]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Add a comment explaining how to easily read bot table in bots.txt enabling elastic...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 # Yllelder, 2016
18 # Yllelder, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/es/)\n"
28 "Language: es\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
37 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
42 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Observando"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "ataque primario"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr ""
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr ""
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "soltar arma"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "ataque secundario"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "información del servidor"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partida ya comenzó"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "preparado"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr ""
165 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "menu de equipo"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr ""
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personal"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record del servidor"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jugador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "QMCMD^Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr "(-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr "(+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Comienzo"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Meta"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr "SCO^bckills"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr "SCO^bctime"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "SCO^capturas"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "SCO^captime"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
561 msgid "SCO^deaths"
562 msgstr "SCO^muertes"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
565 msgid "SCO^destroyed"
566 msgstr "SCO^destruido"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 msgid "SCO^damage"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 msgid "SCO^dmgtaken"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
577 msgid "SCO^drops"
578 msgstr "SCO^caidas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "SCO^faults"
582 msgstr "SCO^faltas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgid "SCO^fckills"
586 msgstr "SCO^fckills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^goals"
590 msgstr "SCO^metas"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^kckills"
594 msgstr "SCO^kckills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "SCO^kdratio"
598 msgstr "SCO^kdratio"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
601 msgid "SCO^k/d"
602 msgstr "SCO^k/d"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "SCO^kdr"
606 msgstr "SCO^kdr"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "SCO^kills"
610 msgstr "SCO^kills"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "SCO^laps"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "SCO^vidas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "SCO^derrotas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "SCO^nombre"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "SCO^sum"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "SCO^nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "SCO^objetivos"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "SCO^pickups"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "Ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "SCO^pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "SCO^pushes"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "SCO^rank"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "SCO^devoluciones"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "SCO^revivals"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "SCO^score"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "SCO^suicidios"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr "SCO^takes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr "SCO^ticks"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr ""
696 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 "\n"
698 "\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr "Uso:\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
723 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
726 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
727 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
730 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
731 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
734 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
738 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
739 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
743 msgstr ""
744 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
745 "\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
769 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 msgid ""
773 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
774 "captured\n"
775 msgstr ""
776 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "captured\n"
778 "\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
781 msgid ""
782 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
783 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 msgstr ""
785 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
786 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
787 "\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr ""
792 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
824 "vacío\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr ""
829 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
832 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
833 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
836 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
837 msgstr ""
838 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
846 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
847 msgstr ""
848 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
851 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
852 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
855 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
856 msgstr ""
857 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
860 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
861 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
864 msgid ""
865 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
866 "Keepaway\n"
867 msgstr ""
868 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
871 msgid "^3score^7                    Total score\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
875 msgid ""
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
883 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
884 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
885 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
886 "\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
889 msgid ""
890 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
891 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
895 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
896 "\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
899 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
900 msgstr ""
901 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 msgid ""
905 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
906 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
907 msgstr ""
908 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
909 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 msgid ""
913 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
914 "other gamemodes except DM.\n"
915 msgstr ""
916 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
917 "modos de juego excepto DM.\n"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
927 msgid "N/A"
928 msgstr "N/A"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
931 #, c-format
932 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
933 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
936 msgid "Map stats:"
937 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
940 msgid "Monsters killed:"
941 msgstr "Monstruos muertos:"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
944 msgid "Secrets found:"
945 msgstr "Secretos encontrados:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgid "Capture time rankings"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
952 msgid "Rankings"
953 msgstr "Clasificatorias"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
957 msgid "Scoreboard"
958 msgstr "Tabla de puntuación"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
961 #, c-format
962 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
966 #, c-format
967 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
971 #, c-format
972 msgid "Spectators"
973 msgstr "Espectadores"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
976 #, c-format
977 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
978 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
982 #, c-format
983 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
984 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
988 msgid " or"
989 msgstr " ó"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
993 #, c-format
994 msgid " until ^3%s %s^7"
995 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^points"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1008 msgid "SCO^is beaten"
1009 msgstr "SCO^es vencido"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1013 #, c-format
1014 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1015 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1033 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1034 msgstr ""
1035 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1038 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1039 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1042 msgid "A vote has been called for:"
1043 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1046 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1047 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1050 msgid "^1Configure the HUD"
1051 msgstr "^1Configurar la Interface"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1060 msgid "Yes"
1061 msgstr "Si"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1070 msgid "No"
1071 msgstr "No"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1074 msgid "Out of ammo"
1075 msgstr "Sin municiones"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1078 msgid "Don't have"
1079 msgstr "No tienes"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1082 msgid "Unavailable"
1083 msgstr "No disponible"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1086 msgid " qu/s"
1087 msgstr "qu/s"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1090 msgid " m/s"
1091 msgstr "m/s"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1094 msgid " km/h"
1095 msgstr "km/h"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1098 msgid " mph"
1099 msgstr "mph"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1102 msgid " knots"
1103 msgstr "nudos"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1106 #, c-format
1107 msgid "%s (not bound)"
1108 msgstr "%s (sin asignar)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1111 msgid " (1 vote)"
1112 msgstr " (1 voto)"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1115 #, c-format
1116 msgid " (%d votes)"
1117 msgstr " (%d votos)"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1120 msgid "Don't care"
1121 msgstr "No importa"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1124 msgid "Decide the gametype"
1125 msgstr "Elegir el modo de juego"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1128 msgid "Vote for a map"
1129 msgstr "Vota por un mapa"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1132 #, c-format
1133 msgid "%d seconds left"
1134 msgstr "%d segundos restantes"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1137 msgid ""
1138 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1139 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1143 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1146 msgid "Requesting preview...\n"
1147 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1148
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1154 msgid "Nade timer"
1155 msgstr "Cronometro de granada"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Progreso de resucitación"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1166 msgid "error creating curl handle\n"
1167 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1173
1174 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1175 msgid "Ball Stealer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1179 msgid "Big armor"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1183 msgid "Mega armor"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1187 msgid "Big health"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1191 msgid "Mega health"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1195 msgid "Jet Pack"
1196 msgstr "Paquete jet"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1199 msgid "Fuel regen"
1200 msgstr "Regeneración de combustible"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1203 msgid "Strength"
1204 msgstr "Fuerza"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1207 msgid "Shield"
1208 msgstr "Escudo"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1211 #, no-c-format
1212 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1213 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Deathmatch"
1217 msgstr "Combate a muerte"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1220 msgid "Score as many frags as you can"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Last Man Standing"
1225 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1228 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1229 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race"
1233 msgstr "Carrera"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1236 msgid "Race against other players to the finish line"
1237 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race CTS"
1241 msgstr "Carrera CTS"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1244 msgid "Race for fastest time."
1245 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1252 msgid "Team Deathmatch"
1253 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid "Capture the Flag"
1257 msgstr "Capture the Flag"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1260 msgid ""
1261 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1262 "from the other team"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Clan Arena"
1267 msgstr "Clan arena"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1271 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1275 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Domination"
1279 msgstr "Dominación"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Gather all the keys to win the round"
1283 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Key Hunt"
1287 msgstr "Caza de llave"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid "Assault"
1291 msgstr "Asalto"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid ""
1295 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "out"
1297 msgstr ""
1298 "Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
1299 "antes de que se acabe el tiempo"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1302 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Embestida"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1318 msgid "Freeze Tag"
1319 msgstr "Freeze Tag"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 msgid ""
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1324 "the most enemies to win"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "Keepaway"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1336 msgid "Invasion"
1337 msgstr "Invasión "
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Survive against waves of monsters"
1341 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1344 msgid "It's your turn"
1345 msgstr "Es tu turno"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1349 msgid "Quit"
1350 msgstr "Salir"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1353 msgid "Invite"
1354 msgstr "Invitar"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1357 msgid "Current Game"
1358 msgstr "Partida actual"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1361 msgid "Exit Menu"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1366 msgid "Create"
1367 msgstr "Crear"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1370 msgid "Join"
1371 msgstr "Unirse a la partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1374 msgid "Minigames"
1375 msgstr "Minijuegos"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1378 msgid "Better luck next time!"
1379 msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1382 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1386 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1390 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1394 msgid "Push the boulders onto the targets"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1398 msgid "Next Level"
1399 msgstr "Siguiente nivel"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1402 msgid "Restart"
1403 msgstr "Reiniciar"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1406 msgid "Editor"
1407 msgstr "Editor"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1411 msgid "Save"
1412 msgstr "Guardar"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1417 msgid "Draw"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1422 msgid "You lost the game!"
1423 msgstr "¡Has perdido!"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1427 msgid "You win!"
1428 msgstr "¡Has ganado!"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1434 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1435 msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1441 msgid "Click on the game board to place your piece"
1442 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1445 msgid ""
1446 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1450 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1454 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1459 msgid "AI"
1460 msgstr "IA"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1463 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1467 msgid "Start Match"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1471 msgid "Add AI player"
1472 msgstr "Añadir jugador IA"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1475 msgid "Remove AI player"
1476 msgstr "Eliminar jugador IA"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1480 msgid ""
1481 "You lost the game!\n"
1482 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1487 msgid ""
1488 "You win!\n"
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1499 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1504 msgid "Next Match"
1505 msgstr "Siguiente encuentro"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1508 #, c-format
1509 msgid "Pieces left: %s"
1510 msgstr "Piezas restantes: %s"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1513 msgid "No more valid moves"
1514 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1517 msgid "Well done, you win!"
