 msgid ""
8781 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8782 "white or black (default: 1.125)"
8783 msgstr ""
8784 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8785 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8788 msgid "Contrast boost:"
8789 msgstr "Resaltador de contraste"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8792 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8793 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8796 msgid "Saturation:"
8797 msgstr "Saturacion de color:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8800 msgid ""
8801 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8802 "requires GLSL color control (default: 1)"
8803 msgstr ""
8804 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8805 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8808 msgid "LIT^Ambient:"
8809 msgstr "Ambiente:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8812 msgid ""
8813 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8814 "and flat (default: 4)"
8815 msgstr ""
8816 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8817 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8820 msgid "Intensity:"
8821 msgstr "Intensidad:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8824 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8825 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8828 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8829 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8832 msgid ""
8833 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8834 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8835 msgstr ""
8836 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8837 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8838 "(desactivado por defecto)"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8841 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8842 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8845 msgid "Use GLSL to handle color control"
8846 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8849 msgid ""
8850 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8851 "performance by a lot (default: disabled)"
8852 msgstr ""
8853 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8854 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8857 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8858 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8861 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8862 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8865 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8866 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8869 msgid "???"
8870 msgstr "???"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8873 msgid "Campaign Difficulty:"
8874 msgstr "Dificultad de campaña:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8877 msgid "CSKL^Easy"
8878 msgstr "Facil"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8881 msgid "CSKL^Medium"
8882 msgstr "Mediano"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8885 msgid "CSKL^Hard"
8886 msgstr "Dificil"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8889 msgid "Start Singleplayer!"
8890 msgstr "¡Comenzar!"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8893 msgid "Singleplayer"
8894 msgstr "Jugador"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8897 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8898 msgstr ""
8899 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8900 "contra bots"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8903 msgid "Winner"
8904 msgstr "Vencedor"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8907 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8908 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8911 msgid "Autoselect team (recommended)"
8912 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8915 msgid "red"
8916 msgstr "rojo"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8919 msgid "blue"
8920 msgstr "azul"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8923 msgid "yellow"
8924 msgstr "amarillo"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8927 msgid "pink"
8928 msgstr "rosa"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8931 msgid "spectate"
8932 msgstr "espectador"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8935 msgid "Team Selection"
8936 msgstr "Selección de equipo"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8939 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8940 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8943 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8944 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8947 msgid "teamplay"
8948 msgstr "juego en equipo"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8951 msgid "free for all"
8952 msgstr "libre para todos"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8955 msgid "Moving"
8956 msgstr "Movimiento"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8959 msgid "forward"
8960 msgstr "adelante"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8963 msgid "backpedal"
8964 msgstr "atrás"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8967 msgid "strafe left"
8968 msgstr "izquierda"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8971 msgid "strafe right"
8972 msgstr "derecha"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8975 msgid "jump / swim"
8976 msgstr "saltar / nadar"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8979 msgid "crouch / sink"
8980 msgstr "agacharse / bajar"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8983 msgid "off-hand hook"
8984 msgstr "gancho"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8987 msgid "jet pack"
8988 msgstr "jet pack"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8991 msgid "Attacking"
8992 msgstr "Ataque"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8995 msgid "WEAPON^previous"
8996 msgstr "anterior"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8999 msgid "WEAPON^next"
9000 msgstr "siguiente"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9003 msgid "WEAPON^previously used"
9004 msgstr "anteriormente usado"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9007 msgid "WEAPON^best"
9008 msgstr "mejor"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9011 msgid "reload"
9012 msgstr "recargar"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9015 msgid "drop weapon / throw nade"
9016 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9019 msgid "hold zoom"
9020 msgstr "mantener zoom"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9023 msgid "toggle zoom"
9024 msgstr "cambiar zoom"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9027 msgid "show scores"
9028 msgstr "mostrar puntaje"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9031 msgid "screen shot"
9032 msgstr "captura de pantalla"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9035 msgid "maximize radar"
9036 msgstr "maximizar radar"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9039 msgid "3rd person view"
9040 msgstr "Vista 3ª persona"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9043 msgid "enter spectator mode"
9044 msgstr "entrar al modo espectador"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9047 msgid "Communicate"
9048 msgstr "Communicación"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9051 msgid "public chat"
9052 msgstr "chat público"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9055 msgid "team chat"
9056 msgstr "chat de equipo"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9059 msgid "show chat history"
9060 msgstr "mostrar historial del chat"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9063 msgid "vote YES"
9064 msgstr "votar SI"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9067 msgid "vote NO"
9068 msgstr "votar NO"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9071 msgid "Client"
9072 msgstr "Cliente"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9075 msgid "enter console"
9076 msgstr "entrar en la consola"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9079 msgid "disconnect"
9080 msgstr "desconectar"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9083 msgid "quit"
9084 msgstr "salir"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9087 msgid "auto-join team"
9088 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9091 msgid "drop key / drop flag"
9092 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9095 msgid "quick menu"
9096 msgstr "menu rápido"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9099 msgid "sandbox menu"
9100 msgstr "menu sandbox"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9103 msgid "drag object"
9104 msgstr "arrastrar objeto"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9107 msgid "User defined"
9108 msgstr "Definido por el usuario"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9111 msgid "Do not press this button again!"
