]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Hopefully fix compilation unit
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 # Yllelder, 2016
18 # Yllelder, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/es/)\n"
28 "Language: es\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
37 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
42 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Observando"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
70 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
73 #, c-format
74 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
75 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
80 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
85 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
88 msgid "^1Match has already begun"
89 msgstr "^1La partida ya comenzó"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
92 msgid "^1You have no more lives left"
93 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
99 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #, c-format
103 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
104 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
107 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
108 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
111 #, c-format
112 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
113 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
116 #, c-format
117 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
118 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
121 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
122 msgstr ""
123 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
126 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
127 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
130 #, c-format
131 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
132 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
135 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
136 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
139 #, c-format
140 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
141 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
144 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
145 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
148 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
149 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
152 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
153 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
156 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
157 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
160 msgid "Personal best"
161 msgstr "Record personal"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
164 msgid "Server best"
165 msgstr "Record del servidor"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
168 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
169 #, c-format
170 msgid "Player %d"
171 msgstr "Jugador %d"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
174 msgid " qu/s"
175 msgstr "qu/s"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
178 msgid " m/s"
179 msgstr "m/s"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
182 msgid " km/h"
183 msgstr "km/h"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
186 msgid " mph"
187 msgstr "mph"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
190 msgid " knots"
191 msgstr "nudos"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
195 #, c-format
196 msgid "Submenu%d"
197 msgstr ""
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
200 #, c-format
201 msgid "Command%d"
202 msgstr ""
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
205 msgid "Continue..."
206 msgstr "Continuar..."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
209 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
210 msgid "QMCMD^Chat"
211 msgstr ""
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
214 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
218 msgid "QMCMD^nice one"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
222 msgid "QMCMD^good game"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
226 msgid "QMCMD^hi / good luck"
227 msgstr ""
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
230 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
231 msgstr ""
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
235 msgid "QMCMD^Team chat"
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
239 msgid "QMCMD^quad soon"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
247 msgid "QMCMD^free item, icon"
248 msgstr ""
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^took item, icon"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^negative"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^positive"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^need help, icon"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
295 msgid "QMCMD^defending, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
303 msgid "QMCMD^roaming, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
307 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
311 msgid "QMCMD^attacking, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
315 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 #, c-format
324 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
328 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
332 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
336 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
340 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
344 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^Send private message to"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
353 msgid "QMCMD^Settings"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
358 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
362 msgid "QMCMD^3rd person view"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^Player models like mine"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^Names above players"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^FPS"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^Net graph"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
387 msgid "QMCMD^Sound settings"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
391 msgid "QMCMD^Hit sound"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
395 msgid "QMCMD^Chat sound"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^Spectator camera"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^1st person"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^3rd person around player"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^3rd person behind"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Observer camera"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^Increase speed"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
425 msgid "QMCMD^Decrease speed"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Wall collision off"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
433 msgid "QMCMD^Wall collision on"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Fullscreen"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
446 msgid "QMCMD^Call a vote"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Restart the map"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^End match"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Reduce match time"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Extend match time"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
470 #, c-format
471 msgid " (-%dL)"
472 msgstr "(-%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
475 #, c-format
476 msgid " (+%dL)"
477 msgstr "(+%dL)"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
480 msgid "Start line"
481 msgstr "Comienzo"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
485 msgid "Finish line"
486 msgstr "Meta"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
489 #, c-format
490 msgid "Intermediate %d"
491 msgstr "Intermedio %d"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
494 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
495 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
500 #, c-format
501 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
505 #, c-format
506 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
507 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
510 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
511 msgstr ""
512 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
515 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
516 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
519 msgid "A vote has been called for:"
520 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
523 msgid "Allow servers to store and display your name?"
524 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
527 msgid "^1Configure the HUD"
528 msgstr "^1Configurar la Interface"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
531 #, c-format
532 msgid "Yes (%s): %d"
533 msgstr "SI (%s): %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
536 #, c-format
537 msgid "No (%s): %d"
538 msgstr "No (%s): %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
541 msgid "Out of ammo"
542 msgstr "Sin municiones"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
545 msgid "Don't have"
546 msgstr "No tienes"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "No disponible"
551
552 #: qcsrc/client/main.qc:1228
553 #, c-format
554 msgid "%s (not bound)"
555 msgstr "%s (sin asignar)"
556
557 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
558 msgid " (1 vote)"
559 msgstr " (1 voto)"
560
561 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
562 #, c-format
563 msgid " (%d votes)"
564 msgstr " (%d votos)"
565
566 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
567 msgid "Don't care"
568 msgstr "No importa"
569
570 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
571 msgid "Decide the gametype"
572 msgstr "Elegir el modo de juego"
573
574 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
575 msgid "Vote for a map"
576 msgstr "Vota por un mapa"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
579 #, c-format
580 msgid "%d seconds left"
581 msgstr "%d segundos restantes"
582
583 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
584 msgid ""
585 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
586 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
587
588 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
589 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
590 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
591
592 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
593 msgid "Requesting preview...\n"
594 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
595
596 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
597 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
598 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
601 msgid "SCO^bckills"
602 msgstr "SCO^bckills"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
605 msgid "SCO^bctime"
606 msgstr "SCO^bctime"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
609 msgid "SCO^caps"
610 msgstr "SCO^capturas"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
613 msgid "SCO^captime"
614 msgstr "SCO^captime"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "SCO^muertes"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^destruido"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
625 msgid "SCO^dmg"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
629 msgid "SCO^dmgtaken"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^caidas"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
637 msgid "SCO^faults"
638 msgstr "SCO^faltas"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr "SCO^fckills"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
645 msgid "SCO^goals"
646 msgstr "SCO^metas"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
649 msgid "SCO^kckills"
650 msgstr "SCO^kckills"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
653 msgid "SCO^kdratio"
654 msgstr "SCO^kdratio"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
657 msgid "SCO^k/d"
658 msgstr "SCO^k/d"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
661 msgid "SCO^kd"
662 msgstr "SCO^kd"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
665 msgid "SCO^kdr"
666 msgstr "SCO^kdr"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
669 msgid "SCO^kills"
670 msgstr "SCO^kills"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
673 msgid "SCO^laps"
674 msgstr "SCO^laps"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
677 msgid "SCO^lives"
678 msgstr "SCO^vidas"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
681 msgid "SCO^losses"
682 msgstr "SCO^derrotas"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
685 msgid "SCO^name"
686 msgstr "SCO^nombre"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
689 msgid "SCO^sum"
690 msgstr "SCO^sum"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
693 msgid "SCO^nick"
694 msgstr "SCO^nick"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
697 msgid "SCO^objectives"
698 msgstr "SCO^objetivos"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
701 msgid "SCO^pickups"
702 msgstr "SCO^pickups"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
705 msgid "SCO^ping"
706 msgstr "Ping"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
709 msgid "SCO^pl"
710 msgstr "SCO^pl"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
713 msgid "SCO^pushes"
714 msgstr "SCO^pushes"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
717 msgid "SCO^rank"
718 msgstr "SCO^rank"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
721 msgid "SCO^returns"
722 msgstr "SCO^devoluciones"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
725 msgid "SCO^revivals"
726 msgstr "SCO^revivals"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
729 msgid "SCO^score"
730 msgstr "SCO^score"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
733 msgid "SCO^suicides"
734 msgstr "SCO^suicidios"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
737 msgid "SCO^takes"
738 msgstr "SCO^takes"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
741 msgid "SCO^ticks"
742 msgstr "SCO^ticks"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
745 msgid ""
746 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
747 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
750 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
751 msgstr ""
752 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
753 "\n"
754 "\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
757 msgid "Usage:\n"
758 msgstr "Uso:\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
761 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
762 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
765 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
766 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
769 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
770 msgstr ""
771 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
774 msgid ""
775 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
778 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
779 "\n"
780 "\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
784 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
788 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
792 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
796 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
800 msgstr ""
801 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
802 "\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
805 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
806 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
809 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
810 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
813 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
814 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
817 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
821 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
825 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
826 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
829 msgid ""
830 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
831 "captured\n"
832 msgstr ""
833 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
834 "captured\n"
835 "\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
838 msgid ""
839 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
840 "ball (Keepaway) was picked up\n"
841 msgstr ""
842 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
843 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
844 "\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
847 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
848 msgstr ""
849 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
852 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
853 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
856 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
857 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
860 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
861 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
864 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
865 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
868 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
869 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
872 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
873 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
876 msgid ""
877 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
878 "void\n"
879 msgstr ""
880 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
881 "vacío\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
884 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
885 msgstr ""
886 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
889 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
890 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
893 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
894 msgstr ""
895 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
896
897 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
898 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
899 msgstr ""
900 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
901
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
903 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
904 msgstr ""
905 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
908 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
909 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
910
911 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
912 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
913 msgstr ""
914 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
915
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
917 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
918 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
921 msgid ""
922 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
923 "Keepaway\n"
924 msgstr ""
925 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
926
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
928 msgid ""
929 "^3score^7                    Total score\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "^3score^7                    Puntación total\n"
933 "\n"
934
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
941 "\n"
942 msgstr ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
947 "\n"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
956 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
957 "\n"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
961 msgstr ""
962 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
965 msgid ""
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
968 msgstr ""
969 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
970 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
973 msgid ""
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM.\n"
976 msgstr ""
977 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
978 "modos de juego excepto DM.\n"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/A"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monstruos muertos:"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Secretos encontrados:"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
1007 msgid "Rankings"
1008 msgstr "Clasificatorias"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1012 msgid "Scoreboard"
1013 msgstr "Tabla de puntuación"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1023 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1026 msgid "Spectators"
1027 msgstr "Espectadores"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1030 #, c-format
1031 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1032 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1035 #, c-format
1036 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1037 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1040 msgid " or"
1041 msgstr " ó"
1042
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1044 #, c-format
1045 msgid " until ^3%s %s^7"
1046 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1047
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1050 msgid "SCO^points"
1051 msgstr "SCO^points"
1052
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1055 msgid "SCO^is beaten"
1056 msgstr "SCO^es vencido"
1057
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1059 #, c-format
1060 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1061 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1062
1063 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1064 #, c-format
1065 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1066 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067
1068 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1071 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1072
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1074 #, c-format
1075 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1076 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1077
1078 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1079 msgid "Nade timer"
1080 msgstr "Cronometro de granada"
1081
1082 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1083 msgid "Revival progress"
1084 msgstr "Progreso de resucitación"
1085
1086 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1087 msgid "error creating curl handle\n"
1088 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1089
1090 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1091 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1094
1095 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1096 msgid "Ball Stealer"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1100 msgid "Large armor"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1104 msgid "Mega armor"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1108 msgid "Large health"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1112 msgid "Mega health"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1116 msgid "Jet Pack"
1117 msgstr "Paquete jet"
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1120 msgid "Fuel regen"
1121 msgstr "Regeneración de combustible"
1122
1123 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1124 msgid "Strength"
1125 msgstr "Fuerza"
1126
1127 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1128 msgid "Shield"
1129 msgstr "Escudo"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1132 #, no-c-format
1133 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1134 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1137 msgid "Deathmatch"
1138 msgstr "Combate a muerte"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1141 msgid "Score as many frags as you can"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1145 msgid "Last Man Standing"
1146 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1149 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1150 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1153 msgid "Race"
1154 msgstr "Carrera"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1157 msgid "Race against other players to the finish line"
1158 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1161 msgid "Race CTS"
1162 msgstr "Carrera CTS"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1165 msgid "Race for fastest time."