1518 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1521 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1525 msgid "Single Player"
1526 msgstr "Un jugador"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1530 msgid "Mage"
1531 msgstr "Mago"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1534 msgid "Mage spike"
1535 msgstr "Púa de mago"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1539 msgid "Shambler"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1544 msgid "Spider"
1545 msgstr "Araña"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1548 msgid "Spider attack"
1549 msgstr "Ataque arácnido"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1553 msgid "Wyvern"
1554 msgstr "Guiverno"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1557 msgid "Wyvern attack"
1558 msgstr "Ataque guiverno"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1562 msgid "Zombie"
1563 msgstr "Zombi"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1566 msgid "Ammo"
1567 msgstr "Munición"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1570 msgid "Resistance"
1571 msgstr "Resistencia"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1575 msgid "Speed"
1576 msgstr "Velocidad"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1579 msgid "Medic"
1580 msgstr "Medico"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1583 msgid "Bash"
1584 msgstr "Golpetazo"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1589 msgid "Vampire"
1590 msgstr "Vampiro"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1593 msgid "Disability"
1594 msgstr "Deshabilitado"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1597 msgid "Vengeance"
1598 msgstr "Venganza"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1601 msgid "Jump"
1602 msgstr "Salto"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1605 msgid "Invisible"
1606 msgstr "Invicible"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1609 msgid "Inferno"
1610 msgstr "Infierno"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1613 msgid "Swapper"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1617 msgid "Magnet"
1618 msgstr "Imán"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1621 msgid "Luck"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1625 msgid "Flight"
1626 msgstr "Vuelo"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1629 msgid "Buff"
1630 msgstr "Beneficio"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1633 msgid "Damage text"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1637 msgid "Draw damage numbers"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1641 msgid "Font size:"
1642 msgstr "Tamaño del texto:"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1645 msgid "Accumulate range:"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1649 msgid "Lifetime:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1659 msgid "Color:"
1660 msgstr "Color:"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1663 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1667 msgid "Extra life"
1668 msgstr "Vida extra"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1671 msgid "Invisibility"
1672 msgstr "Invicibilidad"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1675 msgid "Napalm grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1679 msgid "Ice grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1683 msgid "Translocate grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1687 msgid "Spawn grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1691 msgid "Heal grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1695 msgid "Monster grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1699 msgid "Entrap grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1703 msgid "Grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1707 msgid "Heavy Machine Gun"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1711 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1715 msgid "Waypoint"
1716 msgstr "Punto de encuentro"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1719 msgid "Help me!"
1720 msgstr "Ayudame!"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1723 msgid "Here"
1724 msgstr "Aquí"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1727 msgid "DANGER"
1728 msgstr "PELIGRO"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1731 msgid "Frozen!"
1732 msgstr "Congelado!"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1735 msgid "Item"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1739 msgid "Checkpoint"
1740 msgstr "Punto de revisión"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 msgid "Finish"
1745 msgstr "Finalizar"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1750 msgid "Start"
1751 msgstr "Comenzar"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1754 msgid "Defend"
1755 msgstr "Defender"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1758 msgid "Destroy"
1759 msgstr "Destruir"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1762 msgid "Push"
1763 msgstr "Empujar"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1766 msgid "Flag carrier"
1767 msgstr "Acarreador de bandera"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1770 msgid "Enemy carrier"
1771 msgstr "Acarreador enemigo"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1774 msgid "Dropped flag"
1775 msgstr "Bandera suelta"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1778 msgid "White base"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1782 msgid "Red base"
1783 msgstr "Base roja"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1786 msgid "Blue base"
1787 msgstr "Base azul"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1790 msgid "Yellow base"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1794 msgid "Pink base"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1798 msgid "Return flag here"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1809 msgid "Control point"
1810 msgstr "Punto de control"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1813 msgid "Dropped key"
1814 msgstr "Llave suelta"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1821 msgid "Key carrier"
1822 msgstr "Acarreador de la llave"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1825 msgid "Run here"
1826 msgstr "Corre aquí"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1830 msgid "Ball"
1831 msgstr "Pelota"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1834 msgid "Ball carrier"
1835 msgstr "Acarreador de la pelota"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1838 msgid "Goal"
1839 msgstr "Objetivo"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1843 msgid "Generator"
1844 msgstr "Generador"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1847 msgid "Weapon"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1851 msgid "Monster"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1855 msgid "Vehicle"
1856 msgstr "Vehiculo"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1859 msgid "Intruder!"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1863 msgid "Tagged"
1864 msgstr "Marcado"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1867 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1868 msgid "Spam"
1869 msgstr "Spam"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1872 #, c-format
1873 msgid "%s needing help!"
1874 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1875
1876 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1877 msgid "^1Server notices:"
1878 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1881 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1882 msgstr ""
1883 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1884 "juego"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1895 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1896 msgstr ""
1897 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1898 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1914 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1915 msgstr ""
1916 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1917 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1921 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1924 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1929 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1932 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1937 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1940 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1944 msgid ""
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1946 "base"
1947 msgstr ""
1948 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1949 "a la base"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1952 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1959 "itself"
1960 msgstr ""
1961 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1962 "regreso sola"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1971 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1972 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1975 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2006 #, c-format
2007 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2008 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2011 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2012 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2015 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2019 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2020 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2023 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2024 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2527 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2528 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2534 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2538 msgid "^BGRound tied"
2539 msgstr "^BGRondo empatada"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2543 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2544 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2569 #, c-format
2570 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2577 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2583 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2589 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2593 #, c-format
2594 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2599 #, c-format
2600 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2601 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2605 #, c-format
2606 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2607 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 connected"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2638 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2644 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2687 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2691 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2700 #, c-format
2701 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2705 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2709 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2743 msgid ""
2744 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2745 "spectators aren't allowed at the moment."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2787 "and will be lost."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2794 "lost."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2806 "(^F1%s^F4)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2810 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2817 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2826 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2830 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2837 "^F2Xonotic %s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2850 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2854 #, c-format
2855 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3022 #, c-format
3023 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3157 msgid "^F4You are now alone!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3161 msgid "^BGYou are attacking!"
3162 msgstr "^BGEstas atacando!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3165 msgid "^BGYou are defending!"
3166 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3174 msgid "^F4Begin!"
3175 msgstr "^F4Inicia!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3178 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3179 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3182 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3183 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3186 msgid "^F4Round cannot start"
3187 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3190 msgid "^F2Don't camp!"
3191 msgstr "^F2No acampes!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3194 msgid ""
3195 "^BGYou are now free.\n"
3196 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3197 "^BGif you think you will succeed."
3198 msgstr ""
3199 "^BGAhora eres libre.\n"
3200 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3201 "^BGsi piensas que lo lograras."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3204 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3208 msgid ""
3209 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3210 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3211 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3215 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3216 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3219 msgid "^BGYou captured the flag!"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3225 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3230 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3240 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3255 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3260 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3268 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3269 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3272 msgid "^BGYou got the flag!"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3293 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3328 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3333 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3336 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3340 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3341 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3344 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3345 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3348 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3349 msgstr ""
3350 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3351 "radar!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3354 #, c-format
3355 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3356 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3361 #, c-format
3362 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3363 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3373 #, c-format
3374 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3375 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3378 #, c-format
3379 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3388 #, c-format
3389 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3398 #, c-format
3399 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3400 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3405 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3410 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3423 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3430 "You are now on: %s"
3431 msgstr ""
3432 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3433 "Ahora estas en el equipo: %s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3436 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3437 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3440 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3441 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3444 msgid "^K1Die camper!"
3445 msgstr "^K1Muere campero!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3448 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3449 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3452 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3453 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1You were %s"
3458 msgstr "^K1Fuiste %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3461 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3462 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3465 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3466 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3469 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3470 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3473 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3474 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3477 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3478 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3481 msgid "^K1You need to be more careful!"
3482 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3485 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3486 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3489 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3493 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3497 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3498 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3501 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3505 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3509 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3513 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3517 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3521 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3522 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3525 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3526 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3529 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3530 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3533 msgid "^K1You need to preserve your health"
3534 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3537 msgid "^K1You became a shooting star!"
3538 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3541 msgid "^K1You melted away in slime!"
3542 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3545 msgid "^K1You committed suicide!"
3546 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3549 msgid "^K1You ended it all!"
3550 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3553 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3554 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou are now on: %s"
3559 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3562 msgid "^K1You died in an accident!"
3563 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3567 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3570 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3571 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3575 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3578 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3579 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3583 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3586 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3587 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3590 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3591 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3594 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3595 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3598 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3599 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3603 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3607 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3610 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3611 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3615 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3618 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3619 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3622 msgid "^K1Watch your step!"