9112 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9115 msgid ""
9116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9117 msgstr ""
9118 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9119 "ocurrir.\n"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9122 #, c-format
9123 msgid "%s's Xonotic Server"
9124 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9127 msgid ""
9128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9129 "again.\n"
9130 msgstr ""
9131 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9132 "vuelva a ocurrir.\n"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9135 msgid "spectator"
9136 msgstr "espectador"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9139 msgid "<no model found>"
9140 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9143 msgid "Favorite"
9144 msgstr "Favorito"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9147 msgid ""
9148 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9149 "future"
9150 msgstr ""
9151 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9152 "futuro"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9155 msgid "Ping"
9156 msgstr "Ping"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9159 msgid "Hostname"
9160 msgstr "Nombre de host"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9163 msgid "Map"
9164 msgstr "Mapa"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9167 msgid "Type"
9168 msgstr "Tipo"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9171 #, c-format
9172 msgid "AES level %d"
9173 msgstr "Nivel AES %d"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9176 msgid "ENC^none"
9177 msgstr "Ninguno"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9180 msgid "encryption:"
9181 msgstr "cifrado:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9184 #, c-format
9185 msgid "mod: %s"
9186 msgstr "modo: %s"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9189 #, c-format
9190 msgid "modified settings"
9191 msgstr "configuración modificada"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9194 #, c-format
9195 msgid "official settings"
9196 msgstr "configuración oficial"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9199 msgid "stats disabled"
9200 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9203 msgid "stats enabled"
9204 msgstr "estadísticas habilitadas"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9207 msgid "SLCAT^Favorites"
9208 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9211 msgid "SLCAT^Recommended"
9212 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9216 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9219 msgid "SLCAT^Servers"
9220 msgstr "SLCAT^Servidores"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9224 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9228 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9231 msgid "SLCAT^Overkill"
9232 msgstr "SLCAT^Overkill"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9235 msgid "SLCAT^InstaGib"
9236 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9240 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9243 msgid "<TITLE>"
9244 msgstr "<Título>"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9247 msgid "<AUTHOR>"
9248 msgstr "<AUTOR>"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9251 msgid "VOL^MAX"
9252 msgstr "MAXIMO"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9255 msgid "VOL^OFF"
9256 msgstr "DESACTIVADO"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9259 #, c-format
9260 msgid "%s dB"
9261 msgstr "%s dB"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9264 msgid ""
9265 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9266 "gives for better performance (default: 1)"
9267 msgstr ""
9268 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9269 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9272 msgid "PART^OMG"
9273 msgstr "PARTE^OMG"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9276 msgid "PART^Low"
9277 msgstr "PARTE^Bajo"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9280 msgid "PART^Medium"
9281 msgstr "PARTE^Medio"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9285 msgid "PART^Normal"
9286 msgstr "PARTE^Normal"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9289 msgid "PART^High"
9290 msgstr "PARTE^Alto"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9293 msgid "PART^Ultra"
9294 msgstr "PARTE^Ultra"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9297 msgid "PART^Ultimate"
9298 msgstr "PARTE^Último"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9301 msgid ""
9302 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9303 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9304 "good)"
9305 msgstr ""
9306 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9307 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9308 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9311 msgid "Screen resolution"
9312 msgstr "Resolución de pantalla"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9315 msgid "PART^Slow"
9316 msgstr "PARTE^Lento"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9319 msgid "PART^Fast"
9320 msgstr "PARTE^Rapido"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9323 msgid "PART^Instant"
9324 msgstr "PARTE^Instante"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9327 msgid "January"
9328 msgstr "Enero"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9331 msgid "February"
9332 msgstr "Febrero"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9335 msgid "March"
9336 msgstr "Marzo"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9339 msgid "April"
9340 msgstr "Abril"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9343 msgid "May"
9344 msgstr "Mayo"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9347 msgid "June"
9348 msgstr "Junio"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9351 msgid "July"
9352 msgstr "Julio"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9355 msgid "August"
9356 msgstr "Agosto"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9359 msgid "September"
9360 msgstr "Sectiembre"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9363 msgid "October"
9364 msgstr "Octubre"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9367 msgid "November"
9368 msgstr "Noviembre"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9371 msgid "December"
9372 msgstr "Diciembre"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9375 msgid "Joined:"
9376 msgstr "Unido:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9379 msgid "Last_Seen:"
9380 msgstr "Última_vez_visto:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9383 msgid "Time_Played:"
9384 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9387 msgid "Favorite_Map:"
9388 msgstr "Mapa_Favorito:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9391 #, c-format
9392 msgid "%s_Matches:"
9393 msgstr "%s_Partidas:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9396 #, c-format
9397 msgid "%s_ELO:"
9398 msgstr "%s_ELO:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9401 #, c-format
9402 msgid "%s_Rank:"
9403 msgstr "%s_Rango:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9406 #, c-format
9407 msgid "%s_Percentile:"
9408 msgstr "%s_Percentil:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9411 #, c-format
9412 msgid "%s_Favorite_Map:"
9413 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9416 #, c-format
9417 msgid "%d (unranked)"
9418 msgstr "%d (sin clasificar)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "Update can be downloaded at:\n"
9424 "%s\n"
9425 msgstr ""
9426 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9427 "%s\n"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9430 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9431 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9434 #, c-format
9435 msgid "^1%s TEST BUILD"
9436 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9439 #, c-format
9440 msgid "Update to %s now!"
9441 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9444 msgid ""
9445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9446 "^1Expect visual problems.\n"
9447 msgstr ""
9448 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9449 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9452 msgid "Use default"
9453 msgstr "Usar por defecto"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9456 msgid "Team Color:"
9457 msgstr "Color del equipo:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9460 msgid "Enable panel"
9461 msgstr "Activar panel"