1166 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1169 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1173 msgid "Team Deathmatch"
1174 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1177 msgid "Capture the Flag"
1178 msgstr "Capture the Flag"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1181 msgid ""
1182 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1183 "from the other team"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1187 msgid "Clan Arena"
1188 msgstr "Clan arena"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1191 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1192 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1195 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1196 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1199 msgid "Domination"
1200 msgstr "Dominación"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1203 msgid "Gather all the keys to win the round"
1204 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1207 msgid "Key Hunt"
1208 msgstr "Caza de llave"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1211 msgid "Assault"
1212 msgstr "Asalto"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1215 msgid ""
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "out"
1218 msgstr ""
1219 "Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
1220 "antes de que se acabe el tiempo"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1223 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1227 msgid "Onslaught"
1228 msgstr "Embestida"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 msgid "Nexball"
1232 msgstr "Nexball"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1239 msgid "Freeze Tag"
1240 msgstr "Freeze Tag"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1243 msgid ""
1244 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1245 "the most enemies to win"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1249 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1250 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1253 msgid "Keepaway"
1254 msgstr "Keepaway"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1257 msgid "Invasion"
1258 msgstr "Invasión "
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1261 msgid "Survive against waves of monsters"
1262 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1265 msgid "It's your turn"
1266 msgstr "Es tu turno"
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1270 msgid "Quit"
1271 msgstr "Salir"
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1274 msgid "Invite"
1275 msgstr "Invitar"
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1278 msgid "Current Game"
1279 msgstr "Partida actual"
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1282 msgid "Exit Menu"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1287 msgid "Create"
1288 msgstr "Crear"
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1291 msgid "Join"
1292 msgstr "Unirse a la partida"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1295 msgid "Minigames"
1296 msgstr "Minijuegos"
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1299 msgid "Better luck next time!"
1300 msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
1301
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1303 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1307 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1311 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1315 msgid "Push the boulders onto the targets"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1319 msgid "Next Level"
1320 msgstr "Siguiente nivel"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1323 msgid "Restart"
1324 msgstr "Reiniciar"
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1327 msgid "Editor"
1328 msgstr "Editor"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1332 msgid "Save"
1333 msgstr "Guardar"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1338 msgid "Draw"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1343 msgid "You lost the game!"
1344 msgstr "¡Has perdido!"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1349 msgid "You win!"
1350 msgstr "¡Has ganado!"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1356 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1357 msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1363 msgid "Click on the game board to place your piece"
1364 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1367 msgid ""
1368 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1372 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1376 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1381 msgid "AI"
1382 msgstr "IA"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1385 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1389 msgid "Start Match"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1393 msgid "Add AI player"
1394 msgstr "Añadir jugador IA"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1397 msgid "Remove AI player"
1398 msgstr "Eliminar jugador IA"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1402 msgid ""
1403 "You lost the game!\n"
1404 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1409 msgid ""
1410 "You win!\n"
1411 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1416 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1421 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1426 msgid "Next Match"
1427 msgstr "Siguiente encuentro"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1430 #, c-format
1431 msgid "Pieces left: %s"
1432 msgstr "Piezas restantes: %s"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1435 msgid "No more valid moves"
1436 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1439 msgid "Well done, you win!"
1440 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1443 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1447 msgid "Game over!"
1448 msgstr "¡Fin del juego!"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1452 msgid "You ran out of lives!"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1456 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1460 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1464 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1468 msgid "Single Player"
1469 msgstr "Un jugador"
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1473 msgid "Mage"
1474 msgstr "Mago"
1475
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1477 msgid "Mage spike"
1478 msgstr "Púa de mago"
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1482 msgid "Shambler"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1487 msgid "Spider"
1488 msgstr "Araña"
1489
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1491 msgid "Spider attack"
1492 msgstr "Ataque arácnido"
1493
1494 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1496 msgid "Wyvern"
1497 msgstr "Guiverno"
1498
1499 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1500 msgid "Wyvern attack"
1501 msgstr "Ataque guiverno"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1505 msgid "Zombie"
1506 msgstr "Zombi"
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1509 msgid "Ammo"
1510 msgstr "Munición"
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1513 msgid "Resistance"
1514 msgstr "Resistencia"
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1518 msgid "Speed"
1519 msgstr "Velocidad"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1522 msgid "Medic"
1523 msgstr "Medico"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1526 msgid "Bash"
1527 msgstr "Golpetazo"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1532 msgid "Vampire"
1533 msgstr "Vampiro"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1536 msgid "Disability"
1537 msgstr "Deshabilitado"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1540 msgid "Vengeance"
1541 msgstr "Venganza"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1544 msgid "Jump"
1545 msgstr "Salto"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1548 msgid "Invisible"
1549 msgstr "Invicible"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1552 msgid "Inferno"
1553 msgstr "Infierno"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1556 msgid "Swapper"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1560 msgid "Magnet"
1561 msgstr "Imán"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1564 msgid "Luck"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1568 msgid "Buff"
1569 msgstr "Beneficio"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1572 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1576 msgid "Damage text"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1580 msgid "Draw damage numbers"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1584 msgid "Font size:"
1585 msgstr "Tamaño del texto:"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1588 msgid "Accumulate range:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1592 msgid "Lifetime:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1601 msgid "Color:"
1602 msgstr "Color:"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1606 msgid ""
1607 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1608 "themselves up"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1612 msgid "Extra life"
1613 msgstr "Vida extra"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1616 msgid "Invisibility"
1617 msgstr "Invicibilidad"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1620 msgid "Napalm grenade"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1624 msgid "Ice grenade"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1628 msgid "Translocate grenade"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1632 msgid "Spawn grenade"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1636 msgid "Heal grenade"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1640 msgid "Monster grenade"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1644 msgid "Grenade"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1648 msgid "Heavy Machine Gun"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1652 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1656 msgid "Waypoint"
1657 msgstr "Punto de encuentro"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1660 msgid "Help me!"
1661 msgstr "Ayudame!"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1664 msgid "Here"
1665 msgstr "Aquí"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1668 msgid "DANGER"
1669 msgstr "PELIGRO"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1672 msgid "Frozen!"
1673 msgstr "Congelado!"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1676 msgid "Item"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1680 msgid "Checkpoint"
1681 msgstr "Punto de revisión"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1685 msgid "Finish"
1686 msgstr "Finalizar"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1691 msgid "Start"
1692 msgstr "Comenzar"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1695 msgid "<placeholder>"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1699 msgid "Defend"
1700 msgstr "Defender"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1703 msgid "Destroy"
1704 msgstr "Destruir"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1707 msgid "Push"
1708 msgstr "Empujar"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1711 msgid "Flag carrier"
1712 msgstr "Acarreador de bandera"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1715 msgid "Enemy carrier"
1716 msgstr "Acarreador enemigo"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1719 msgid "Dropped flag"
1720 msgstr "Bandera suelta"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1723 msgid "White base"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1727 msgid "Red base"
1728 msgstr "Base roja"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1731 msgid "Blue base"
1732 msgstr "Base azul"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1735 msgid "Yellow base"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1739 msgid "Pink base"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1750 msgid "Control point"
1751 msgstr "Punto de control"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1754 msgid "Dropped key"
1755 msgstr "Llave suelta"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1762 msgid "Key carrier"
1763 msgstr "Acarreador de la llave"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1766 msgid "Run here"
1767 msgstr "Corre aquí"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1771 msgid "Ball"
1772 msgstr "Pelota"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1775 msgid "Ball carrier"
1776 msgstr "Acarreador de la pelota"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1779 msgid "Goal"
1780 msgstr "Objetivo"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1784 msgid "Generator"
1785 msgstr "Generador"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1788 msgid "Weapon"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1792 msgid "Monster"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1796 msgid "Vehicle"
1797 msgstr "Vehiculo"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1800 msgid "Intruder!"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1804 msgid "Tagged"
1805 msgstr "Marcado"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1808 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1809 msgid "Spam"
1810 msgstr "Spam"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1813 #, c-format
1814 msgid "%s needing help!"
1815 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1816
1817 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1818 msgid "^1Server notices:"
1819 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1820
1821 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1822 #, c-format
1823 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1824 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1827 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1828 msgstr ""
1829 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1830 "juego"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1835 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1841 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1842 msgstr ""
1843 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1844 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1854 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1860 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1861 msgstr ""
1862 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1863 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1867 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1870 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1875 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1878 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1883 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1886 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1890 msgid ""
1891 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1892 "base"
1893 msgstr ""
1894 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1895 "a la base"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1898 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1905 "itself"
1906 msgstr ""
1907 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1908 "regreso sola"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1918 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1921 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1952 #, c-format
1953 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1954 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1957 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1958 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1965 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1966 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1969 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1970 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2000 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2473 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2474 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2480 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2484 msgid "^BGRound tied"
2485 msgstr "^BGRondo empatada"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2489 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2490 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2493 #, c-format
2494 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2515 #, c-format
2516 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2523 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2527 #, c-format
2528 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2529 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2535 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2541 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2545 #, c-format
2546 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2547 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2551 #, c-format
2552 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2553 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^F3 connected"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2584 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2590 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2623 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2632 #, c-format
2633 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2637 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2641 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2675 msgid ""
2676 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2677 "spectators aren't allowed at the moment."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2719 "and will be lost."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2731 "(^F1%s^F4)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2735 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2742 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2751 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2755 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2762 "^F2Xonotic %s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2775 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2779 #, c-format
2780 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2947 #, c-format
2948 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3082 msgid "^F4You are now alone!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3086 msgid "^BGYou are attacking!"
3087 msgstr "^BGEstas atacando!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3090 msgid "^BGYou are defending!"
3091 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3094 msgid "^F4Begin!"
3095 msgstr "^F4Inicia!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3098 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3099 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3102 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3103 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3106 msgid "^F4Round cannot start"
3107 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3110 msgid "^F2Don't camp!"
3111 msgstr "^F2No acampes!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3114 msgid ""
3115 "^BGYou are now free.\n"
3116 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3117 "^BGif you think you will succeed."
3118 msgstr ""
3119 "^BGAhora eres libre.\n"
3120 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3121 "^BGsi piensas que lo lograras."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3124 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3128 msgid ""
3129 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3130 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3131 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3135 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3136 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3139 msgid "^BGYou captured the flag!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3145 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3160 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3175 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3180 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3188 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3189 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3192 msgid "^BGYou got the flag!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3208 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3213 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3248 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3253 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3256 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3257 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3260 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3261 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3265 msgstr ""
3266 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3267 "radar!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3270 #, c-format
3271 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3272 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3275 #, c-format
3276 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3277 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3280 #, c-format
3281 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3285 #, c-format
3286 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3287 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3290 #, c-format
3291 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3297 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3300 #, c-format
3301 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3302 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3305 #, c-format
3306 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3307 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3310 #, c-format
3311 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3312 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3320 #, c-format
3321 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3322 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3325 #, c-format
3326 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3327 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3330 #, c-format
3331 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3332 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3335 #, c-format
3336 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3337 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3345 #, c-format
3346 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3347 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3350 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3354 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3361 "You are now on: %s"
3362 msgstr ""
3363 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3364 "Ahora estas en el equipo: %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3367 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3368 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3371 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3372 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3375 msgid "^K1Die camper!"
3376 msgstr "^K1Muere campero!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3379 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3380 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3383 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3384 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1You were %s"
3389 msgstr "^K1Fuiste %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3392 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3393 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3396 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3397 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3400 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3401 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3404 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3405 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3408 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3409 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3412 msgid "^K1You need to be more careful!"
3413 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3416 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3417 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3420 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3424 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3428 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3429 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3432 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3436 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3440 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3444 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3448 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3452 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3453 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3456 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3457 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3460 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3461 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3464 msgid "^K1You need to preserve your health"
3465 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3468 msgid "^K1You became a shooting star!"
3469 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3472 msgid "^K1You melted away in slime!"
3473 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3476 msgid "^K1You committed suicide!"
3477 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3480 msgid "^K1You ended it all!"
3481 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3484 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3485 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou are now on: %s"
3490 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3493 msgid "^K1You died in an accident!"
3494 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3497 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3498 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3501 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3502 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3505 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3506 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3509 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3510 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3513 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3514 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3517 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3518 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3521 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3522 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3525 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3526 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3529 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3530 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3533 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3534 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3537 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3538 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3541 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3542 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3545 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3546 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3549 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3550 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3553 msgid "^K1Watch your step!"