3623 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3628 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3633 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3638 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3643 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3646 msgid ""
3647 "^K1Stop idling!\n"
3648 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3649 msgstr ""
3650 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3651 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3664 msgid "^BGDoor unlocked!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3668 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3669 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3672 #, c-format
3673 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3674 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3677 msgid "^K3You revived yourself"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3683 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3688 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3691 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3695 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3699 msgid "^K1You froze yourself"
3700 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3703 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3704 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1A %s has arrived!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3712 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3716 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3720 msgid ""
3721 "^K1No spawnpoints available!\n"
3722 "Hope your team can fix it..."
3723 msgstr ""
3724 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3725 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3728 msgid ""
3729 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3730 "The player limit reached maximum capacity."
3731 msgstr ""
3732 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3733 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3736 msgid "^BGYou picked up the ball"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3740 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3741 msgstr ""
3742 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3745 msgid ""
3746 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3747 "Help the key carriers to meet!"
3748 msgstr ""
3749 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3750 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3753 msgid ""
3754 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3755 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3756 msgstr ""
3757 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3758 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3761 msgid ""
3762 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3763 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3764 msgstr ""
3765 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3766 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3769 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3770 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3773 msgid "^BGScanning frequency range..."
3774 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3777 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3778 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3781 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BGWaiting for players to join...\n"
3788 "Need active players for: %s"
3789 msgstr ""
3790 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3791 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3796 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3799 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3803 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3804 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3807 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3808 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3811 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3812 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3815 #, c-format
3816 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3817 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3823 "Next weapon: ^F1%s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3827 #, c-format
3828 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3829 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3837 #, c-format
3838 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3842 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3846 msgid ""
3847 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3848 "^F2Capture some control points to unshield it"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3852 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3856 msgid ""
3857 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3858 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3872 msgid ""
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "Keep fragging until we have a winner!"
3875 msgstr ""
3876 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3877 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3880 msgid ""
3881 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3882 "Keep scoring until we have a winner!"
3883 msgstr ""
3884 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3885 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3888 msgid ""
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "\n"
3891 "Generators are now decaying.\n"
3892 "The more control points your team holds,\n"
3893 "the faster the enemy generator decays"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3900 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3901 msgstr ""
3902 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3903 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3906 msgid "^K1In^BG-portal created"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3910 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3914 msgid "^F1Portal creation failed"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3918 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3919 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3922 msgid "^F2Strength has worn off"
3923 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3926 msgid "^F2Shield surrounds you"
3927 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3930 msgid "^F2Shield has worn off"
3931 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3934 msgid "^F2You are on speed"
3935 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3938 msgid "^F2Speed has worn off"
3939 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3942 msgid "^F2You are invisible"
3943 msgstr "^F2Eres invisible"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3946 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3947 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3950 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3951 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3954 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3955 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3958 msgid "^BGSequence completed!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3962 msgid "^BGThere are more to go..."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3971 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3972 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3975 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3976 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3979 msgid "^F2You now have a superweapon"
3980 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3983 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3984 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3987 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3988 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3991 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3992 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3995 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3996 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3999 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4000 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4003 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4004 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4007 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4026 msgid ""
4027 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4028 "^F4Stop them!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4032 msgid ""
4033 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4037 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4038 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4041 #, c-format
4042 msgid " (near %s)"
4043 msgstr " (cerca de %s)"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4046 msgid "primary"
4047 msgstr "primario"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4050 msgid "secondary"
4051 msgstr " secundario"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4054 msgid "point"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4058 msgid "points"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4062 msgid "drop flag"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4066 msgid "throw nade"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4070 #, c-format
4071 msgid " with %s"
4072 msgstr " con %s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4085 msgid "TRIPLE FRAG! "
4086 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4099 msgid "RAGE! "
4100 msgstr "FURIA!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4108 #, c-format
4109 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4113 msgid "MASSACRE! "
4114 msgstr "MASSACRE!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4127 msgid "MAYHEM! "
4128 msgstr "ALBOROTO!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4141 msgid "BERSERKER! "
4142 msgstr "BERSERKER!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4155 msgid "CARNAGE! "
4156 msgstr "MATANZA!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4169 msgid "ARMAGEDDON! "
4170 msgstr "ARMAGEDDON!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4173 #, c-format
4174 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4175 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4178 #, c-format
4179 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4180 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4187 msgstr ""
4188 "\n"
4189 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "(^F4Dead^BG)%s"
4196 msgstr ""
4197 "\n"
4198 "(^F4Muerto^BG)%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4201 #, c-format
4202 msgid "%d score spree! "
4203 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4206 #, c-format
4207 msgid "%d frag spree! "
4208 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4211 msgid "First blood! "
4212 msgstr "Primera eliminacion!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4215 msgid "First score! "
4216 msgstr "Primera anotacion!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4219 msgid "First casualty! "
4220 msgstr "Primera victima!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4223 msgid "First victim! "
4224 msgstr "Primera victima!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4229 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4234 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4247 #, c-format
4248 msgid ", ending their %d frag spree"
4249 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4252 #, c-format
4253 msgid ", ending their %d score spree"
4254 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4257 #, c-format
4258 msgid ", losing their %d frag spree"
4259 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4262 #, c-format
4263 msgid ", losing their %d score spree"
4264 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4267 msgid "TEAM^Red"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4271 msgid "TEAM^Blue"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4275 msgid "TEAM^Yellow"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4279 msgid "TEAM^Pink"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4283 msgid "Team"
4284 msgstr "Equipo"
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4287 msgid "Neutral"
4288 msgstr "Neutro"
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4291 msgid "KEY^Red"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4295 msgid "KEY^Blue"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4299 msgid "KEY^Yellow"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4303 msgid "KEY^Pink"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4307 msgid "FLAG^Red"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4311 msgid "FLAG^Blue"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4315 msgid "FLAG^Yellow"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4319 msgid "FLAG^Pink"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4323 msgid "GENERATOR^Red"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4327 msgid "GENERATOR^Blue"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4331 msgid "GENERATOR^Yellow"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4335 msgid "GENERATOR^Pink"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4339 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4343 #, c-format
4344 msgid "%s under attack!"
4345 msgstr "%s bajo ataque!"
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4348 msgid "Turret"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4352 msgid "eWheel Turret"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4356 msgid "eWheel"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4360 msgid "FLAC Cannon"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4364 msgid "FLAC"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4368 msgid "Fusion Reactor"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4372 msgid "Hellion Missile Turret"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4376 msgid "Hellion"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4380 msgid "Hunter-Killer Turret"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4384 msgid "Hunter-Killer"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4388 msgid "Machinegun Turret"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4392 msgid "Machinegun"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4396 msgid "MLRS Turret"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4400 msgid "MLRS"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4404 msgid "Phaser Cannon"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4408 msgid "Phaser"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4412 msgid "Plasma Cannon"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4416 msgid "Dual plasma"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4420 msgid "Dual Plasma Cannon"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4424 msgid "Plasma"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4429 msgid "Tesla Coil"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4433 msgid "Walker Turret"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4437 msgid "Walker"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4441 #, c-format
4442 msgid "Press %s"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4446 msgid "No right gunner!"
4447 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4450 msgid "No left gunner!"
