Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-07-24 22:49+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "arma siguiente"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
166 msgid "jump"
167 msgstr "saltar"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "preparado"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgid "team menu"
221 msgstr "menú de equipo"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Espectándote a ti:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Récord personal"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgid "Server best"
253 msgstr "Récord del servidor"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Submenú%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Comando%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuar..."
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Chat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^bien jugado"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^negativo"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^positivo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
529 #, c-format
530 msgid " (-%dL)"
531 msgstr "(-%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
534 #, c-format
535 msgid " (+%dL)"
536 msgstr "(+%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
539 msgid "Start line"
540 msgstr "Línea de salida"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
544 msgid "Finish line"
545 msgstr "Línea de meta"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #, c-format
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Intermedio %d"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 #, c-format
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "falta un punto de control"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
577 msgid "SCO^bckills"
578 msgstr "asesin.p.pe"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgid "SCO^bctime"
582 msgstr "tiempo p.pe"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 msgstr ""
591 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "capturas"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "tiempo de captura"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Número de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "destruido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "daño"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Daño total realizado"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "daño recibido"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Daño total recibido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Número de banderas caídas"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "caídas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "ELO del jugador"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "elo"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "el más rápido"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Número de faltas cometidas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "faltas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "asesin.p.ba"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "fps"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "eliminaciones"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Número de goles acertados"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "asesin.p.ll"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "a/m"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La razón asesinato-muerte"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "amr"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "amratio"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Número de asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "asesinatos"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "vueltas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Número de vidas (LMS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "vidas"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "perdidas"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Nombre del jugador"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "nombre"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "apodo"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Número de objetivos destruidos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "objetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
785 "fue tomada"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "recogidas"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Tiempo de ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "Pérdida de paquetes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "pl"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "ofensivas"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "Rango del jugador"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "rango"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Número de retornos de banderas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "regresos"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Número de reanimaciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "reanimaciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Número de rondas ganadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "rondas ganadas"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "puntuación"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 msgid "Total score"
853 msgstr "Puntuación total"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Número de suicidios"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "suicidios"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "suma"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "tomados"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "asesinatos de compañeros"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "ticks"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "tiempo"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr ""
907 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
908 "^2scoreboard_columns_set"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "Uso:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
924 "scoreboard_columns"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
932 "comienzo de cada partida"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
940 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
952 msgid ""
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
957 msgstr ""
958 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
959 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
960 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
961 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
962 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
963 "actual."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
971 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
983 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
991 "demás modos de juego excepto DM."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "N/A"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monstruos asesinados:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Secretos encontrados:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1027 msgid "Rankings"
1028 msgstr "Clasificaciones"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr "^5%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "puntos"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Map: ^2%s"
1057 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1060 #, c-format
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1065 #, c-format
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1070 #, c-format
1071 msgid "Spectators"
1072 msgstr "Espectadores"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1075 #, c-format
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1090 msgid "WARMUP"
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr ""
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Sí"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "No"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Sin munición"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "No disponible"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1153 msgid " qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1157 msgid " m/s"
1158 msgstr "m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1161 msgid " km/h"
1162 msgstr "km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1165 msgid " mph"
1166 msgstr "mph"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1169 msgid " knots"
1170 msgstr "nudos"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1173 #, c-format
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (sin asignar)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1178 msgid " (1 vote)"
1179 msgstr " (1 voto)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1182 #, c-format
1183 msgid " (%d votes)"
1184 msgstr " (%d votos)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1187 msgid "Don't care"
1188 msgstr "No importa"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Elige el modo de juego"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Vota un mapa"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1199 #, c-format
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d segundos restantes"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Solicitando vista previa..."