3554 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3559 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3562 #, c-format
3563 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3564 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3569 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3574 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3577 msgid ""
3578 "^K1Stop idling!\n"
3579 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3580 msgstr ""
3581 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3582 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3595 msgid "^BGDoor unlocked!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3599 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3600 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3605 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3613 #, c-format
3614 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3615 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3618 msgid "^K3You revived yourself"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3624 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3629 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3632 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3636 msgid "^K1You froze yourself"
3637 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3640 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3641 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1A %s has arrived!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3649 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3653 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3657 msgid ""
3658 "^K1No spawnpoints available!\n"
3659 "Hope your team can fix it..."
3660 msgstr ""
3661 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3662 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3665 msgid ""
3666 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3667 "The player limit reached maximum capacity."
3668 msgstr ""
3669 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3670 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3673 msgid "^BGYou picked up the ball"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3677 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3678 msgstr ""
3679 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3682 msgid ""
3683 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3684 "Help the key carriers to meet!"
3685 msgstr ""
3686 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3687 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3690 msgid ""
3691 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3692 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3695 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3698 msgid ""
3699 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3700 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3701 msgstr ""
3702 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3703 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3706 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3707 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3710 msgid "^BGScanning frequency range..."
3711 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3714 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3715 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3718 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGWaiting for players to join...\n"
3725 "Need active players for: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3728 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3733 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3736 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3740 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3741 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3744 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3745 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3748 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3749 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3752 #, c-format
3753 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3754 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3760 "Next weapon: ^F1%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3764 #, c-format
3765 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3766 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3769 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3778 #, c-format
3779 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3783 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3787 msgid ""
3788 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3789 "^F2Capture some control points to unshield it"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3793 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3797 msgid ""
3798 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3799 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3813 msgid ""
3814 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3815 "Keep fragging until we have a winner!"
3816 msgstr ""
3817 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3818 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3821 msgid ""
3822 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3823 "Keep scoring until we have a winner!"
3824 msgstr ""
3825 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3826 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3829 msgid ""
3830 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3831 "\n"
3832 "Generators are now decaying.\n"
3833 "The more control points your team holds,\n"
3834 "the faster the enemy generator decays"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3841 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3842 msgstr ""
3843 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3844 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3847 msgid "^K1In^BG-portal created"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3851 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3855 msgid "^F1Portal creation failed"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3859 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3860 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3863 msgid "^F2Strength has worn off"
3864 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3867 msgid "^F2Shield surrounds you"
3868 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3871 msgid "^F2Shield has worn off"
3872 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3875 msgid "^F2You are on speed"
3876 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3879 msgid "^F2Speed has worn off"
3880 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3883 msgid "^F2You are invisible"
3884 msgstr "^F2Eres invisible"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3887 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3888 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3891 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3892 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3895 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3896 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3899 msgid "^BGSequence completed!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3903 msgid "^BGThere are more to go..."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3912 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3913 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3916 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3917 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3920 msgid "^F2You now have a superweapon"
3921 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3924 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3925 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3928 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3929 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3932 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3933 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3936 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3937 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3940 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3941 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3944 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3945 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3948 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3967 msgid ""
3968 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3969 "^F4Stop them!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3973 msgid ""
3974 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3978 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3979 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3982 #, c-format
3983 msgid " (near %s)"
3984 msgstr " (cerca de %s)"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3987 msgid "primary"
3988 msgstr "primario"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3991 msgid "secondary"
3992 msgstr " secundario"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3995 msgid "point"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3999 msgid "points"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4003 #, c-format
4004 msgid " ^F1(Press %s)"
4005 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4008 #, c-format
4009 msgid " with %s"
4010 msgstr " con %s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4023 msgid "TRIPLE FRAG! "
4024 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4029 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4034 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4037 msgid "RAGE! "
4038 msgstr "FURIA!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4043 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4051 msgid "MASSACRE! "
4052 msgstr "MASSACRE!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4057 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4065 msgid "MAYHEM! "
4066 msgstr "ALBOROTO!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4071 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4079 msgid "BERSERKER! "
4080 msgstr "BERSERKER!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4085 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4090 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4093 msgid "CARNAGE! "
4094 msgstr "MATANZA!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4099 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4104 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4107 msgid "ARMAGEDDON! "
4108 msgstr "ARMAGEDDON!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4111 #, c-format
4112 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4113 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4116 #, c-format
4117 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4118 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "(^F4Dead^BG)%s"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "(^F4Muerto^BG)%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4139 #, c-format
4140 msgid "%d score spree! "
4141 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4144 #, c-format
4145 msgid "%d frag spree! "
4146 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4149 msgid "First blood! "
4150 msgstr "Primera eliminacion!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4153 msgid "First score! "
4154 msgstr "Primera anotacion!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4157 msgid "First casualty! "
4158 msgstr "Primera victima!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4161 msgid "First victim! "
4162 msgstr "Primera victima!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4185 #, c-format
4186 msgid ", ending their %d frag spree"
4187 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4190 #, c-format
4191 msgid ", ending their %d score spree"
4192 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4195 #, c-format
4196 msgid ", losing their %d frag spree"
4197 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4200 #, c-format
4201 msgid ", losing their %d score spree"
4202 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4205 msgid "TEAM^Red"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4209 msgid "TEAM^Blue"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4213 msgid "TEAM^Yellow"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4217 msgid "TEAM^Pink"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4221 msgid "Team"
4222 msgstr "Equipo"
4223
4224 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4225 msgid "Neutral"
4226 msgstr "Neutro"
4227
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4229 msgid "KEY^Red"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4233 msgid "KEY^Blue"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4237 msgid "KEY^Yellow"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4241 msgid "KEY^Pink"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4245 msgid "FLAG^Red"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4249 msgid "FLAG^Blue"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4253 msgid "FLAG^Yellow"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4257 msgid "FLAG^Pink"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4261 msgid "GENERATOR^Red"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4265 msgid "GENERATOR^Blue"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4269 msgid "GENERATOR^Yellow"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4273 msgid "GENERATOR^Pink"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4277 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4281 #, c-format
4282 msgid "%s under attack!"
4283 msgstr "%s bajo ataque!"
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4286 msgid "Turret"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4290 msgid "eWheel Turret"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4294 msgid "eWheel"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4298 msgid "FLAC Cannon"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4302 msgid "FLAC"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4306 msgid "Fusion Reactor"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4310 msgid "Hellion Missile Turret"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4314 msgid "Hellion"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4318 msgid "Hunter-Killer Turret"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4322 msgid "Hunter-Killer"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4326 msgid "Machinegun Turret"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4330 msgid "Machinegun"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4334 msgid "MLRS Turret"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4338 msgid "MLRS"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4342 msgid "Phaser Cannon"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4346 msgid "Phaser"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4350 msgid "Plasma Cannon"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4354 msgid "Dual plasma"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4358 msgid "Dual Plasma Cannon"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4362 msgid "Plasma"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4367 msgid "Tesla Coil"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4371 msgid "Walker Turret"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4375 msgid "Walker"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4379 #, c-format
4380 msgid "Press %s"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4384 msgid "Bumblebee"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4388 msgid "No right gunner!"
4389 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4392 msgid "No left gunner!"
4393 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4396 msgid "Racer"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4400 msgid "Racer cannon"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4404 msgid "Raptor"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4408 msgid "Raptor cannon"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4412 msgid "Raptor bomb"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4416 msgid "Raptor flare"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4420 msgid "Spiderbot"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4424 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4425 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4428 msgid "Arc"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4432 msgid "Blaster"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4436 msgid "Crylink"
4437 msgstr "Crylink"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4440 msgid "Devastator"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4444 msgid "Electro"
4445 msgstr "Electro"
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4448 msgid "Fireball"
4449 msgstr "Fireball"
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4452 msgid "Hagar"
4453 msgstr "Hagar"
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4456 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4457 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4460 msgid "Grappling Hook"
4461 msgstr "Grappling Hook"
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4464 msgid "MachineGun"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4468 msgid "Mine Layer"
4469 msgstr "Mine Layer"
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4472 msgid "Mortar"
4473 msgstr "Mortero"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4476 msgid "Port-O-Launch"
4477 msgstr "Port-O-Launch"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4480 msgid "Rifle"
4481 msgstr "Rifle"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4484 msgid "T.A.G. Seeker"
4485 msgstr "T.A.G. Seeker"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4488 msgid "Shockwave"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4492 msgid "Shotgun"
4493 msgstr "Escopeta"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4496 #, no-c-format
4497 msgid "@!#%'n Tuba"
4498 msgstr "@!#%'n Tuba"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4501 msgid "Vaporizer"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4505 msgid "Vortex"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_DEC^%s years"
4511 msgstr "%s años"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_ZER^%d years"
4516 msgstr "%d años"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_FIR^%d year"
4521 msgstr "%d año"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_SEC^%d years"
4526 msgstr "%d años"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_THI^%d years"
4531 msgstr "%d años"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_MUL^%d years"
4536 msgstr "%d años"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4541 msgstr "%s semanas"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4546 msgstr "%d semanas"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_FIR^%d week"
4551 msgstr "%d semana"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4556 msgstr "%d semanas"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_THI^%d weeks"
4561 msgstr "%d semanas"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4566 msgstr "%d semanas"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_DEC^%s days"
4571 msgstr "%s dias"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_ZER^%d days"
4576 msgstr "%d dias"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_FIR^%d day"
4581 msgstr "%d dia"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_SEC^%d days"
4586 msgstr "%d dias"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_THI^%d days"
4591 msgstr "%d dias"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_MUL^%d days"
4596 msgstr "%d dias"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_DEC^%s hours"
4601 msgstr "%s horas"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_ZER^%d hours"
4606 msgstr "%d horas"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_FIR^%d hour"
4611 msgstr "%d hora"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_SEC^%d hours"
4616 msgstr "%d horas"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_THI^%d hours"
4621 msgstr "%d horas"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_MUL^%d hours"
4626 msgstr "%d horas"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4631 msgstr "%s minutos"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4636 msgstr "%d minutos"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_FIR^%d minute"
4641 msgstr "%d minuto"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4646 msgstr "%d minutos"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_THI^%d minutes"
4651 msgstr "%d minutos"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4656 msgstr "%d minutos"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4661 msgstr "%s segundos"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4666 msgstr "%d segundos"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_FIR^%d second"
4671 msgstr "%d segundo"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4676 msgstr "%d segundos"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_THI^%d seconds"
4681 msgstr "%d segundos"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4686 msgstr "%d segundos"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4689 #, c-format
4690 msgid "%dst"
4691 msgstr "%dst"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4694 #, c-format
4695 msgid "%dnd"
4696 msgstr "%dnd"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4699 #, c-format
4700 msgid "%drd"
4701 msgstr "%drd"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4704 #, c-format
4705 msgid "%dth"
4706 msgstr "%dth"
4707
4708 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4709 msgid "No description"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4716 "please file an issue.\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4720 #, c-format
4721 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4725 #, c-format
4726 msgid "%02d:%02d:%02d"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4730 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4731 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4732
4733 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4734 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4735 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4736
4737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4738 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4739 msgstr ""
4740 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4741
4742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4743 msgid "Available options:\n"
4744 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4745
4746 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4747 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4748 msgstr ""
4749 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4750 "help\n"
4751
4752 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4753 #, c-format
4754 msgid "Item %d"
4755 msgstr "Item %d"
4756
4757 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4761 msgid "Custom"
4762 msgstr "Personalizado"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4765 #, c-format
4766 msgid "Level %d: %s"
4767 msgstr "Nivel %d: %s"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4770 msgid "Core Team"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4774 msgid "Extended Team"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4778 msgid "Website"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4782 msgid "Stats"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4786 msgid "Art"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4790 msgid "Animation"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4794 msgid "Level Design"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4798 msgid "Music / Sound FX"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4802 msgid "Game Code"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4806 msgid "Marketing / PR"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4810 msgid "Legal"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4814 msgid "Game Engine"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4818 msgid "Engine Additions"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4822 msgid "Compiler"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4826 msgid "Other Active Contributors"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4830 msgid "Translators"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4834 msgid "Asturian"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4838 msgid "Belarusian"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4842 msgid "Bulgarian"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4846 msgid "Chinese (China)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4850 msgid "Czech"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4854 msgid "Dutch"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4858 msgid "English (Australia)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4862 msgid "Finnish"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4866 msgid "French"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4870 msgid "German"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4874 msgid "Greek"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4878 msgid "Hungarian"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4882 msgid "Italian"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4886 msgid "Polish"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4890 msgid "Portuguese"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4894 msgid "Romanian"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4898 msgid "Russian"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4902 msgid "Serbian"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4906 msgid "Spanish"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4910 msgid "Swedish"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4914 msgid "Ukrainian"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4918 msgid "Past Contributors"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4922 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4926 msgid "will not be saved"
4927 msgstr "no será guardado"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4930 msgid "will be saved to config.cfg"
4931 msgstr "se guardará en config.cfg"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4934 msgid "private"
4935 msgstr "privado"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4938 msgid "engine setting"
4939 msgstr "configuración del motor"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4942 msgid "read only"
4943 msgstr "sólo lectura"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4951 msgid "OK"
4952 msgstr "Aceptar"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4955 msgid "Credits"
4956 msgstr "Créditos"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4959 msgid "The Xonotic credits"
4960 msgstr "Los créditos de Xonotic"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4963 msgid ""
4964 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4965 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4966 "menu system."