4451 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4454 msgid "Bumblebee"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4458 msgid "Racer"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4462 msgid "Racer cannon"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4466 msgid "Raptor"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4470 msgid "Raptor cannon"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4474 msgid "Raptor bomb"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4478 msgid "Raptor flare"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4482 msgid "Spiderbot"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4486 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4487 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4490 msgid "Arc"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4494 msgid "Blaster"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4498 msgid "Crylink"
4499 msgstr "Crylink"
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4502 msgid "Devastator"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4506 msgid "Electro"
4507 msgstr "Electro"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4510 msgid "Fireball"
4511 msgstr "Fireball"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4514 msgid "Hagar"
4515 msgstr "Hagar"
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4518 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4519 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4522 msgid "Grappling Hook"
4523 msgstr "Grappling Hook"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4526 msgid "MachineGun"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4530 msgid "Mine Layer"
4531 msgstr "Mine Layer"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4534 msgid "Mortar"
4535 msgstr "Mortero"
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4538 msgid "Port-O-Launch"
4539 msgstr "Port-O-Launch"
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4542 msgid "Rifle"
4543 msgstr "Rifle"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4546 msgid "T.A.G. Seeker"
4547 msgstr "T.A.G. Seeker"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4550 msgid "Shockwave"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4554 msgid "Shotgun"
4555 msgstr "Escopeta"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4558 #, no-c-format
4559 msgid "@!#%'n Tuba"
4560 msgstr "@!#%'n Tuba"
4561
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4563 msgid "Vaporizer"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4567 msgid "Vortex"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_DEC^%s years"
4573 msgstr "%s años"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_ZER^%d years"
4578 msgstr "%d años"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_FIR^%d year"
4583 msgstr "%d año"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_SEC^%d years"
4588 msgstr "%d años"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_THI^%d years"
4593 msgstr "%d años"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_MUL^%d years"
4598 msgstr "%d años"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4603 msgstr "%s semanas"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4608 msgstr "%d semanas"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_FIR^%d week"
4613 msgstr "%d semana"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4618 msgstr "%d semanas"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_THI^%d weeks"
4623 msgstr "%d semanas"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4628 msgstr "%d semanas"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_DEC^%s days"
4633 msgstr "%s dias"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_ZER^%d days"
4638 msgstr "%d dias"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_FIR^%d day"
4643 msgstr "%d dia"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_SEC^%d days"
4648 msgstr "%d dias"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_THI^%d days"
4653 msgstr "%d dias"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_MUL^%d days"
4658 msgstr "%d dias"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_DEC^%s hours"
4663 msgstr "%s horas"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_ZER^%d hours"
4668 msgstr "%d horas"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_FIR^%d hour"
4673 msgstr "%d hora"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_SEC^%d hours"
4678 msgstr "%d horas"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_THI^%d hours"
4683 msgstr "%d horas"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_MUL^%d hours"
4688 msgstr "%d horas"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4693 msgstr "%s minutos"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4698 msgstr "%d minutos"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_FIR^%d minute"
4703 msgstr "%d minuto"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4708 msgstr "%d minutos"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_THI^%d minutes"
4713 msgstr "%d minutos"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4718 msgstr "%d minutos"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4723 msgstr "%s segundos"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4728 msgstr "%d segundos"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_FIR^%d second"
4733 msgstr "%d segundo"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4738 msgstr "%d segundos"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_THI^%d seconds"
4743 msgstr "%d segundos"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4748 msgstr "%d segundos"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4751 #, c-format
4752 msgid "%dst"
4753 msgstr "%dst"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4756 #, c-format
4757 msgid "%dnd"
4758 msgstr "%dnd"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4761 #, c-format
4762 msgid "%drd"
4763 msgstr "%drd"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4766 #, c-format
4767 msgid "%dth"
4768 msgstr "%dth"
4769
4770 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4771 msgid "No description"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4778 "please file an issue."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4782 #, c-format
4783 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4787 #, c-format
4788 msgid "%02d:%02d:%02d"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4792 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4793 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4794
4795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4796 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4797 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4798
4799 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4800 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4801 msgstr ""
4802 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4803
4804 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4805 msgid "Available options:\n"
4806 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4807
4808 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4809 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4810 msgstr ""
4811 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4812 "help\n"
4813
4814 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4815 #, c-format
4816 msgid "Item %d"
4817 msgstr "Item %d"
4818
4819 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4823 msgid "Custom"
4824 msgstr "Personalizado"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4827 #, c-format
4828 msgid "Level %d: %s"
4829 msgstr "Nivel %d: %s"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4832 msgid "Core Team"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4836 msgid "Extended Team"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4840 msgid "Website"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4844 msgid "Stats"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4848 msgid "Art"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4852 msgid "Animation"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4856 msgid "Level Design"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4860 msgid "Music / Sound FX"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4864 msgid "Game Code"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4868 msgid "Marketing / PR"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4872 msgid "Legal"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4876 msgid "Game Engine"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4880 msgid "Engine Additions"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4884 msgid "Compiler"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4888 msgid "Other Active Contributors"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4892 msgid "Translators"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4896 msgid "Asturian"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4900 msgid "Belarusian"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4904 msgid "Bulgarian"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4908 msgid "Chinese (China)"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4912 msgid "Chinese (Taiwan)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4916 msgid "Cornish"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4920 msgid "Czech"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4924 msgid "Dutch"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4928 msgid "English (Australia)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4932 msgid "Finnish"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4936 msgid "French"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4940 msgid "German"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4944 msgid "Greek"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4948 msgid "Hungarian"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4952 msgid "Italian"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4956 msgid "Kazakh"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4960 msgid "Korean"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4964 msgid "Polish"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4968 msgid "Portuguese"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4972 msgid "Romanian"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4976 msgid "Russian"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4980 msgid "Serbian"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4984 msgid "Spanish"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
4988 msgid "Swedish"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
4992 msgid "Ukrainian"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
4996 msgid "Past Contributors"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5000 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5004 msgid "will not be saved"
5005 msgstr "no será guardado"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5008 msgid "will be saved to config.cfg"
5009 msgstr "se guardará en config.cfg"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5012 msgid "private"
5013 msgstr "privado"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5016 msgid "engine setting"
5017 msgstr "configuración del motor"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5020 msgid "read only"
5021 msgstr "sólo lectura"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5029 msgid "OK"
5030 msgstr "Aceptar"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5033 msgid "Credits"
5034 msgstr "Créditos"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5037 msgid "The Xonotic credits"
5038 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5041 msgid ""
5042 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5043 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5044 "menu system."
5045 msgstr ""
5046 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5047 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5051 msgid "Name:"
5052 msgstr "Nombre:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5056 msgid "Name under which you will appear in the game"
5057 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5060 msgid "Text language:"
5061 msgstr "Idioma:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5064 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5065 msgstr ""
5066 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5067 "org?"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5070 msgid "Undecided"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5074 msgid "Save settings"
5075 msgstr "Guardar la configuración"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5078 msgid "Welcome"
5079 msgstr "Bienvenido/a"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5082 msgid "Ammunition display:"
5083 msgstr "Visualización de la munición:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5086 msgid "Show only current ammo type"
5087 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5091 msgid "Noncurrent alpha:"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5096 msgid "Noncurrent scale:"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5101 msgid "Align icon:"
5102 msgstr "Alinear icono:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5112 msgid "Left"
5113 msgstr "Izquierda"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5123 msgid "Right"
5124 msgstr "Derecha"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5127 msgid "Ammo Panel"
5128 msgstr "Panel de munición"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5131 msgid "Message duration:"
5132 msgstr "Duración del mensaje:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5135 msgid "Fade time:"
5136 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5139 msgid "Flip messages order"
5140 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5144 msgid "Text alignment:"
5145 msgstr "Alineación del texto:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5150 msgid "Center"
5151 msgstr "Centro"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5154 msgid "Font scale:"
5155 msgstr "Escala de fuente:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5158 msgid "Centerprint Panel"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5162 msgid "Chat entries:"
5163 msgstr "Mensajes:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5166 msgid "Chat size:"
5167 msgstr "Tamaño del texto:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5170 msgid "Chat lifetime:"
5171 msgstr "Mostrar durante:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5174 msgid "Chat beep sound"
5175 msgstr "Sonido del chat"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5178 msgid "Chat Panel"
5179 msgstr "Panel del chat"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5182 msgid "Engine info:"
5183 msgstr "Información del Motor:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5186 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5187 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5190 msgid "Engine Info Panel"
5191 msgstr "Panel de Información del Motor"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5194 msgid "Combine health and armor"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5200 msgid "Enable status bar"
5201 msgstr "Activar la barra de estado"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5205 msgid "Status bar alignment:"
5206 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5212 msgid "Inward"
5213 msgstr "Dentro"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5219 msgid "Outward"
5220 msgstr "Fuera"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5224 msgid "Icon alignment:"
5225 msgstr "Alineación de los iconos:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5228 msgid "Flip health and armor positions"
5229 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5232 msgid "Health/Armor Panel"
5233 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5236 msgid "Info messages:"
5237 msgstr "Información de mensajes:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5240 msgid "Flip align"
5241 msgstr "Invertir alineación"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5244 msgid "Info Messages Panel"
5245 msgstr "Panel de información de mensajes"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5248 msgid "PNL^Disabled"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5252 msgid "PNL^Enabled spectating"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5256 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5260 msgid "Reduced"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5264 msgid "Text/icon ratio:"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5268 msgid "Hide spawned items"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5272 msgid "Hide big armor and health"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5276 msgid "Dynamic size"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5280 msgid "Items Time Panel"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5284 msgid "Mod Icons Panel"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5288 msgid "Notifications:"
5289 msgstr "Notificaciones:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5292 msgid "Also print notifications to the console"