1214
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:939
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:944
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:949
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 msgstr ""
1238 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Ladrón de Pelota"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1245 msgid "bullets"
1246 msgstr "balas"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1249 msgid "cells"
1250 msgstr "células"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1253 msgid "plasma"
1254 msgstr "plasma"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1257 msgid "rockets"
1258 msgstr "cohetes"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1261 msgid "shells"
1262 msgstr "proyectiles"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1265 msgid "Small armor"
1266 msgstr "Armadura pequeña"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Armadura mediana"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1273 msgid "Big armor"
1274 msgstr "Armadura grande"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1277 msgid "Mega armor"
1278 msgstr "Mega armadura"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Poción pequeña"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Poción mediana"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1289 msgid "Big health"
1290 msgstr "Poción grande"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1293 msgid "Mega health"
1294 msgstr "Mega poción"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1299 msgid "Jetpack"
1300 msgstr "Mochila propulsora"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1303 msgid "fuel"
1304 msgstr "combustible"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Regenerador de combustible"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1311 msgid "Fuel regen"
1312 msgstr "Regeneración de combustible"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1315 msgid "Strength"
1316 msgstr "Fuerza"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1319 msgid "Shield"
1320 msgstr "Escudo"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1323 #, no-c-format
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "Límite de muertes:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1339 msgid "Deathmatch"
1340 msgstr "Combate a muerte"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Último Superviviente"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Vidas:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1359 msgid "Race"
1360 msgstr "Carrera"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1367 msgid "Laps:"
1368 msgstr "Vueltas:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Carrera CTS"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Límite de puntos:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr ""
1388 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1389 "equipo enemigo"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Captura la bandera"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1410 "defiende tu base del equipo contrario"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Límite de capturas:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Dominación"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Caza de llaves"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Asalto"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr ""
1453 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1454 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr ""
1459 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1462 msgid "Onslaught"
1463 msgstr "Embestida"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1466 msgid "Nexball"
1467 msgstr "Nexball"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1470 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 msgstr ""
1472 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1473 "limpia"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1476 msgid "Goals:"
1477 msgstr "Goles:"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Tag de congelación"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1493 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr "Keepaway"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "Invasión"
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr "Duelo"
1514
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "Es tu turno"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 msgid "Quit"
1526 msgstr "Salir"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "Invitar"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partida actual"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1537 msgid "Exit Menu"
1538 msgstr "Salir del Menú"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 msgid "Create"
1543 msgstr "Crear"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1546 msgid "Join"
1547 msgstr "Unirse"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1550 msgid "Minigames"
1551 msgstr "Minijuegos"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Mensaje de minijuego"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 msgid "Bulldozer"
1559 msgstr "Excavadora"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1564 msgid "Game over!"
1565 msgstr "¡Fin del juego!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr "Siguiente nivel"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Reiniciar"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr "Editor"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Guardar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Conecta Cuatro"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Dibujar"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "¡Has perdido!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "¡Has ganado!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr "Juego del Molino"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1665 "circundantes"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1668 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1669 msgstr ""
1670 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1671 "tablero"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1675 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1678 msgid "Pong"
1679 msgstr "Pong"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1683 msgid "AI"
1684 msgstr "IA"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1687 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1688 msgstr ""
1689 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1692 msgid "Start Match"
1693 msgstr "Comenzar Partida"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1696 msgid "Add AI player"
1697 msgstr "Añadir jugador IA"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1700 msgid "Remove AI player"
1701 msgstr "Eliminar jugador IA"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1704 msgid "Push-Pull"
1705 msgstr "Empujar-Halar"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1710 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1717 msgstr ""
1718 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1719 "partida!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1728 msgid "Next Match"
1729 msgstr "Siguiente Partida"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1733 msgstr "Uno Solo"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Piezas restantes:"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1744 #, c-format
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Piezas restantes: %s"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1761 msgid "Tic Tac Toe"
1762 msgstr "Tres en línea"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1766 msgstr "Un jugador"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1770 msgid "Mage"
1771 msgstr "Mago"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1774 msgid "Mage spike"
1775 msgstr "Púa de mago"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1779 msgid "Shambler"
1780 msgstr "Shambler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1784 msgid "Spider"
1785 msgstr "Araña"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Ataque arácnido"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Guiverno"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Ataque guiverno"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombi"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Munición"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Resistencia"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1816 msgid "Speed"
1817 msgstr "Velocidad"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1820 msgid "Medic"
1821 msgstr "Medicina"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1824 msgid "Bash"
1825 msgstr "Golpetazo"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 msgid "Vampire"
1831 msgstr "Vampiro"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1834 msgid "Disability"
1835 msgstr "Discapacidad"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1838 msgid "Vengeance"
1839 msgstr "Venganza"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1842 msgid "Jump"
1843 msgstr "Salto"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1846 msgid "Invisible"
1847 msgstr "Invisible"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1850 msgid "Inferno"
1851 msgstr "Infierno"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1854 msgid "Swapper"
1855 msgstr "Intercambiador"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1858 msgid "Magnet"
1859 msgstr "Imán"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1862 msgid "Luck"
1863 msgstr "Suerte"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1866 msgid "Flight"
1867 msgstr "Vuelo"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1870 msgid "Buff"
1871 msgstr "Mejora"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1874 msgid "Damage text"
1875 msgstr "Texto de daño"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Dibujar números de daño"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Color:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munición de Vaporizador"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Vida extra"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada de Napalm"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de Curación"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada de Monstruo"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada de Trampa"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Granada de Velo"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Granada"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Ametralladora Overkill"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Escopeta Overkill"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "¡Ayudadme!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Aquí"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "PELIGRO"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "¡Congelado!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Objeto"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Punto de control"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Finalizar"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Comenzar"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Defender"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Destruir"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Empujar"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de la bandera"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera caída"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Base blanca"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Base roja"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Base azul"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Base amarilla"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Base rosa"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Llave caída"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Portador de la llave"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Corre aquí"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Pelota"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la pelota"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Objetivo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Generador"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Arma"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Monstruo"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Vehículo"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "¡Intruso!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Marcado"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr ""