4967 msgstr ""
4968 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
4969 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4973 msgid "Name:"
4974 msgstr "Nombre:"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4978 msgid "Name under which you will appear in the game"
4979 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4982 msgid "Text language:"
4983 msgstr "Idioma:"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4986 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4987 msgstr ""
4988 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
4989 "org?"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4997 msgid "Yes"
4998 msgstr "Si"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5006 msgid "No"
5007 msgstr "No"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5010 msgid "Undecided"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5014 msgid "Save settings"
5015 msgstr "Guardar la configuración"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5018 msgid "Welcome"
5019 msgstr "Bienvenido/a"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5022 msgid "Ammunition display:"
5023 msgstr "Visualización de la munición:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5026 msgid "Show only current ammo type"
5027 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5031 msgid "Noncurrent alpha:"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5036 msgid "Noncurrent scale:"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5041 msgid "Align icon:"
5042 msgstr "Alinear icono:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5052 msgid "Left"
5053 msgstr "Izquierda"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5063 msgid "Right"
5064 msgstr "Derecha"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5067 msgid "Ammo Panel"
5068 msgstr "Panel de munición"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5071 msgid "Message duration:"
5072 msgstr "Duración del mensaje:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5075 msgid "Fade time:"
5076 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5079 msgid "Flip messages order"
5080 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5084 msgid "Text alignment:"
5085 msgstr "Alineación del texto:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5090 msgid "Center"
5091 msgstr "Centro"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5094 msgid "Font scale:"
5095 msgstr "Escala de fuente:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5098 msgid "Centerprint Panel"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5102 msgid "Chat entries:"
5103 msgstr "Mensajes:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5106 msgid "Chat size:"
5107 msgstr "Tamaño del texto:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5110 msgid "Chat lifetime:"
5111 msgstr "Mostrar durante:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5114 msgid "Chat beep sound"
5115 msgstr "Sonido del chat"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5118 msgid "Chat Panel"
5119 msgstr "Panel del chat"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5122 msgid "Engine info:"
5123 msgstr "Información del Motor:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5126 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5127 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5130 msgid "Engine Info Panel"
5131 msgstr "Panel de Información del Motor"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5134 msgid "Combine health and armor"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5140 msgid "Enable status bar"
5141 msgstr "Activar la barra de estado"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5145 msgid "Status bar alignment:"
5146 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5152 msgid "Inward"
5153 msgstr "Dentro"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5159 msgid "Outward"
5160 msgstr "Fuera"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5164 msgid "Icon alignment:"
5165 msgstr "Alineación de los iconos:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5168 msgid "Flip health and armor positions"
5169 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5172 msgid "Health/Armor Panel"
5173 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5176 msgid "Info messages:"
5177 msgstr "Información de mensajes:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5180 msgid "Flip align"
5181 msgstr "Invertir alineación"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5184 msgid "Info Messages Panel"
5185 msgstr "Panel de información de mensajes"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5188 msgid "PNL^Disabled"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5192 msgid "PNL^Enabled spectating"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5196 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5200 msgid "Reduced"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5204 msgid "Text/icon ratio:"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5208 msgid "Hide spawned items"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5212 msgid "Hide large armor and health"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5216 msgid "Dynamic size"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5220 msgid "Items Time Panel"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5224 msgid "Mod Icons Panel"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5228 msgid "Notifications:"
5229 msgstr "Notificaciones:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5232 msgid "Also print notifications to the console"
5233 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5236 msgid "Flip notify order"
5237 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5240 msgid "Entry lifetime:"
5241 msgstr "Mostrar durante: "
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5244 msgid "Entry fadetime:"
5245 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5248 msgid "Notification Panel"
5249 msgstr "Panel de notificaciones"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5254 msgid "Panel disabled"
5255 msgstr "Panel desactivado"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5258 msgid "Panel enabled"
5259 msgstr "Panel activado"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5262 msgid "Panel enabled even observing"
5263 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5266 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5267 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5270 msgid "Status bar"
5271 msgstr "Barra de estado"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5275 msgid "Left align"
5276 msgstr "Alinear a la izquierda"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5280 msgid "Right align"
5281 msgstr "Alinear a la derecha"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5284 msgid "Inward align"
5285 msgstr "Alineado interior"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5288 msgid "Outward align"
5289 msgstr "Alineado exterior"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5292 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5293 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5296 msgid "Speed:"
5297 msgstr "Velocidad:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5300 msgid "Include vertical speed"
5301 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5304 msgid "Speed unit:"
5305 msgstr "Unidad de velocidad:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5308 msgid "qu/s"
5309 msgstr "qu/s"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5312 msgid "m/s"
5313 msgstr "m/s"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5316 msgid "km/h"
5317 msgstr "km/h"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5320 msgid "mph"
5321 msgstr "mph"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5324 msgid "knots"
5325 msgstr "nudos"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5328 msgid "Show"
5329 msgstr "Mostrar"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5332 msgid "Top speed"
5333 msgstr "Velocidad máxima"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5336 msgid "Acceleration:"
5337 msgstr "Aceleración:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5340 msgid "Include vertical acceleration"
5341 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5344 msgid "Physics Panel"
5345 msgstr "Panel de la física"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5348 msgid "Powerups Panel"
5349 msgstr "Panel de poderes"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5352 msgid "Panel enabled when spectating"
5353 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5357 msgid "Panel always enabled"
5358 msgstr "Panel activado siempre"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5361 msgid "Forced aspect:"
5362 msgstr "Forzar aspecto:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5365 msgid "Pressed Keys Panel"
5366 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5369 msgid "Quick Menu Panel"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5373 msgid "Race Timer Panel"
5374 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5377 msgid "Panel enabled in teamgames"
5378 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5381 msgid "Radar:"
5382 msgstr "Radar:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5394 msgid "Alpha:"
5395 msgstr "Transparencia:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5398 msgid "Rotation:"
5399 msgstr "Rotación:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5402 msgid "Forward"
5403 msgstr "Al frente"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5406 msgid "West"
5407 msgstr "Oeste"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5410 msgid "South"
5411 msgstr "Sur"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5414 msgid "East"
5415 msgstr "Este"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5418 msgid "North"
5419 msgstr "Norte"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5422 msgid "Scale:"
5423 msgstr "Escala:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5426 msgid "Zoom mode:"
5427 msgstr "Modo de zoom:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5430 msgid "Zoomed in"
5431 msgstr "Ampliado"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5434 msgid "Zoomed out"
5435 msgstr "Reducido"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5438 msgid "Always zoomed"
5439 msgstr "Siempre ampliado"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5442 msgid "Never zoomed"
5443 msgstr "Nunca ampliado"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5446 msgid "Radar Panel"
5447 msgstr "Panel del radar"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5450 msgid "Score:"
5451 msgstr "Puntuación:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5454 msgid "Rankings:"
5455 msgstr "Posiciones:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5458 msgid "Off"
5459 msgstr "Desactivado"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5462 msgid "And me"
5463 msgstr "Y yo"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5466 msgid "Pure"
5467 msgstr "Puro"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5470 msgid "Score Panel"
5471 msgstr "Panel de puntos"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5474 msgid "Timer:"
5475 msgstr "Reloj:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5478 msgid "Show elapsed time"
5479 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5482 msgid "Timer Panel"
5483 msgstr "Panel del reloj"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5486 msgid "Alpha after voting:"
5487 msgstr "Transparencia después del voto:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5490 msgid "Vote Panel"
5491 msgstr "Panel de las votaciones"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5494 msgid "Fade out after:"
5495 msgstr "Desvanecer después de:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5500 msgid "Never"
5501 msgstr "Nunca"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5504 #, c-format
5505 msgid "%ds"
5506 msgstr "%ds"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5509 msgid "Fade effect:"
5510 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5513 msgid "EF^None"
5514 msgstr "Ninguno"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5517 msgid "Alpha"
5518 msgstr "Transparencia"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5521 msgid "Slide"
5522 msgstr "Deslizar"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5525 msgid "EF^Both"
5526 msgstr "Ambos"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5529 msgid "Weapon icons:"
5530 msgstr "Iconos de las armas:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5533 msgid "Show only owned weapons"
5534 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5537 msgid "Show weapon ID as:"
5538 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5541 msgid "SHOWAS^None"
5542 msgstr "Ninguno"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5545 msgid "Number"
5546 msgstr "Número"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5549 msgid "Bind"
5550 msgstr "Tecla asignada"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5553 msgid "Weapon ID scale:"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5557 msgid "Show Accuracy"
5558 msgstr "Mostrar precisión"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5561 msgid "Show Ammo"
5562 msgstr "Mostrar munición"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5565 msgid "Ammo bar alpha:"
5566 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5569 msgid "Ammo bar color:"
5570 msgstr "Color de la barra de munición:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5573 msgid "Weapons Panel"
5574 msgstr "Panel de las armas"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5577 msgid "HUD skins"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5586 msgid "Filter:"
5587 msgstr "Filtro:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5592 msgid "Refresh"
5593 msgstr "Actualizar"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5597 msgid "Set skin"
5598 msgstr "Definir apariencia"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5601 msgid "Save current skin"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5605 msgid "Panel background defaults:"
5606 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5610 msgid "Background:"
5611 msgstr "Fondo:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5619 msgid "Disable"
5620 msgstr "Desactivar"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5624 msgid "Border size:"
5625 msgstr "Grosor del borde:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5629 msgid "Team color:"
5630 msgstr "Color del equipo:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5634 msgid "Test team color in configure mode"
5635 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5639 msgid "Padding:"
5640 msgstr "Tamaño de letra:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5643 msgid "HUD Dock:"
5644 msgstr "Panel del HUD:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5647 msgid "DOCK^Disabled"
5648 msgstr "Desactivado"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5651 msgid "DOCK^Small"
5652 msgstr "Pequeño"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5655 msgid "DOCK^Medium"
5656 msgstr "Mediano"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5659 msgid "DOCK^Large"
5660 msgstr "Grande"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5663 msgid "Grid settings:"
5664 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5667 msgid "Snap panels to grid"
5668 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5671 msgid "Grid size:"
5672 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5675 msgid "X:"
5676 msgstr "X:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5679 msgid "Y:"
5680 msgstr "Y:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5683 msgid "Exit setup"
5684 msgstr "Salir de la configuración"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5687 msgid "Panel HUD Setup"
5688 msgstr "Configuración del panel HUD"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5691 msgid "Monster:"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5696 msgid "Spawn"
5697 msgstr "Aparecer"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5701 msgid "Remove"
5702 msgstr "Remover"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5705 msgid "Move target:"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5709 msgid "Follow"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5713 msgid "Wander"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5717 msgid "Spawnpoint"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5721 msgid "No moving"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5725 msgid "Colors:"
5726 msgstr "Colores:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5730 msgid "Set skin:"
5731 msgstr "Definir apariencia:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5734 msgid "Monster Tools"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5738 msgid "Servers"
5739 msgstr "Servidores"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5742 msgid "Find servers to play on"
5743 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5746 msgid "Host your own game"
5747 msgstr "Crear tu propio juego"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5750 msgid "Media"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5754 msgid "Profile"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5758 msgid "Multiplayer"
5759 msgstr "Multijugador"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5762 msgid ""
5763 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5764 "settings"
5765 msgstr ""
5766 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5767 "del jugador"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5774 msgid "Default"
5775 msgstr "Por defecto"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5778 msgid "Unlimited"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5782 msgid "Gametype"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5786 msgid "Time limit:"
5787 msgstr "Límite de tiempo:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5790 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5791 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5794 #, c-format
5795 msgid "%d minutes"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5799 msgid "TIMLIM^Default"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5804 msgid "1 minute"
5805 msgstr "1 minuto"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5808 msgid "TIMLIM^Infinite"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5815 msgid "Frag limit:"
5816 msgstr "Límite de muertes:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5819 msgid "Teams:"
5820 msgstr "Equipos:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5823 msgid "2 teams"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5827 msgid "3 teams"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5831 msgid "4 teams"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5835 msgid "Player slots:"
5836 msgstr "Espacios para jugadores:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5839 msgid ""
5840 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5841 "at once"
5842 msgstr ""
5843 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5844 "la vez"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5847 msgid "Number of bots:"
5848 msgstr "Número de bots:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5851 msgid "Amount of bots on your server"
5852 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5855 msgid "Bot skill:"
5856 msgstr "Habilidad del bot:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5859 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5860 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5863 msgid "Botlike"
5864 msgstr "Bot"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5867 msgid "Beginner"
5868 msgstr "Iniciado"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5871 msgid "You will win"
5872 msgstr "Ganarás"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5875 msgid "You can win"
5876 msgstr "Puedes ganar"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5879 msgid "You might win"
5880 msgstr "Podrías ganar"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5883 msgid "Advanced"
5884 msgstr "Avanzado"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5887 msgid "Expert"
5888 msgstr "Experto"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5891 msgid "Pro"
5892 msgstr "Profesional"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5895 msgid "Assassin"
5896 msgstr "Asesino"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5899 msgid "Unhuman"
5900 msgstr "Inhumano"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5903 msgid "Godlike"
5904 msgstr "Divino"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5907 msgid "Mutators..."