5293 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5296 msgid "Flip notify order"
5297 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5300 msgid "Entry lifetime:"
5301 msgstr "Mostrar durante: "
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5304 msgid "Entry fadetime:"
5305 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5308 msgid "Notification Panel"
5309 msgstr "Panel de notificaciones"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5314 msgid "Panel disabled"
5315 msgstr "Panel desactivado"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5318 msgid "Panel enabled"
5319 msgstr "Panel activado"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5322 msgid "Panel enabled even observing"
5323 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5326 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5327 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5330 msgid "Status bar"
5331 msgstr "Barra de estado"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5335 msgid "Left align"
5336 msgstr "Alinear a la izquierda"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5340 msgid "Right align"
5341 msgstr "Alinear a la derecha"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5344 msgid "Inward align"
5345 msgstr "Alineado interior"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5348 msgid "Outward align"
5349 msgstr "Alineado exterior"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5352 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5353 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5356 msgid "Speed:"
5357 msgstr "Velocidad:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5360 msgid "Include vertical speed"
5361 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5364 msgid "Speed unit:"
5365 msgstr "Unidad de velocidad:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5368 msgid "qu/s"
5369 msgstr "qu/s"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5372 msgid "m/s"
5373 msgstr "m/s"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5376 msgid "km/h"
5377 msgstr "km/h"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5380 msgid "mph"
5381 msgstr "mph"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5384 msgid "knots"
5385 msgstr "nudos"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5388 msgid "Show"
5389 msgstr "Mostrar"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5392 msgid "Top speed"
5393 msgstr "Velocidad máxima"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5396 msgid "Acceleration:"
5397 msgstr "Aceleración:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5400 msgid "Include vertical acceleration"
5401 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5404 msgid "Physics Panel"
5405 msgstr "Panel de la física"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5408 msgid "Powerups Panel"
5409 msgstr "Panel de poderes"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5412 msgid "Panel enabled when spectating"
5413 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5417 msgid "Panel always enabled"
5418 msgstr "Panel activado siempre"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5421 msgid "Forced aspect:"
5422 msgstr "Forzar aspecto:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5425 msgid "Pressed Keys Panel"
5426 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5429 msgid "Quick Menu Panel"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5433 msgid "Race Timer Panel"
5434 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5437 msgid "Panel enabled in teamgames"
5438 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5441 msgid "Radar:"
5442 msgstr "Radar:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5454 msgid "Alpha:"
5455 msgstr "Transparencia:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5458 msgid "Rotation:"
5459 msgstr "Rotación:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5462 msgid "Forward"
5463 msgstr "Al frente"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5466 msgid "West"
5467 msgstr "Oeste"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5470 msgid "South"
5471 msgstr "Sur"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5474 msgid "East"
5475 msgstr "Este"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5478 msgid "North"
5479 msgstr "Norte"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5482 msgid "Scale:"
5483 msgstr "Escala:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5486 msgid "Zoom mode:"
5487 msgstr "Modo de zoom:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5490 msgid "Zoomed in"
5491 msgstr "Ampliado"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5494 msgid "Zoomed out"
5495 msgstr "Reducido"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5498 msgid "Always zoomed"
5499 msgstr "Siempre ampliado"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5502 msgid "Never zoomed"
5503 msgstr "Nunca ampliado"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5506 msgid "Radar Panel"
5507 msgstr "Panel del radar"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5510 msgid "Score:"
5511 msgstr "Puntuación:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5514 msgid "Rankings:"
5515 msgstr "Posiciones:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5518 msgid "Off"
5519 msgstr "Desactivado"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5522 msgid "And me"
5523 msgstr "Y yo"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5526 msgid "Pure"
5527 msgstr "Puro"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5530 msgid "Score Panel"
5531 msgstr "Panel de puntos"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5534 msgid "Timer:"
5535 msgstr "Reloj:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5538 msgid "Show elapsed time"
5539 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5542 msgid "Timer Panel"
5543 msgstr "Panel del reloj"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5546 msgid "Alpha after voting:"
5547 msgstr "Transparencia después del voto:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5550 msgid "Vote Panel"
5551 msgstr "Panel de las votaciones"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5554 msgid "Fade out after:"
5555 msgstr "Desvanecer después de:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5561 msgid "Never"
5562 msgstr "Nunca"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5565 #, c-format
5566 msgid "%ds"
5567 msgstr "%ds"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5570 msgid "Fade effect:"
5571 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5574 msgid "EF^None"
5575 msgstr "Ninguno"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5578 msgid "Alpha"
5579 msgstr "Transparencia"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5582 msgid "Slide"
5583 msgstr "Deslizar"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5586 msgid "EF^Both"
5587 msgstr "Ambos"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5590 msgid "Weapon icons:"
5591 msgstr "Iconos de las armas:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5594 msgid "Show only owned weapons"
5595 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5598 msgid "Show weapon ID as:"
5599 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5602 msgid "SHOWAS^None"
5603 msgstr "Ninguno"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5606 msgid "Number"
5607 msgstr "Número"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5610 msgid "Bind"
5611 msgstr "Tecla asignada"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5614 msgid "Weapon ID scale:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5618 msgid "Show Accuracy"
5619 msgstr "Mostrar precisión"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5622 msgid "Show Ammo"
5623 msgstr "Mostrar munición"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5626 msgid "Ammo bar alpha:"
5627 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5630 msgid "Ammo bar color:"
5631 msgstr "Color de la barra de munición:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5634 msgid "Weapons Panel"
5635 msgstr "Panel de las armas"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5638 msgid "HUD skins"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5647 msgid "Filter:"
5648 msgstr "Filtro:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5654 msgid "Refresh"
5655 msgstr "Actualizar"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5659 msgid "Set skin"
5660 msgstr "Definir apariencia"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5663 msgid "Save current skin"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5667 msgid "Panel background defaults:"
5668 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5672 msgid "Background:"
5673 msgstr "Fondo:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5681 msgid "Disable"
5682 msgstr "Desactivar"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5686 msgid "Border size:"
5687 msgstr "Grosor del borde:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5691 msgid "Team color:"
5692 msgstr "Color del equipo:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5696 msgid "Test team color in configure mode"
5697 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5701 msgid "Padding:"
5702 msgstr "Tamaño de letra:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5705 msgid "HUD Dock:"
5706 msgstr "Panel del HUD:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5709 msgid "DOCK^Disabled"
5710 msgstr "Desactivado"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5713 msgid "DOCK^Small"
5714 msgstr "Pequeño"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5717 msgid "DOCK^Medium"
5718 msgstr "Mediano"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5721 msgid "DOCK^Large"
5722 msgstr "Grande"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5725 msgid "Grid settings:"
5726 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5729 msgid "Snap panels to grid"
5730 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5733 msgid "Grid size:"
5734 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5737 msgid "X:"
5738 msgstr "X:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5741 msgid "Y:"
5742 msgstr "Y:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5745 msgid "Exit setup"
5746 msgstr "Salir de la configuración"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5749 msgid "Panel HUD Setup"
5750 msgstr "Configuración del panel HUD"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5753 msgid "Monster:"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5758 msgid "Spawn"
5759 msgstr "Aparecer"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5763 msgid "Remove"
5764 msgstr "Remover"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5767 msgid "Move target:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5771 msgid "Follow"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5775 msgid "Wander"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5779 msgid "Spawnpoint"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5783 msgid "No moving"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5787 msgid "Colors:"
5788 msgstr "Colores:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5792 msgid "Set skin:"
5793 msgstr "Definir apariencia:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5796 msgid "Monster Tools"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5800 msgid "Servers"
5801 msgstr "Servidores"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5804 msgid "Find servers to play on"
5805 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5808 msgid "Host your own game"
5809 msgstr "Crear tu propio juego"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5812 msgid "Media"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5816 msgid "Profile"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5820 msgid "Multiplayer"
5821 msgstr "Multijugador"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5824 msgid ""
5825 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5826 "settings"
5827 msgstr ""
5828 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5829 "del jugador"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5836 msgid "Default"
5837 msgstr "Por defecto"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5841 msgid "Unlimited"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5848 msgid "Frag limit:"
5849 msgstr "Límite de muertes:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5854 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5855 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5858 msgid "Capture limit:"
5859 msgstr "Límite de capturas:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5862 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5872 msgid "Point limit:"
5873 msgstr "Límite de puntos:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5878 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5882 msgid "Lives:"
5883 msgstr "Vidas:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5886 msgid "Laps:"
5887 msgstr "Vueltas:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5890 msgid "Goals:"
5891 msgstr "Puntos:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5894 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5898 msgid "Gametype"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5902 msgid "Time limit:"
5903 msgstr "Límite de tiempo:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5906 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5907 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5910 #, c-format
5911 msgid "%d minutes"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5915 msgid "TIMLIM^Default"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5920 msgid "1 minute"
5921 msgstr "1 minuto"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5924 msgid "TIMLIM^Infinite"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5928 msgid "Teams:"
5929 msgstr "Equipos:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5932 msgid "2 teams"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5936 msgid "3 teams"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5940 msgid "4 teams"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5944 msgid "Player slots:"
5945 msgstr "Espacios para jugadores:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5948 msgid ""
5949 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5950 "at once"
5951 msgstr ""
5952 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5953 "la vez"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5956 msgid "Number of bots:"
5957 msgstr "Número de bots:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5960 msgid "Amount of bots on your server"
5961 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5964 msgid "Bot skill:"
5965 msgstr "Habilidad del bot:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5968 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5969 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5972 msgid "Botlike"
5973 msgstr "Bot"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5976 msgid "Beginner"
5977 msgstr "Iniciado"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5980 msgid "You will win"
5981 msgstr "Ganarás"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5984 msgid "You can win"
5985 msgstr "Puedes ganar"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5988 msgid "You might win"
5989 msgstr "Podrías ganar"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5992 msgid "Advanced"
5993 msgstr "Avanzado"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5996 msgid "Expert"
5997 msgstr "Experto"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6000 msgid "Pro"
6001 msgstr "Profesional"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6004 msgid "Assassin"
6005 msgstr "Asesino"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6008 msgid "Unhuman"
6009 msgstr "Inhumano"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6012 msgid "Godlike"
6013 msgstr "Divino"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6016 msgid "Mutators..."
6017 msgstr "Mutadores..."
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6020 msgid "Mutators and weapon arenas"
6021 msgstr "Mutators"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6024 msgid "Maplist"
6025 msgstr "Lista de Mapas"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6028 msgid ""
6029 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6030 "Delete to clear; Enter when done."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6034 msgid "Add shown"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6038 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6042 msgid "Remove shown"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6046 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6050 msgid "Add all"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6054 msgid "Add every available map to your selection"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6058 msgid "Remove all"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6062 msgid "Remove all the maps from your selection"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6066 msgid "Start Multiplayer!"