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2137 "partida"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "base"
2200 msgstr ""
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "regresada a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2206 msgstr ""
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2208 "base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2214 "itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2393 "explotó%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2421 "explotó%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2429 "explotó%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2446 "%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2716 "%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2733 "%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2740 "Araña%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRonda empatada"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2878 #, c-format
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr ""
2976 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2979 #, c-format
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2989 msgstr ""
2990 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2991 "extra!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3021 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3024 msgid ""
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3027 msgstr ""
3028 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3029 "espectadores no están permitidos por el momento"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3034 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3039 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3075 "and will be lost."
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3078 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3084 "lost."
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3087 "el récord se perderá."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr ""
3100 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3101 "(^F1%s^F4)"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3112 msgstr ""
3113 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3114 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3136 "tienes ^F2Xonotic %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3142 msgstr ""
3143 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3150 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 msgstr ""
3152 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3153 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3156 #, c-format
3157 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3158 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3228 "%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3303 "Klein%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3324 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3362 "%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3370 "^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3388 "%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3391 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 msgstr ""
3398 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3399 "%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3407 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3415 "Cohetes%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3437 "^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3506 msgid "^F4You are now alone!"
3507 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3510 msgid "^BGYou are attacking!"
3511 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3514 msgid "^BGYou are defending!"
3515 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3520 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3523 msgid "^F4Begin!"
3524 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3527 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3528 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3531 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3535 msgid "^F4Round cannot start"
3536 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3539 msgid "^F2Don't camp!"
3540 msgstr "^F2¡No acampes!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3543 msgid ""
3544 "^BGYou are now free.\n"
3545 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3546 "^BGif you think you will succeed."
3547 msgstr ""
3548 "^BGAhora eres libre.\n"
3549 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3550 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3553 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3554 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3557 msgid ""
3558 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3559 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3560 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3561 msgstr ""
3562 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3563 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3564 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3567 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3571 msgid "^BGYou captured the flag!"
3572 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3577 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3592 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3597 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3602 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3607 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3612 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3617 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3620 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3621 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3624 msgid "^BGYou got the flag!"
3625 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3630 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3670 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr ""
3676 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3701 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3702 msgstr ""
3703 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3704 "el radar!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3707 #, c-format
3708 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3741 #, c-format
3742 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3743 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3748 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3758 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3768 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3773 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3776 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3777 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3783 "You are now on: %s"
3784 msgstr ""
3785 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3786 "Ahora estas en el equipo: %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3790 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3793 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3794 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1Die camper!"
3798 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3801 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3802 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3806 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1You were %s"
3811 msgstr "^K1Fuiste %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3815 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3818 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3819 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3822 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3823 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3826 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3827 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3830 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3831 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You need to be more careful!"
3835 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3838 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3839 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3842 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3843 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3847 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3850 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3851 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3855 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3858 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3859 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3862 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3863 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3867 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3871 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3874 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3875 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3879 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3883 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3886 msgid "^K1You need to preserve your health"
3887 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3890 msgid "^K1You became a shooting star!"
3891 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3894 msgid "^K1You melted away in slime!"
3895 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You committed suicide!"
3899 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You ended it all!"
3903 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3907 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou are now on: %s"
3912 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3915 msgid "^K1You died in an accident!"
3916 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3919 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3920 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"