5908 msgstr "Mutadores..."
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5911 msgid "Mutators and weapon arenas"
5912 msgstr "Mutators"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5915 msgid "Maplist"
5916 msgstr "Lista de Mapas"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5919 msgid ""
5920 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5921 "Delete to clear; Enter when done."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5925 msgid "Add shown"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5929 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5933 msgid "Remove shown"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5937 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5941 msgid "Add all"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5945 msgid "Add every available map to your selection"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5949 msgid "Remove all"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5953 msgid "Remove all the maps from your selection"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5957 msgid "Start Multiplayer!"
5958 msgstr "¡Jugar!"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5963 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5964 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5967 msgid "Capture limit:"
5968 msgstr "Límite de capturas:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5971 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5981 msgid "Point limit:"
5982 msgstr "Límite de puntos:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5987 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5991 msgid "Lives:"
5992 msgstr "Vidas:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5995 msgid "Laps:"
5996 msgstr "Vueltas:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5999 msgid "Goals:"
6000 msgstr "Puntos:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6003 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6007 msgid "Title:"
6008 msgstr "Título:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6011 msgid "Author:"
6012 msgstr "Autor:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6015 msgid "Game types:"
6016 msgstr "Modos de juego:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6020 msgid "Close"
6021 msgstr "Cerrar"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6024 msgid "MAP^Play"
6025 msgstr "Jugar"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6028 msgid "Map Information"
6029 msgstr "Información del mapa"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6032 msgid "All Weapons Arena"
6033 msgstr "Arena con todas las armas"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6036 msgid "Most Weapons Arena"
6037 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6040 #, c-format
6041 msgid "%s Arena"
6042 msgstr "%s Arena"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6046 msgid "Dodging"
6047 msgstr "Esquivar"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6051 msgid "InstaGib"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6056 msgid "New Toys"
6057 msgstr "Nuevos juguetes"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6061 msgid "NIX"
6062 msgstr "NIX"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6066 msgid "Rocket Flying"
6067 msgstr "Volar con cohetes"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6071 msgid "Invincible Projectiles"
6072 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6076 msgid "No start weapons"
6077 msgstr "Empezar sin armas"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6081 msgid "Low gravity"
6082 msgstr "Gravedad reducida"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6086 msgid "Cloaked"
6087 msgstr "Translúcido"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6090 msgid "Hook"
6091 msgstr "Gancho"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6095 msgid "Midair"
6096 msgstr "En el aire"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6100 msgid "Piñata"
6101 msgstr "Piñata"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6105 msgid "Weapons stay"
6106 msgstr "Las armas permanecen"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6110 msgid "Blood loss"
6111 msgstr "Pérdida de sangre"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6115 msgid "Jet pack"
6116 msgstr "Jet pack"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6120 msgid "Buffs"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6124 msgid "Overkill"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6128 msgid "No powerups"
6129 msgstr "Sin poderes"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6132 msgid "Powerups"
6133 msgstr "Poderes"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6137 msgid "Touch explode"
6138 msgstr "Contacto explosivo"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6141 msgid "MUT^None"
6142 msgstr "Ninguno"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6145 msgid "Gameplay mutators:"
6146 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6149 msgid "Enable dodging"
6150 msgstr "Activar esquivado"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6153 msgid "All players are almost invisible"
6154 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6157 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6158 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6161 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6162 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6165 msgid ""
6166 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6167 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6170 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6171 msgstr ""
6172 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6173 "gravedad"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6176 msgid "Weapon & item mutators:"
6177 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6180 msgid "Grappling hook"
6181 msgstr "Gancho"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6184 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6185 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6188 msgid "Players spawn with the jetpack"
6189 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6192 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6193 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6196 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6197 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6200 msgid "Regular (no arena)"
6201 msgstr "Normal (no arena)"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6204 msgid "Weapon arenas:"
6205 msgstr "Armas de arena:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6210 msgid ""
6211 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6212 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6213 msgstr ""
6214 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6215 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6218 msgid "Most weapons"
6219 msgstr "Mayoría de las armas"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6222 msgid "All weapons"
6223 msgstr "Todas las armas"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6226 msgid "Special arenas:"
6227 msgstr "Arenas especiales:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6230 msgid ""
6231 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6232 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6233 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6234 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6238 msgid ""
6239 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6240 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6241 "switch to another weapon."
6242 msgstr ""
6243 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6244 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6245 "todos juegan con otra arma."
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6248 msgid "with blaster"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6252 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6256 msgid "Mutators"
6257 msgstr "Mutadores"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6260 msgid "SRVS^Categories"
6261 msgstr "Categorías"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6264 msgid "SRVS^Empty"
6265 msgstr "Vacíos"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6268 msgid "Show empty servers"
6269 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6272 msgid "SRVS^Full"
6273 msgstr "Llenos"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6276 msgid "Show full servers that have no slots available"
6277 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6280 msgid "Pause"
6281 msgstr "Pausar"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6284 msgid ""
6285 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6286 msgstr ""
6287 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6291 msgid "Address:"
6292 msgstr "Dirección:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6295 msgid "Info..."
6296 msgstr "Información..."
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6299 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6300 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6304 msgid "Join!"
6305 msgstr "¡Unirse!"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6309 msgid "MOD^Default"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6313 #, c-format
6314 msgid "%d modified"
6315 msgstr "%d modificado"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6318 msgid "Official"
6319 msgstr "Oficial"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6322 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6323 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6326 msgid "N/A (auth library missing)"
6327 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6330 msgid "Not supported (can't connect)"
6331 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6334 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6335 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6338 msgid "Supported (will encrypt)"
6339 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6342 msgid "Supported (won't encrypt)"
6343 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6346 msgid "Requested (will encrypt)"
6347 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6350 msgid "Requested (won't encrypt)"
6351 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6354 msgid "Required (can't connect)"
6355 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6358 msgid "Required (will encrypt)"
6359 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6362 msgid "Hostname:"
6363 msgstr "Nombre del servidor:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6366 msgid "Gametype:"
6367 msgstr "Modo de juego:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6370 msgid "Map:"
6371 msgstr "Mapa:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6374 msgid "Mod:"
6375 msgstr "Mod:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6378 msgid "Version:"
6379 msgstr "Versión:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6382 msgid "Settings:"
6383 msgstr "Configuración:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6387 msgid "Players:"
6388 msgstr "Jugadores:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6391 msgid "Bots:"
6392 msgstr "Bots:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6395 msgid "Free slots:"
6396 msgstr "Plazas libres:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6399 msgid "Encryption:"
6400 msgstr "Cifrado:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6403 msgid "ID:"
6404 msgstr "ID:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6407 msgid "Key:"
6408 msgstr "Llave:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6411 msgid "Server Information"
6412 msgstr "Información del servidor"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6415 msgid "Demos"
6416 msgstr "Demos"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6419 msgid "Screenshots"
6420 msgstr "Capturas de Pantalla"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6423 msgid "Music Player"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6427 msgid "Auto record demos"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6431 msgid "Timedemo"
6432 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6435 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6436 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6439 msgid "DEMO^Play"
6440 msgstr "Reproducir"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6443 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6444 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6448 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6449 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6453 msgid "Disconnect"
6454 msgstr "Desconectar"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6457 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6461 msgid "MUSICPL^Add"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6465 msgid "MUSICPL^Add all"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6469 msgid "Set as menu track"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6473 msgid "Reset default menu track"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6477 msgid "Playlist:"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6481 msgid "Random order"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6485 msgid "MUSICPL^Stop"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6489 msgid "MUSICPL^Play"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6493 msgid "MUSICPL^Pause"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6497 msgid "MUSICPL^Prev"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6501 msgid "MUSICPL^Next"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6505 msgid "MUSICPL^Remove"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6509 msgid "MUSICPL^Remove all"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6513 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6514 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6517 msgid "Open in the viewer"
6518 msgstr "Abrir en visualizador "
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6521 msgid "Reset"
6522 msgstr "Resetear"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6525 msgid "Previous"
6526 msgstr "Anterior"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6529 msgid "Next"
6530 msgstr "Siguiente"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6533 msgid "Slide show"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6542 msgid "Apply immediately"
6543 msgstr "Realizar cambios"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6546 msgid "Name"
6547 msgstr "Nombre"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6550 msgid "Model"
6551 msgstr "Modelo"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6554 msgid "Glowing color"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6558 msgid "Detail color"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6562 msgid "Statistics"
6563 msgstr "Estadísticas "
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6566 msgid "Allow player statistics to track your client"
6567 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6570 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6571 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6574 msgid "Country"
6575 msgstr "País"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6578 msgid "Gender:"
6579 msgstr "Sexo:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6583 msgid "Undisclosed"
6584 msgstr "No Revelar"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6588 msgid "Female"
6589 msgstr "Femenino"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6593 msgid "Male"
6594 msgstr "Masculino"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6597 msgid "Gender"
6598 msgstr "Sexo"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6601 msgid "Are you sure you want to quit?"
6602 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6605 msgid "Back to work..."
6606 msgstr "Volver al trabajo..."
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6609 msgid "I got some more fragging to do!"