6067 msgstr "¡Jugar!"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6070 msgid "Title:"
6071 msgstr "Título:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6074 msgid "Author:"
6075 msgstr "Autor:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6078 msgid "Game types:"
6079 msgstr "Modos de juego:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6083 msgid "Close"
6084 msgstr "Cerrar"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6087 msgid "MAP^Play"
6088 msgstr "Jugar"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6091 msgid "Map Information"
6092 msgstr "Información del mapa"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6095 msgid "All Weapons Arena"
6096 msgstr "Arena con todas las armas"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6099 msgid "Most Weapons Arena"
6100 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6103 #, c-format
6104 msgid "%s Arena"
6105 msgstr "%s Arena"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6109 msgid "Dodging"
6110 msgstr "Esquivar"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6114 msgid "InstaGib"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6119 msgid "New Toys"
6120 msgstr "Nuevos juguetes"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6124 msgid "NIX"
6125 msgstr "NIX"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6129 msgid "Rocket Flying"
6130 msgstr "Volar con cohetes"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6134 msgid "Invincible Projectiles"
6135 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6139 msgid "No start weapons"
6140 msgstr "Empezar sin armas"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6144 msgid "Low gravity"
6145 msgstr "Gravedad reducida"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6149 msgid "Cloaked"
6150 msgstr "Translúcido"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6153 msgid "Hook"
6154 msgstr "Gancho"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6158 msgid "Midair"
6159 msgstr "En el aire"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6163 msgid "Piñata"
6164 msgstr "Piñata"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6168 msgid "Weapons stay"
6169 msgstr "Las armas permanecen"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6173 msgid "Blood loss"
6174 msgstr "Pérdida de sangre"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6178 msgid "Jet pack"
6179 msgstr "Jet pack"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6183 msgid "Buffs"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6187 msgid "Overkill"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6191 msgid "No powerups"
6192 msgstr "Sin poderes"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6195 msgid "Powerups"
6196 msgstr "Poderes"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6200 msgid "Touch explode"
6201 msgstr "Contacto explosivo"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6204 msgid "MUT^None"
6205 msgstr "Ninguno"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6208 msgid "Gameplay mutators:"
6209 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6212 msgid "Enable dodging"
6213 msgstr "Activar esquivado"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6216 msgid "All players are almost invisible"
6217 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6220 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6221 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6224 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6225 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6228 msgid ""
6229 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6230 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6233 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6234 msgstr ""
6235 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6236 "gravedad"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6239 msgid "Weapon & item mutators:"
6240 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6243 msgid "Grappling hook"
6244 msgstr "Gancho"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6247 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6248 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6251 msgid "Players spawn with the jetpack"
6252 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6255 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6256 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6259 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6260 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6263 msgid "Regular (no arena)"
6264 msgstr "Normal (no arena)"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6267 msgid "Weapon arenas:"
6268 msgstr "Armas de arena:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6273 msgid ""
6274 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6275 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6276 msgstr ""
6277 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6278 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6281 msgid "Most weapons"
6282 msgstr "Mayoría de las armas"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6285 msgid "All weapons"
6286 msgstr "Todas las armas"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6289 msgid "Special arenas:"
6290 msgstr "Arenas especiales:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6293 msgid ""
6294 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6295 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6296 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6297 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6301 msgid ""
6302 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6303 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6304 "switch to another weapon."
6305 msgstr ""
6306 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6307 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6308 "todos juegan con otra arma."
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6311 msgid "with blaster"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6315 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6319 msgid "Mutators"
6320 msgstr "Mutadores"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6323 msgid "SRVS^Categories"
6324 msgstr "Categorías"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6327 msgid "SRVS^Empty"
6328 msgstr "Vacíos"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6331 msgid "Show empty servers"
6332 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6335 msgid "SRVS^Full"
6336 msgstr "Llenos"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6339 msgid "Show full servers that have no slots available"
6340 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6343 msgid "Pause"
6344 msgstr "Pausar"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6347 msgid ""
6348 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6349 msgstr ""
6350 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6353 msgid "Reload the server list"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6358 msgid "Address:"
6359 msgstr "Dirección:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6362 msgid "Info..."
6363 msgstr "Información..."
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6366 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6367 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6371 msgid "Join!"
6372 msgstr "¡Unirse!"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6376 msgid "MOD^Default"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6380 #, c-format
6381 msgid "%d modified"
6382 msgstr "%d modificado"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6385 msgid "Official"
6386 msgstr "Oficial"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6389 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6390 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6393 msgid "N/A (auth library missing)"
6394 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6397 msgid "Not supported (can't connect)"
6398 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6401 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6402 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6405 msgid "Supported (will encrypt)"
6406 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6409 msgid "Supported (won't encrypt)"
6410 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6413 msgid "Requested (will encrypt)"
6414 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6417 msgid "Requested (won't encrypt)"
6418 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6421 msgid "Required (can't connect)"
6422 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6425 msgid "Required (will encrypt)"
6426 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6429 msgid "Hostname:"
6430 msgstr "Nombre del servidor:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6433 msgid "Gametype:"
6434 msgstr "Modo de juego:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6437 msgid "Map:"
6438 msgstr "Mapa:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6441 msgid "Mod:"
6442 msgstr "Mod:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6445 msgid "Version:"
6446 msgstr "Versión:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6449 msgid "Settings:"
6450 msgstr "Configuración:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6454 msgid "Players:"
6455 msgstr "Jugadores:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6458 msgid "Bots:"
6459 msgstr "Bots:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6462 msgid "Free slots:"
6463 msgstr "Plazas libres:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6466 msgid "Encryption:"
6467 msgstr "Cifrado:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6470 msgid "ID:"
6471 msgstr "ID:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6474 msgid "Key:"
6475 msgstr "Llave:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6478 msgid "Server Information"
6479 msgstr "Información del servidor"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6482 msgid "Demos"
6483 msgstr "Demos"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6486 msgid "Screenshots"
6487 msgstr "Capturas de Pantalla"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6490 msgid "Music Player"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6494 msgid "Auto record demos"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6498 msgid "Timedemo"
6499 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6502 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6503 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6506 msgid "DEMO^Play"
6507 msgstr "Reproducir"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6510 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6511 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6515 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6516 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6520 msgid "Disconnect"
6521 msgstr "Desconectar"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6524 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6528 msgid "MUSICPL^Add"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6532 msgid "MUSICPL^Add all"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6536 msgid "Set as menu track"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6540 msgid "Reset default menu track"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6544 msgid "Playlist:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6548 msgid "Random order"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6552 msgid "MUSICPL^Stop"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6556 msgid "MUSICPL^Play"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6560 msgid "MUSICPL^Pause"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6564 msgid "MUSICPL^Prev"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6568 msgid "MUSICPL^Next"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6572 msgid "MUSICPL^Remove"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6576 msgid "MUSICPL^Remove all"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6580 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6581 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6584 msgid "Open in the viewer"
6585 msgstr "Abrir en visualizador "
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6588 msgid "Reset"
6589 msgstr "Resetear"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6592 msgid "Previous"
6593 msgstr "Anterior"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6596 msgid "Next"
6597 msgstr "Siguiente"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6600 msgid "Slide show"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6609 msgid "Apply immediately"
6610 msgstr "Realizar cambios"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6613 msgid "Name"
6614 msgstr "Nombre"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6617 msgid "Model"
6618 msgstr "Modelo"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6621 msgid "Glowing color"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6625 msgid "Detail color"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6629 msgid "Statistics"
6630 msgstr "Estadísticas "
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6633 msgid "Allow player statistics to track your client"
6634 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6637 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6638 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6641 msgid "Country"
6642 msgstr "País"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6645 msgid "Gender:"
6646 msgstr "Sexo:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6650 msgid "Undisclosed"
6651 msgstr "No Revelar"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6655 msgid "Female"
6656 msgstr "Femenino"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6660 msgid "Male"
6661 msgstr "Masculino"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6664 msgid "Gender"
6665 msgstr "Sexo"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6668 msgid "Are you sure you want to quit?"
6669 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6672 msgid "Back to work..."
6673 msgstr "Volver al trabajo..."
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6676 msgid "I got some more fragging to do!"