6610 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6613 msgid "Quit the game"
6614 msgstr "Salir del juego"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6617 msgid "Model:"
6618 msgstr "Modelo:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6621 msgid "Remove *"
6622 msgstr "Remover *"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6625 msgid "Copy *"
6626 msgstr "Copiar *"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6629 msgid "Paste"
6630 msgstr "Pegar"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6633 msgid "Bone:"
6634 msgstr "Hueso:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6637 msgid "Set * as child"
6638 msgstr "Definir * como derivado"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6641 msgid "Attach to *"
6642 msgstr "Adjuntar a *"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6645 msgid "Detach from *"
6646 msgstr "Desadjuntar de *"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6649 msgid "Visual object properties for *:"
6650 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6653 msgid "Set alpha:"
6654 msgstr "Definir transparencia:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6657 msgid "Set color main:"
6658 msgstr "Establecir color principal:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6661 msgid "Set color glow:"
6662 msgstr "Establecer color de brillo:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6665 msgid "Set frame:"
6666 msgstr "Establecer marco:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6669 msgid "Physical object properties for *:"
6670 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6673 msgid "Set material:"
6674 msgstr "Establecer material:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6677 msgid "Set solidity:"
6678 msgstr "Establecer solidez:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6681 msgid "Non-solid"
6682 msgstr "No solido"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6685 msgid "Solid"
6686 msgstr "Solido"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6689 msgid "Set physics:"
6690 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6693 msgid "Static"
6694 msgstr "Estático"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6697 msgid "Movable"
6698 msgstr "Movil"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6701 msgid "Physical"
6702 msgstr "Fisico"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6705 msgid "Set scale:"
6706 msgstr "Definir escala:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6709 msgid "Set force:"
6710 msgstr "Establecer fuerza:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6713 msgid "Claim *"
6714 msgstr "Reclamar *"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6717 msgid "* object info"
6718 msgstr "* informacion de objeto"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6721 msgid "* mesh info"
6722 msgstr "* informacion de malla"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6725 msgid "* attachment info"
6726 msgstr "* informacion de accesorio"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6729 msgid "Show help"
6730 msgstr "Mostrar ayuda"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6733 msgid "* is the object you are facing"
6734 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6737 msgid "Sandbox Tools"
6738 msgstr "Herramientas de modo libre"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6741 msgid "Video"
6742 msgstr "Video"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6745 msgid "Effects"
6746 msgstr "Efectos"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6749 msgid "Audio"
6750 msgstr "Sonido"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6753 msgid "Game"
6754 msgstr "Juego"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6757 msgid "Input"
6758 msgstr "Entrada"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6761 msgid "User"
6762 msgstr "Usuario"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6765 msgid "Misc"
6766 msgstr "Misc"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6769 msgid "Settings"
6770 msgstr "Configuración"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6773 msgid "Change the game settings"
6774 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6777 msgid "Master:"
6778 msgstr "Principal:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6781 msgid "Music:"
6782 msgstr "Musica:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6785 msgid "VOL^Ambient:"
6786 msgstr "Ambiente:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6789 msgid "Info:"
6790 msgstr "Información:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6793 msgid "Items:"
6794 msgstr "Items:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6797 msgid "Pain:"
6798 msgstr "Dolor:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6801 msgid "Player:"
6802 msgstr "Jugador:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6805 msgid "Shots:"
6806 msgstr "Disparos:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6809 msgid "Voice:"
6810 msgstr "Voz:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6813 msgid "Weapons:"
6814 msgstr "Armas:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6817 msgid "New style sound attenuation"
6818 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6821 msgid "Mute sounds when not active"
6822 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6825 msgid "Frequency:"
6826 msgstr "Frecuencia:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6829 msgid "Sound output frequency"
6830 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6833 msgid "8 kHz"
6834 msgstr "8 kHz"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6837 msgid "11.025 kHz"
6838 msgstr "11.025 kHz"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6841 msgid "16 kHz"
6842 msgstr "16 kHz"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6845 msgid "22.05 kHz"
6846 msgstr "22.05 kHz"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6849 msgid "24 kHz"
6850 msgstr "24 kHz"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6853 msgid "32 kHz"
6854 msgstr "32 kHz"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6857 msgid "44.1 kHz"
6858 msgstr "44.1 kHz"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6861 msgid "48 kHz"
6862 msgstr "48 kHz"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6865 msgid "Channels:"
6866 msgstr "Canales:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6869 msgid "Number of channels for the sound output"
6870 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6873 msgid "Mono"
6874 msgstr "Mono"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6877 msgid "Stereo"
6878 msgstr "Stereo"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6881 msgid "2.1"
6882 msgstr "2.1"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6885 msgid "4"
6886 msgstr "4"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6889 msgid "5"
6890 msgstr "5"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6893 msgid "5.1"
6894 msgstr "5.1"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6897 msgid "6.1"
6898 msgstr "6.1"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6901 msgid "7.1"
6902 msgstr "7.1"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6905 msgid "Swap stereo output channels"
6906 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6909 msgid "Swap left/right channels"
6910 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6913 msgid "Headphone friendly mode"
6914 msgstr "Modo para auricular"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6917 msgid ""
6918 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6919 "stereo separation a bit for headphones)"
6920 msgstr ""
6921 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6922 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6925 msgid "Hit indication sound"
6926 msgstr "Sonido indicador de impacto"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6929 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6930 msgstr ""
6931 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6934 msgid "Chat message sound"
6935 msgstr "Sonido de mensaje chat"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6938 msgid "Menu sounds"
6939 msgstr "Sonidos del menú"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6942 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6946 msgid "Focus sounds"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6950 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6954 msgid "Time announcer:"
6955 msgstr "Anunciador de tiempo:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6958 msgid "WRN^Disabled"
6959 msgstr "Deshabilitado"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6962 msgid "5 minutes"
6963 msgstr "5 minutos"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6966 msgid "WRN^Both"
6967 msgstr "Ambos"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6970 msgid "Automatic taunts:"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6974 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6975 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6978 msgid "Sometimes"
6979 msgstr "A veces"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6982 msgid "Often"
6983 msgstr "A Menudo"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6987 msgid "Always"
6988 msgstr "Siempre"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6991 msgid "Debug info about sounds"
6992 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6995 msgid "Quality preset:"
6996 msgstr "Predefinición de calidad:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6999 msgid "PRE^OMG!"
7000 msgstr "OMG!"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7003 msgid "PRE^Low"
7004 msgstr "Bajo"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7007 msgid "PRE^Medium"
7008 msgstr "Media"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7011 msgid "PRE^Normal"
7012 msgstr "Normal"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7015 msgid "PRE^High"
7016 msgstr "Alta"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7019 msgid "PRE^Ultra"
7020 msgstr "Ultra"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7023 msgid "PRE^Ultimate"
7024 msgstr "Máxima"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7027 msgid "Geometry detail:"
7028 msgstr "Detalles geométricos:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7031 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7032 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7035 msgid "DET^Lowest"
7036 msgstr "Mínimo"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7039 msgid "DET^Low"
7040 msgstr "Bajo"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7043 msgid "DET^Normal"
7044 msgstr "Normal"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7047 msgid "DET^Good"
7048 msgstr "Bueno"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7051 msgid "DET^Best"
7052 msgstr "Mejor"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7055 msgid "DET^Insane"
7056 msgstr "Insano"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7059 msgid "Player detail:"
7060 msgstr "Calidad del personaje:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7063 msgid "PDET^Low"
7064 msgstr "Bajo"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7067 msgid "PDET^Medium"
7068 msgstr "Medio"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7071 msgid "PDET^Normal"
7072 msgstr "Normal"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7075 msgid "PDET^Good"
7076 msgstr "Bueno"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7079 msgid "PDET^Best"
7080 msgstr "Mejor"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7083 msgid "Texture resolution:"
7084 msgstr "Resolución de textura:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7087 msgid "RES^Leet"
7088 msgstr "Leet"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7091 msgid "RES^Lowest"
7092 msgstr "Mínimo"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7095 msgid "RES^Very low"
7096 msgstr "Muy bajo"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7099 msgid "RES^Low"
7100 msgstr "Bajo"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7103 msgid "RES^Normal"
7104 msgstr "Normal"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7107 msgid "RES^Good"
7108 msgstr "Bueno"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7111 msgid "RES^Best"
7112 msgstr "Mejor"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7117 msgid "Avoid lossy texture compression"
7118 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7121 msgid "Show surfaces"
7122 msgstr "Mostrar superficies"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7125 msgid ""
7126 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7127 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7128 msgstr ""
7129 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7130 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7133 msgid "Use lightmaps"
7134 msgstr "Usar lightmaps"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7137 msgid ""
7138 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7139 "video memory (default: enabled)"
7140 msgstr ""
7141 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7142 "de video (activado por defecto)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7145 msgid "Deluxe mapping"
7146 msgstr "Mapeado Deluxe"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7149 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7150 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7153 msgid "Gloss"
7154 msgstr "Brillo"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7157 msgid ""
7158 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7159 msgstr ""
7160 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7163 msgid "Offset mapping"
7164 msgstr "Despl. de mapeado"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7167 msgid ""
7168 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7169 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7170 msgstr ""
7171 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7172 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7173 "defecto)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7176 msgid "Relief mapping"
7177 msgstr "Mapeado Relief"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7180 msgid ""
7181 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7182 "(default: disabled)"
7183 msgstr ""
7184 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7185 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7188 msgid "Reflections:"
7189 msgstr "Reflejos:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7192 msgid ""
7193 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7194 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7195 msgstr ""
7196 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7197 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7200 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7201 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7204 msgid "Blurred"
7205 msgstr "Borroso"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7208 msgid "REFL^Good"
7209 msgstr "Bueno"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7212 msgid "Sharp"
7213 msgstr "Ajustado"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7216 msgid "Decals"
7217 msgstr "Símbolos"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7220 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7221 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7224 msgid "Decals on models"
7225 msgstr "Marcas en los jugadores"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7229 msgid "Distance:"
7230 msgstr "Distancia:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7233 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7234 msgstr ""
7235 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7238 msgid "Time:"
7239 msgstr "Tiempo:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7242 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7243 msgstr ""
7244 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7247 msgid "Damage effects:"
7248 msgstr "Effectos de daño:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7251 msgid "DMGFX^Disabled"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7255 msgid "Skeletal"
7256 msgstr "Esqueleto"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7259 msgid "DMGFX^All"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7263 msgid "No dynamic lighting"
7264 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7267 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7268 msgstr ""
7269 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7270 "defecto)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7273 msgid "Fake corona lighting"
7274 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7277 msgid ""
7278 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7279 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7280 msgstr ""
7281 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7282 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7285 msgid "Realtime dynamic lighting"
7286 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7289 msgid ""
7290 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7291 "(default: enabled)"
7292 msgstr ""
7293 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7294 "(activado por defecto)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7298 msgid "Shadows"
7299 msgstr "Sombras"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7302 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7307 msgid "Realtime world lighting"
7308 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7311 msgid ""
7312 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7313 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7316 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7317 "(desactivado por defecto)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7320 msgid ""
7321 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7322 msgstr ""
7323 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7324 "(desactivado por defecto)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7327 msgid "Use normal maps"
7328 msgstr "Usar mapa de normales"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7331 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7332 msgstr ""
7333 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7336 msgid "Soft shadows"
7337 msgstr "Sombras Suaves"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7340 msgid "Fade corona according to visibility"
7341 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7344 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7345 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7348 msgid "Bloom"
7349 msgstr "Bloom"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7352 msgid ""
7353 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7354 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7355 msgstr ""
7356 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7357 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7360 msgid "Extra postprocessing effects"
7361 msgstr "Efectos de postprocesado"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7364 msgid ""
7365 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7366 "using a powerup (default: disabled)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7370 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7371 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7374 msgid "Motion blur:"
7375 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7378 msgid "Particles"
7379 msgstr "Partículas "
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7382 msgid "Spawnpoint effects"
7383 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7386 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7390 msgid "Quality:"
7391 msgstr "Calidad:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7394 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7395 msgstr ""
7396 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7399 msgid "No crosshair"
7400 msgstr "Sin punto de mira"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7404 msgid "Per weapon"
7405 msgstr "Por arma"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7408 msgid ""
7409 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7410 "models"
7411 msgstr ""