6677 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6680 msgid "Quit the game"
6681 msgstr "Salir del juego"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6684 msgid "Model:"
6685 msgstr "Modelo:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6688 msgid "Remove *"
6689 msgstr "Remover *"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6692 msgid "Copy *"
6693 msgstr "Copiar *"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6696 msgid "Paste"
6697 msgstr "Pegar"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6700 msgid "Bone:"
6701 msgstr "Hueso:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6704 msgid "Set * as child"
6705 msgstr "Definir * como derivado"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6708 msgid "Attach to *"
6709 msgstr "Adjuntar a *"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6712 msgid "Detach from *"
6713 msgstr "Desadjuntar de *"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6716 msgid "Visual object properties for *:"
6717 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6720 msgid "Set alpha:"
6721 msgstr "Definir transparencia:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6724 msgid "Set color main:"
6725 msgstr "Establecir color principal:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6728 msgid "Set color glow:"
6729 msgstr "Establecer color de brillo:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6732 msgid "Set frame:"
6733 msgstr "Establecer marco:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6736 msgid "Physical object properties for *:"
6737 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6740 msgid "Set material:"
6741 msgstr "Establecer material:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6744 msgid "Set solidity:"
6745 msgstr "Establecer solidez:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6748 msgid "Non-solid"
6749 msgstr "No solido"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6752 msgid "Solid"
6753 msgstr "Solido"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6756 msgid "Set physics:"
6757 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6760 msgid "Static"
6761 msgstr "Estático"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6764 msgid "Movable"
6765 msgstr "Movil"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6768 msgid "Physical"
6769 msgstr "Fisico"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6772 msgid "Set scale:"
6773 msgstr "Definir escala:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6776 msgid "Set force:"
6777 msgstr "Establecer fuerza:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6780 msgid "Claim *"
6781 msgstr "Reclamar *"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6784 msgid "* object info"
6785 msgstr "* informacion de objeto"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6788 msgid "* mesh info"
6789 msgstr "* informacion de malla"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6792 msgid "* attachment info"
6793 msgstr "* informacion de accesorio"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6796 msgid "Show help"
6797 msgstr "Mostrar ayuda"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6800 msgid "* is the object you are facing"
6801 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6804 msgid "Sandbox Tools"
6805 msgstr "Herramientas de modo libre"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6808 msgid "Video"
6809 msgstr "Video"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6812 msgid "Effects"
6813 msgstr "Efectos"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6816 msgid "Audio"
6817 msgstr "Sonido"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6820 msgid "Game"
6821 msgstr "Juego"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6824 msgid "Input"
6825 msgstr "Entrada"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6828 msgid "User"
6829 msgstr "Usuario"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6833 msgid "Misc"
6834 msgstr "Misc"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6837 msgid "Settings"
6838 msgstr "Configuración"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6841 msgid "Change the game settings"
6842 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6845 msgid "Master:"
6846 msgstr "Principal:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6849 msgid "Music:"
6850 msgstr "Musica:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6853 msgid "VOL^Ambient:"
6854 msgstr "Ambiente:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6857 msgid "Info:"
6858 msgstr "Información:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6861 msgid "Items:"
6862 msgstr "Items:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6865 msgid "Pain:"
6866 msgstr "Dolor:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6869 msgid "Player:"
6870 msgstr "Jugador:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6873 msgid "Shots:"
6874 msgstr "Disparos:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6877 msgid "Voice:"
6878 msgstr "Voz:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6881 msgid "Weapons:"
6882 msgstr "Armas:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6885 msgid "New style sound attenuation"
6886 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6889 msgid "Mute sounds when not active"
6890 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6893 msgid "Frequency:"
6894 msgstr "Frecuencia:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6897 msgid "Sound output frequency"
6898 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6901 msgid "8 kHz"
6902 msgstr "8 kHz"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6905 msgid "11.025 kHz"
6906 msgstr "11.025 kHz"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6909 msgid "16 kHz"
6910 msgstr "16 kHz"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6913 msgid "22.05 kHz"
6914 msgstr "22.05 kHz"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6917 msgid "24 kHz"
6918 msgstr "24 kHz"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6921 msgid "32 kHz"
6922 msgstr "32 kHz"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6925 msgid "44.1 kHz"
6926 msgstr "44.1 kHz"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6929 msgid "48 kHz"
6930 msgstr "48 kHz"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6933 msgid "Channels:"
6934 msgstr "Canales:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6937 msgid "Number of channels for the sound output"
6938 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6941 msgid "Mono"
6942 msgstr "Mono"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6945 msgid "Stereo"
6946 msgstr "Stereo"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6949 msgid "2.1"
6950 msgstr "2.1"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6953 msgid "4"
6954 msgstr "4"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6957 msgid "5"
6958 msgstr "5"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6961 msgid "5.1"
6962 msgstr "5.1"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6965 msgid "6.1"
6966 msgstr "6.1"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6969 msgid "7.1"
6970 msgstr "7.1"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6973 msgid "Swap stereo output channels"
6974 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6977 msgid "Swap left/right channels"
6978 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6981 msgid "Headphone friendly mode"
6982 msgstr "Modo para auricular"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6985 msgid ""
6986 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6987 "stereo separation a bit for headphones)"
6988 msgstr ""
6989 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6990 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6993 msgid "Hit indication sound"
6994 msgstr "Sonido indicador de impacto"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6997 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6998 msgstr ""
6999 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7002 msgid "Chat message sound"
7003 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7006 msgid "Menu sounds"
7007 msgstr "Sonidos del menú"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7010 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7014 msgid "Focus sounds"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7018 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7022 msgid "Time announcer:"
7023 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7026 msgid "WRN^Disabled"
7027 msgstr "Deshabilitado"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7030 msgid "5 minutes"
7031 msgstr "5 minutos"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7034 msgid "WRN^Both"
7035 msgstr "Ambos"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7038 msgid "Automatic taunts:"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7042 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7043 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7046 msgid "Sometimes"
7047 msgstr "A veces"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7050 msgid "Often"
7051 msgstr "A Menudo"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7056 msgid "Always"
7057 msgstr "Siempre"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7060 msgid "Debug info about sounds"
7061 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7064 msgid "Quality preset:"
7065 msgstr "Predefinición de calidad:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7068 msgid "PRE^OMG!"
7069 msgstr "OMG!"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7072 msgid "PRE^Low"
7073 msgstr "Bajo"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7076 msgid "PRE^Medium"
7077 msgstr "Media"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7080 msgid "PRE^Normal"
7081 msgstr "Normal"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7084 msgid "PRE^High"
7085 msgstr "Alta"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7088 msgid "PRE^Ultra"
7089 msgstr "Ultra"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7092 msgid "PRE^Ultimate"
7093 msgstr "Máxima"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7096 msgid "Geometry detail:"
7097 msgstr "Detalles geométricos:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7100 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7101 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7104 msgid "DET^Lowest"
7105 msgstr "Mínimo"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7108 msgid "DET^Low"
7109 msgstr "Bajo"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7112 msgid "DET^Normal"
7113 msgstr "Normal"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7116 msgid "DET^Good"
7117 msgstr "Bueno"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7120 msgid "DET^Best"
7121 msgstr "Mejor"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7124 msgid "DET^Insane"
7125 msgstr "Insano"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7128 msgid "Player detail:"
7129 msgstr "Calidad del personaje:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7132 msgid "PDET^Low"
7133 msgstr "Bajo"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7136 msgid "PDET^Medium"
7137 msgstr "Medio"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7140 msgid "PDET^Normal"
7141 msgstr "Normal"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7144 msgid "PDET^Good"
7145 msgstr "Bueno"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7148 msgid "PDET^Best"
7149 msgstr "Mejor"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7152 msgid "Texture resolution:"
7153 msgstr "Resolución de textura:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7156 msgid "RES^Leet"
7157 msgstr "Leet"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7160 msgid "RES^Lowest"
7161 msgstr "Mínimo"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7164 msgid "RES^Very low"
7165 msgstr "Muy bajo"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7168 msgid "RES^Low"
7169 msgstr "Bajo"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7172 msgid "RES^Normal"
7173 msgstr "Normal"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7176 msgid "RES^Good"
7177 msgstr "Bueno"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7180 msgid "RES^Best"
7181 msgstr "Mejor"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7186 msgid "Avoid lossy texture compression"
7187 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7190 msgid "Show surfaces"
7191 msgstr "Mostrar superficies"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7194 msgid ""
7195 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7196 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7197 msgstr ""
7198 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7199 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7202 msgid "Use lightmaps"
7203 msgstr "Usar lightmaps"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7206 msgid ""
7207 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7208 "video memory (default: enabled)"
7209 msgstr ""
7210 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7211 "de video (activado por defecto)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7214 msgid "Deluxe mapping"
7215 msgstr "Mapeado Deluxe"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7218 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7219 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7222 msgid "Gloss"
7223 msgstr "Brillo"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7226 msgid ""
7227 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7228 msgstr ""
7229 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7232 msgid "Offset mapping"
7233 msgstr "Despl. de mapeado"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7236 msgid ""
7237 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7238 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7239 msgstr ""
7240 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7241 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7242 "defecto)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7245 msgid "Relief mapping"
7246 msgstr "Mapeado Relief"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7249 msgid ""
7250 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7251 "(default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7254 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7257 msgid "Reflections:"
7258 msgstr "Reflejos:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7261 msgid ""
7262 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7263 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7264 msgstr ""
7265 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7266 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7269 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7270 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7273 msgid "Blurred"
7274 msgstr "Borroso"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7277 msgid "REFL^Good"
7278 msgstr "Bueno"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7281 msgid "Sharp"
7282 msgstr "Ajustado"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7285 msgid "Decals"
7286 msgstr "Símbolos"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7289 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7290 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7293 msgid "Decals on models"
7294 msgstr "Marcas en los jugadores"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7298 msgid "Distance:"
7299 msgstr "Distancia:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7302 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7303 msgstr ""
7304 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7307 msgid "Time:"
7308 msgstr "Tiempo:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7311 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7312 msgstr ""
7313 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7316 msgid "Damage effects:"
7317 msgstr "Effectos de daño:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7320 msgid "DMGFX^Disabled"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7324 msgid "Skeletal"
7325 msgstr "Esqueleto"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7328 msgid "DMGFX^All"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7332 msgid "No dynamic lighting"
7333 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7336 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7337 msgstr ""
7338 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7339 "defecto)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7342 msgid "Fake corona lighting"
7343 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7346 msgid ""
7347 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7348 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7349 msgstr ""
7350 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7351 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7354 msgid "Realtime dynamic lighting"
7355 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7358 msgid ""
7359 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7360 "(default: enabled)"
7361 msgstr ""
7362 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7363 "(activado por defecto)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7367 msgid "Shadows"