7412 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7413 "un modelo de arma"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7418 msgid "Size:"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7422 msgid "By health"
7423 msgstr "Por salud"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7426 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7427 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7430 msgid "Enable center crosshair dot"
7431 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7434 msgid "Use normal crosshair color"
7435 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7438 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7439 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7442 msgid "Hit testing:"
7443 msgstr "Prueba de puntería:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7446 msgid ""
7447 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7448 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7449 "you would hit an enemy"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7453 msgid "HTTST^Disabled"
7454 msgstr "Deshabilitado"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7457 msgid "HTTST^TrueAim"
7458 msgstr "Mira real"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7461 msgid "HTTST^Enemies"
7462 msgstr "Enemigos"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7465 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7466 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7469 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7470 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7473 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7474 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7477 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7478 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7481 msgid "Crosshair"
7482 msgstr "Puntero"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7485 msgid "Fading speed:"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7489 msgid "Side padding:"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7493 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7497 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7501 msgid "Waypoints"
7502 msgstr "Puntos de paso"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7505 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7509 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7510 msgstr ""
7511 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7512 "juego"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7515 msgid "Control transparency of the waypoints"
7516 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7520 msgid "Fontsize:"
7521 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7524 msgid "Edge offset:"
7525 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7528 msgid "Fade when near the crosshair"
7529 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7532 msgid "Damage"
7533 msgstr "Daño"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7536 msgid "Overlay:"
7537 msgstr "Sangre en pantalla:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7540 msgid "Factor:"
7541 msgstr "Sangrado extra:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7544 msgid "Fade rate:"
7545 msgstr "Duración del sangrado:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7548 msgid "Player Names"
7549 msgstr "Nombre de los jugadores"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7552 msgid "Show names above players"
7553 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7556 msgid "Max distance:"
7557 msgstr "Distancia máxima:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7560 msgid "Decolorize:"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7565 msgid "Teamplay"
7566 msgstr "Juego en equipo"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7569 msgid "Only when near crosshair"
7570 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7573 msgid "Display health and armor"
7574 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7577 msgid "Damage overlay:"
7578 msgstr "Retraso de daño:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7582 msgid "Enter HUD editor"
7583 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7586 msgid "HUD"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7590 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7591 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7594 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7595 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7598 msgid "Frag Information"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7602 msgid "Display information about killing sprees"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7606 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7610 msgid "Show spree information in centerprints"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7614 msgid "Show spree information in death messages"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7618 msgid "Sprees in info messages:"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7622 msgid "SPREES^Disabled"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7626 msgid "Target"
7627 msgstr "Objetivo"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7630 msgid "Attacker"
7631 msgstr "Atacante"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7634 msgid "SPREES^Both"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7638 msgid "Print on a seperate line"
7639 msgstr "Imprimir en linea separada"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7642 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7646 msgid "Add frag location to death messages when available"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7650 msgid "Gamemode Settings"
7651 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7654 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7655 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7658 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7659 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7664 msgid "Other"
7665 msgstr "Otro"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7668 msgid "Display console messages in the top left corner"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7672 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7676 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7680 msgid "Powerup notifications"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7684 msgid "Weapon centerprint notifications"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7688 msgid "Weapon info message notifications"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7692 msgid "Announcers"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7696 msgid "Respawn countdown sounds"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7700 msgid "Killstreak sounds"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7704 msgid "Achievement sounds"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7708 msgid "Messages"
7709 msgstr "Mensajes"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7712 msgid "Items"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7716 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7720 msgid "Unavailable alpha:"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7724 msgid "Unavailable color:"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7728 msgid "GHOITEMS^Black"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7732 msgid "GHOITEMS^Dark"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7736 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7740 msgid "GHOITEMS^Normal"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7744 msgid "GHOITEMS^Blue"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7749 msgid "Players"
7750 msgstr "Jugadores"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7753 msgid "Force player models to mine"
7754 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7757 msgid "Force player colors to mine"
7758 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7761 msgid "Body fading:"
7762 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7765 msgid "Gibs:"
7766 msgstr "Gibs:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7769 msgid "GIBS^None"
7770 msgstr "Ninguno"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7773 msgid "GIBS^Few"
7774 msgstr "Pocas"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7777 msgid "GIBS^Many"
7778 msgstr "Muchos"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7781 msgid "GIBS^Lots"
7782 msgstr "Abundante"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7785 msgid "Models"
7786 msgstr "Modelos"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7789 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7793 msgid "1st person perspective"
7794 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7797 msgid "Slide to third person upon death"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7801 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7802 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7805 msgid "Smooth the view while crouching"
7806 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7809 msgid "View waving while idle"
7810 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7813 msgid "View bobbing while walking around"
7814 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7817 msgid "3rd person perspective"
7818 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7821 msgid "Back distance"
7822 msgstr "Distancia hacia atras"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7825 msgid "Up distance"
7826 msgstr "Distancia hacia arriba"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7829 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7830 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7833 msgid "Field of view:"
7834 msgstr "Campo de visión:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7837 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7841 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7845 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7846 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7849 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7853 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7854 msgstr ""
7855 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7858 msgid "ZOOM^Instant"
7859 msgstr "Instantaneo"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7862 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7866 msgid ""
7867 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7868 "sensitivity change)"
7869 msgstr ""
7870 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7871 "cambio de sensibilidad)"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7874 msgid "Velocity zoom"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7878 msgid "Forward movement only"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7882 msgid "VZOOM^Factor"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7886 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7887 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7890 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7891 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7894 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7895 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7899 msgid "View"
7900 msgstr "Vista"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7903 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7907 msgid "Up"
7908 msgstr "Arriba"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7911 msgid "Down"
7912 msgstr "Abajo"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7915 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7916 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7919 msgid ""
7920 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7921 msgstr ""
7922 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7925 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7929 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7930 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7933 msgid ""
7934 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7935 "you are carrying"
7936 msgstr ""
7937 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7940 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7941 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7944 msgid "Draw 1st person weapon model"
7945 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7948 msgid "Draw the weapon model"
7949 msgstr "Muestra el modelo de arma"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7954 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7955 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7958 msgid "Gun model swaying"
7959 msgstr "Meneo de arma "
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7962 msgid "Gun model bobbing"
7963 msgstr "Agitado de arma"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7966 msgid "Weapons"
7967 msgstr "Armas"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7970 msgid "Key Bindings"
7971 msgstr "Atajos del teclado"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7974 msgid "Change key..."
7975 msgstr "Cambiar tecla..."
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7978 msgid "Edit..."
7979 msgstr "Editar..."
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7982 msgid "Clear"
7983 msgstr "Limpiar"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7986 msgid "Reset all"
7987 msgstr "Reiniciar todo"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7990 msgid "Mouse"
7991 msgstr "Ratón"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7994 msgid "Sensitivity:"
7995 msgstr "Sensibilidad:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7998 msgid "Mouse speed multiplier"
7999 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8002 msgid "Smooth aiming"
8003 msgstr "Apuntado suave"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8006 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8007 msgstr ""
8008 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8009 "objetivo"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8012 msgid "Invert aiming"
8013 msgstr "Invertir apuntado"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8016 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8017 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8020 msgid "Use system mouse positioning"
8021 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8024 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8025 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8030 msgid "Disable system mouse acceleration"
8031 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8034 msgid "Make use of DGA mouse input"
8035 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8038 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8039 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8042 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8043 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8046 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8047 msgstr ""
8048 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8051 msgid "Jetpack on jump:"
8052 msgstr "Jetpack al brincar:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8055 msgid "JPJUMP^Disabled"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8059 msgid "Air only"
8060 msgstr "Solo aire"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8063 msgid "JPJUMP^All"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8069 msgid "Use joystick input"
8070 msgstr "Usar entrada de joystick"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8073 msgid "Command when pressed:"
8074 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8077 msgid "Command when released:"
8078 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8081 msgid "Cancel"
8082 msgstr "Cancelar"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8085 msgid "User defined key bind"
8086 msgstr "Usar teclas definidas"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8089 #, c-format
8090 msgid "%d fps"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8094 msgid "Network"
8095 msgstr "Red"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8098 msgid "Client UDP port:"
8099 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8102 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8103 msgstr ""
8104 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8107 msgid "Bandwidth:"
8108 msgstr "Ancho de banda:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8111 msgid "Specify your network speed"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8115 msgid "56k"
8116 msgstr "56k"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8119 msgid "ISDN"
8120 msgstr "ISDN"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8123 msgid "Slow ADSL"
8124 msgstr "ADSL lenta"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8127 msgid "Fast ADSL"
8128 msgstr "ADSL rápida"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8131 msgid "Broadband"
8132 msgstr "Banda ancha"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8135 msgid "Input packets/s:"
8136 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8139 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8140 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8143 msgid "Server queries/s:"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8147 msgid "Downloads:"
8148 msgstr "Descargas:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8151 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8152 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8155 msgid "Speed (kB/s):"
8156 msgstr "Velocidad (kB/s):"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8159 msgid "Maximum download speed"
8160 msgstr "Velocidad de descarga máxima"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8163 msgid "Local latency:"
8164 msgstr "Retraso local:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8167 msgid "Show netgraph"
8168 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8171 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8172 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8175 msgid "Client-side movement prediction"
8176 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8179 msgid "Movement error compensation"
8180 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8183 msgid "Use encryption (AES) when available"
8184 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8187 msgid "Framerate"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8191 msgid "Maximum:"
8192 msgstr "Máximo:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8195 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8196 msgstr "Ilimitado"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8199 msgid "Target:"
8200 msgstr "Objetivo:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8203 msgid "TRGT^Disabled"
8204 msgstr "Deshabilitado"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8207 msgid "Idle limit:"
8208 msgstr "Limite de inactividad:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8211 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8212 msgstr "Ilimitado"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8215 msgid "Save processing time for other apps"
8216 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8219 msgid "Show frames per second"
8220 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8223 msgid "Show your rendered frames per second"
8224 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8227 msgid "Menu tooltips:"
8228 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8231 msgid ""
8232 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8233 "command bound to the menu item)"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8237 msgid "TLTIP^Disabled"
8238 msgstr "Deshabilitado"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8241 msgid "TLTIP^Standard"
8242 msgstr "Estandar"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8245 msgid "TLTIP^Advanced"
8246 msgstr "Avanzado"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8249 msgid "Show current date and time"
8250 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8253 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8257 msgid "Enable developer mode"
8258 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8261 msgid "Advanced settings..."
8262 msgstr "Configuración avanzada..."
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8265 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8266 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8270 msgid "Factory reset"
8271 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8274 msgid "Cvar filter:"
8275 msgstr "Filtro de Cvar"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8278 msgid "Modified cvars only"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8282 msgid "Setting:"
8283 msgstr "Configuración:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8286 msgid "Type:"
8287 msgstr "Tipo:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8290 msgid "Value:"
8291 msgstr "Valor:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8294 msgid "Description:"
8295 msgstr "Descripción:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8298 msgid "Advanced settings"
8299 msgstr "Configuración avanzada"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8302 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8303 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8306 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8307 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8310 msgid "Menu Skins"
8311 msgstr "Menú de Apariencias"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8314 msgid "Text Language"
8315 msgstr "Texto del Lenguaje"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8318 msgid "Set language"
8319 msgstr "Definir Lenguaje:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8322 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8323 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8326 msgid ""
8327 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8328 "(default: disabled)"
8329 msgstr ""
8330 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8331 "por defecto)"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8334 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8335 msgstr ""
8336 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8339 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8340 msgstr ""
8341 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8344 msgid "Disconnect now"
8345 msgstr "Desconectar ahora"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8348 msgid "Switch language"
8349 msgstr "Cambiar idioma"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8352 msgid "Warning"
8353 msgstr "Advertencia"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8356 msgid "Resolution:"
8357 msgstr "Resolución:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8360 msgid "Font/UI size:"
8361 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8364 msgid "SZ^Unreadable"
8365 msgstr "Ilegible"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8368 msgid "SZ^Tiny"
8369 msgstr "Minuscula"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8372 msgid "SZ^Little"
8373 msgstr "Muy pequeña"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8376 msgid "SZ^Small"
8377 msgstr "Pequeña"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8380 msgid "SZ^Medium"
8381 msgstr "Media"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8384 msgid "SZ^Large"
8385 msgstr "Grande"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8388 msgid "SZ^Huge"
8389 msgstr "Enorme"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8392 msgid "SZ^Gigantic"
8393 msgstr "Gigante"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8396 msgid "SZ^Colossal"
8397 msgstr "Colossal"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8400 msgid "Color depth:"
8401 msgstr "Profundidad del color:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8404 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8405 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8408 msgid "16bit"
8409 msgstr "16bit"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8412 msgid "32bit"
8413 msgstr "32bit"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8416 msgid "Full screen"
8417 msgstr "Pantalla entera"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8420 msgid "Vertical Synchronization"
8421 msgstr "Sincronizacion vertical"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8424 msgid ""
8425 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8426 "screen refresh rate (default: disabled)"
8427 msgstr ""
8428 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8429 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8432 msgid "Flip view horizontally"
8433 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8436 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8437 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8440 msgid "Anisotropy:"
8441 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8444 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8445 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8448 msgid "ANISO^Disabled"
8449 msgstr "Deshabilitado"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8453 msgid "2x"
8454 msgstr "2x"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8458 msgid "4x"
8459 msgstr "4x"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8462 msgid "8x"
8463 msgstr "8x"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8466 msgid "16x"
8467 msgstr "16x"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8470 msgid "Antialiasing:"
8471 msgstr "Antialiasing:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8474 msgid ""
8475 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8476 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8477 msgstr ""
8478 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8479 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8482 msgid "AA^Disabled"
8483 msgstr "Deshabilitado"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8486 msgid "High-quality frame buffer"
8487 msgstr "Regulador de alta calidad"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8490 msgid "Depth first:"
8491 msgstr "Profundidad primero:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8494 msgid ""
8495 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8496 "normal rendering starts (default: disabled)"
8497 msgstr ""
8498 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8499 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8500 "defecto)"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8503 msgid "DF^Disabled"
8504 msgstr "Desactivado"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8507 msgid "DF^World"
8508 msgstr "Mundo"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8511 msgid "DF^All"
8512 msgstr "Todos"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8515 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8516 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8519 msgid "VBO^Off"
8520 msgstr "Desactivado"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8523 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8524 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8529 msgid ""
8530 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8531 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8532 msgstr ""
8533 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8534 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8535 "defecto)"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8538 msgid "Vertices"
8539 msgstr "Vértices"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8542 msgid "Vertices and Triangles"
8543 msgstr "Vertices y triangulos"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8546 msgid "Brightness:"
8547 msgstr "Brillo:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8550 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8551 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8554 msgid "Contrast:"
8555 msgstr "Contraste:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8558 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8559 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8562 msgid "Gamma:"
8563 msgstr "Gamma:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8566 msgid ""
8567 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8568 "white or black (default: 1.125)"
8569 msgstr ""
8570 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8571 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8574 msgid "Contrast boost:"
8575 msgstr "Resaltador de contraste"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8578 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8579 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8582 msgid "Saturation:"
8583 msgstr "Saturacion de color:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8586 msgid ""
8587 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8588 "requires GLSL color control (default: 1)"
8589 msgstr ""
8590 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8591 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8594 msgid "LIT^Ambient:"
8595 msgstr "Ambiente:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8598 msgid ""
8599 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8600 "and flat (default: 4)"
8601 msgstr ""
8602 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8603 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8606 msgid "Intensity:"
8607 msgstr "Intensidad:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8610 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8611 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8614 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8615 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8618 msgid ""
8619 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8620 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8621 msgstr ""
8622 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8623 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8624 "(desactivado por defecto)"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8627 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8628 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8631 msgid "Use GLSL to handle color control"
8632 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8635 msgid ""
8636 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8637 "performance by a lot (default: disabled)"
8638 msgstr ""
8639 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8640 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8643 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8644 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8647 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8648 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8651 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8652 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8655 msgid "???"
8656 msgstr "???"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8659 msgid "Campaign Difficulty:"
8660 msgstr "Dificultad de campaña:"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8663 msgid "CSKL^Easy"
8664 msgstr "Facil"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8667 msgid "CSKL^Medium"
8668 msgstr "Mediano"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8671 msgid "CSKL^Hard"
8672 msgstr "Dificil"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8675 msgid "Start Singleplayer!"
8676 msgstr "¡Comenzar!"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8679 msgid "Singleplayer"
8680 msgstr "Jugador"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8683 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8684 msgstr ""
8685 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8686 "contra bots"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8689 msgid "Winner"
8690 msgstr "Vencedor"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8693 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8694 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8697 msgid "Autoselect team (recommended)"
8698 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8701 msgid "red"
8702 msgstr "rojo"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8705 msgid "blue"
8706 msgstr "azul"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8709 msgid "yellow"
8710 msgstr "amarillo"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8713 msgid "pink"
8714 msgstr "rosa"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8717 msgid "spectate"
8718 msgstr "espectador"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8721 msgid "Team Selection"
8722 msgstr "Selección de equipo"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8725 msgid "teamplay"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8729 msgid "free for all"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8733 msgid "Moving"
8734 msgstr "Movimiento"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8737 msgid "forward"
8738 msgstr "adelante"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8741 msgid "backpedal"
8742 msgstr "atrás"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8745 msgid "strafe left"
8746 msgstr "izquierda"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8749 msgid "strafe right"
8750 msgstr "derecha"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8753 msgid "jump / swim"
8754 msgstr "saltar / nadar"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8757 msgid "crouch / sink"
8758 msgstr "agacharse / bajar"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8761 msgid "off-hand hook"
8762 msgstr "gancho"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8765 msgid "jet pack"
8766 msgstr "jet pack"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8769 msgid "Attacking"
8770 msgstr "Ataque"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8773 msgid "primary fire"
8774 msgstr "ataque primario"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8777 msgid "secondary fire"
8778 msgstr "ataque secundario"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8781 msgid "Weapon switching"
8782 msgstr "Cambio de arma"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8785 msgid "previous"
8786 msgstr "anterior"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8789 msgid "next"
8790 msgstr "siguiente"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8793 msgid "previously used"
8794 msgstr "anteriormente usado"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8797 msgid "best"
8798 msgstr "mejor"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8801 msgid "reload"
8802 msgstr "recargar"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8805 msgid "hold zoom"
8806 msgstr "mantener zoom"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8809 msgid "toggle zoom"
8810 msgstr "cambiar zoom"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8813 msgid "show scores"
8814 msgstr "mostrar puntaje"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8817 msgid "screen shot"
8818 msgstr "captura de pantalla"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8821 msgid "maximize radar"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8825 msgid "Communicate"
8826 msgstr "Communicación"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8829 msgid "public chat"
8830 msgstr "chat público"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8833 msgid "team chat"
8834 msgstr "chat de equipo"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8837 msgid "show chat history"
8838 msgstr "mostrar historial del chat"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8841 msgid "vote YES"
8842 msgstr "votar SI"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8845 msgid "vote NO"
8846 msgstr "votar NO"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8849 msgid "ready"
8850 msgstr "preparado"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8853 msgid "Client"
8854 msgstr "Cliente"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8857 msgid "server info"
8858 msgstr "información del servidor"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8861 msgid "enter console"
8862 msgstr "entrar en la consola"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8865 msgid "disconnect"
8866 msgstr "desconectar"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8869 msgid "quit"
8870 msgstr "salir"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8873 msgid "auto-join team"
8874 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8877 msgid "team menu"
8878 msgstr "menu de equipo"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8881 msgid "sandbox menu"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8885 msgid "enter spectator mode"
8886 msgstr "entrar al modo espectador"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8889 msgid "drop weapon"
8890 msgstr "soltar arma"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8893 msgid "drop key / drop flag"
8894 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8897 msgid "drag object"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8901 msgid "3rd person view"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8905 msgid "User defined"
8906 msgstr "Definido por el usuario"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8909 msgid "Do not press this button again!"
8910 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8913 msgid ""
8914 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8915 msgstr ""
8916 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
8917 "ocurrir.\n"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8920 #, c-format
8921 msgid "%s's Xonotic Server"
8922 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8925 msgid ""
8926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8927 "again.\n"
8928 msgstr ""
8929 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
8930 "vuelva a ocurrir.\n"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8933 msgid "spectator"
8934 msgstr "espectador"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8937 msgid "<no model found>"
8938 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8941 msgid "Favorite"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8945 msgid ""
8946 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8947 "future"
8948 msgstr ""
8949 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
8950 "futuro"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8953 msgid "Ping"
8954 msgstr "Ping"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8957 msgid "Host name"
8958 msgstr "Nombre del Host"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8961 msgid "Map"
8962 msgstr "Mapa"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8965 msgid "Type"
8966 msgstr "Tipo"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8969 #, c-format
8970 msgid "AES level %d"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8974 msgid "ENC^none"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8978 msgid "encryption:"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8982 #, c-format
8983 msgid "mod: %s"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8987 #, c-format
8988 msgid " (%s)"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8992 #, c-format
8993 msgid "modified settings"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8997 #, c-format
8998 msgid "official settings"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9002 msgid "stats disabled"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9006 msgid "stats enabled"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9010 msgid "SLCAT^Favorites"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9014 msgid "SLCAT^Recommended"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9018 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9022 msgid "SLCAT^Servers"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9026 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9030 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9034 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9038 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9042 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9046 msgid "<TITLE>"
9047 msgstr "<Título>"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9050 msgid "<AUTHOR>"
9051 msgstr "<AUTOR>"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9054 msgid "VOL^MAX"
9055 msgstr "MAXIMO"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9058 msgid "VOL^OFF"
9059 msgstr "DESACTIVADO"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9062 #, c-format
9063 msgid "%s dB"
9064 msgstr "%s dB"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9067 msgid ""
9068 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9069 "gives for better performance (default: 1)"
9070 msgstr ""
9071 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9072 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9075 msgid "PART^OMG"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9079 msgid "PART^Low"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9083 msgid "PART^Medium"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9088 msgid "PART^Normal"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9092 msgid "PART^High"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9096 msgid "PART^Ultra"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9100 msgid "PART^Ultimate"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9104 msgid ""
9105 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9106 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9107 "good)"
9108 msgstr ""
9109 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9110 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9111 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9114 #, c-format
9115 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9116 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9119 #, c-format
9120 msgid "%dx%d"
9121 msgstr "%dx%d"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9124 msgid "Screen resolution"
9125 msgstr "Resolución de pantalla"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9128 msgid "PART^Slow"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9132 msgid "PART^Fast"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9136 msgid "PART^Instant"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9140 msgid "January"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9144 msgid "February"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9148 msgid "March"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9152 msgid "April"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9156 msgid "May"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9160 msgid "June"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9164 msgid "July"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9168 msgid "August"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9172 msgid "September"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9176 msgid "October"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9180 msgid "November"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9184 msgid "December"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9188 msgid "Joined:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9192 msgid "Last_Seen:"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9196 msgid "Time_Played:"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9200 msgid "Favorite_Map:"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9204 #, c-format
9205 msgid "%s_Matches:"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9209 #, c-format
9210 msgid "%s_ELO:"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9214 #, c-format
9215 msgid "%s_Rank:"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9219 #, c-format
9220 msgid "%s_Percentile:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9224 #, c-format
9225 msgid "%s_Favorite_Map:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9229 #, c-format
9230 msgid "%d (unranked)"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "Update can be downloaded at:\n"
9237 "%s\n"
9238 msgstr ""
9239 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9240 "%s\n"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9243 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9244 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9247 #, c-format
9248 msgid "^1%s TEST BUILD"
9249 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9252 #, c-format
9253 msgid "Update to %s now!"
9254 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9257 msgid ""
9258 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9259 "^1Expect visual problems.\n"
9260 msgstr ""
9261 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9262 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9265 msgid "Use default"
9266 msgstr "Usar por defecto"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9269 msgid "Team Color:"
9270 msgstr "Color del equipo:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9273 msgid "Enable panel"
9274 msgstr "Activar panel"