7368 msgstr "Sombras"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7371 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7372 msgstr ""
7373 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7376 msgid "Realtime world lighting"
7377 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7380 msgid ""
7381 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7382 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7383 msgstr ""
7384 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7385 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7386 "(desactivado por defecto)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7389 msgid ""
7390 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7391 msgstr ""
7392 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7393 "(desactivado por defecto)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7396 msgid "Use normal maps"
7397 msgstr "Usar mapa de normales"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7400 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7401 msgstr ""
7402 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7405 msgid "Soft shadows"
7406 msgstr "Sombras Suaves"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7409 msgid "Fade corona according to visibility"
7410 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7413 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7414 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7417 msgid "Bloom"
7418 msgstr "Bloom"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7421 msgid ""
7422 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7423 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7424 msgstr ""
7425 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7426 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7429 msgid "Extra postprocessing effects"
7430 msgstr "Efectos de postprocesado"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7433 msgid ""
7434 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7435 "using a powerup (default: disabled)"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7439 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7440 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7443 msgid "Motion blur:"
7444 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7447 msgid "Particles"
7448 msgstr "Partículas "
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7451 msgid "Spawnpoint effects"
7452 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7455 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7459 msgid "Quality:"
7460 msgstr "Calidad:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7463 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7464 msgstr ""
7465 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7468 msgid "No crosshair"
7469 msgstr "Sin punto de mira"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7473 msgid "Per weapon"
7474 msgstr "Por arma"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7477 msgid ""
7478 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7479 "models"
7480 msgstr ""
7481 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7482 "un modelo de arma"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7487 msgid "Size:"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7491 msgid "By health"
7492 msgstr "Por salud"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7495 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7496 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7499 msgid "Enable center crosshair dot"
7500 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7503 msgid "Use normal crosshair color"
7504 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7507 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7508 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7511 msgid "Hit testing:"
7512 msgstr "Prueba de puntería:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7515 msgid ""
7516 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7517 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7518 "you would hit an enemy"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7522 msgid "HTTST^Disabled"
7523 msgstr "Deshabilitado"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7526 msgid "HTTST^TrueAim"
7527 msgstr "Mira real"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7530 msgid "HTTST^Enemies"
7531 msgstr "Enemigos"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7534 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7535 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7538 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7539 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7542 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7543 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7546 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7547 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7550 msgid "Crosshair"
7551 msgstr "Puntero"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7554 msgid "Fading speed:"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7558 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7562 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7566 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7570 msgid "Waypoints"
7571 msgstr "Puntos de paso"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7574 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7578 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7579 msgstr ""
7580 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7581 "juego"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7584 msgid "Control transparency of the waypoints"
7585 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7589 msgid "Fontsize:"
7590 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7593 msgid "Edge offset:"
7594 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7597 msgid "Fade when near the crosshair"
7598 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7601 msgid "Damage"
7602 msgstr "Daño"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7605 msgid "Overlay:"
7606 msgstr "Sangre en pantalla:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7609 msgid "Factor:"
7610 msgstr "Sangrado extra:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7613 msgid "Fade rate:"
7614 msgstr "Duración del sangrado:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7617 msgid "Player Names"
7618 msgstr "Nombre de los jugadores"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7621 msgid "Show names above players"
7622 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7625 msgid "Max distance:"
7626 msgstr "Distancia máxima:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7629 msgid "Decolorize:"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7634 msgid "Teamplay"
7635 msgstr "Juego en equipo"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7638 msgid "Only when near crosshair"
7639 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7642 msgid "Display health and armor"
7643 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7646 msgid "Damage overlay:"
7647 msgstr "Retraso de daño:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7650 msgid "Dynamic HUD"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7654 msgid "HUD moves around following player's movement"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7658 msgid "Shake the HUD when hurt"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7663 msgid "Enter HUD editor"
7664 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7667 msgid "HUD"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7671 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7672 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7675 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7676 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7679 msgid "Frag Information"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7683 msgid "Display information about killing sprees"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7687 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7691 msgid "Show spree information in centerprints"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7695 msgid "Show spree information in death messages"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7699 msgid "Sprees in info messages:"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7703 msgid "SPREES^Disabled"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7707 msgid "Target"
7708 msgstr "Objetivo"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7711 msgid "Attacker"
7712 msgstr "Atacante"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7715 msgid "SPREES^Both"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7719 msgid "Print on a seperate line"
7720 msgstr "Imprimir en linea separada"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7723 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7727 msgid "Add frag location to death messages when available"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7731 msgid "Gamemode Settings"
7732 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7735 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7736 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7739 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7740 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7745 msgid "Other"
7746 msgstr "Otro"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7749 msgid "Display console messages in the top left corner"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7753 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7757 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7761 msgid "Powerup notifications"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7765 msgid "Weapon centerprint notifications"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7769 msgid "Weapon info message notifications"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7773 msgid "Announcers"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7777 msgid "Respawn countdown sounds"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7781 msgid "Killstreak sounds"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7785 msgid "Achievement sounds"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7789 msgid "Messages"
7790 msgstr "Mensajes"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7793 msgid "Items"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7797 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7801 msgid "Unavailable alpha:"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7805 msgid "Unavailable color:"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7809 msgid "GHOITEMS^Black"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7813 msgid "GHOITEMS^Dark"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7817 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7821 msgid "GHOITEMS^Normal"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7825 msgid "GHOITEMS^Blue"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7830 msgid "Players"
7831 msgstr "Jugadores"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7834 msgid "Force player models to mine"
7835 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7838 msgid "Force player colors to mine"
7839 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7842 msgid "In non teamplay modes only"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7846 msgid "Body fading:"
7847 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7850 msgid "Gibs:"
7851 msgstr "Gibs:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7854 msgid "GIBS^None"
7855 msgstr "Ninguno"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7858 msgid "GIBS^Few"
7859 msgstr "Pocas"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7862 msgid "GIBS^Many"
7863 msgstr "Muchos"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7866 msgid "GIBS^Lots"
7867 msgstr "Abundante"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7870 msgid "Models"
7871 msgstr "Modelos"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7874 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7878 msgid "1st person perspective"
7879 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7882 msgid "Slide to third person upon death"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7886 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7887 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7890 msgid "Smooth the view while crouching"
7891 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7894 msgid "View waving while idle"
7895 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7898 msgid "View bobbing while walking around"
7899 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7902 msgid "3rd person perspective"
7903 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7906 msgid "Back distance"
7907 msgstr "Distancia hacia atras"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7910 msgid "Up distance"
7911 msgstr "Distancia hacia arriba"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7914 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7915 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7918 msgid "Field of view:"
7919 msgstr "Campo de visión:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7922 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7926 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7930 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7931 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7934 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7938 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7939 msgstr ""
7940 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7943 msgid "ZOOM^Instant"
7944 msgstr "Instantaneo"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7947 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7951 msgid ""
7952 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7953 "sensitivity change)"
7954 msgstr ""
7955 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7956 "cambio de sensibilidad)"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7959 msgid "Velocity zoom"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7963 msgid "Forward movement only"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7967 msgid "VZOOM^Factor"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7971 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7972 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7975 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7976 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7979 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7980 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7984 msgid "View"
7985 msgstr "Vista"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7988 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7992 msgid "Up"
7993 msgstr "Arriba"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7996 msgid "Down"
7997 msgstr "Abajo"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8000 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8001 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8004 msgid ""
8005 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8006 msgstr ""
8007 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8010 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8014 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8015 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8018 msgid ""
8019 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8020 "you are carrying"
8021 msgstr ""
8022 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8025 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8026 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8029 msgid "Draw 1st person weapon model"
8030 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8033 msgid "Draw the weapon model"
8034 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8039 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8040 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8043 msgid "Gun model swaying"
8044 msgstr "Meneo de arma "
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8047 msgid "Gun model bobbing"
8048 msgstr "Agitado de arma"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8052 msgid "Weapons"
8053 msgstr "Armas"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8056 msgid "Key Bindings"
8057 msgstr "Atajos del teclado"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8060 msgid "Change key..."
8061 msgstr "Cambiar tecla..."
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8064 msgid "Edit..."
8065 msgstr "Editar..."
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8068 msgid "Clear"
8069 msgstr "Limpiar"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8072 msgid "Reset all"
8073 msgstr "Reiniciar todo"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8076 msgid "Mouse"
8077 msgstr "Ratón"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8080 msgid "Sensitivity:"
8081 msgstr "Sensibilidad:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8084 msgid "Mouse speed multiplier"
8085 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8088 msgid "Smooth aiming"
8089 msgstr "Apuntado suave"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8092 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8093 msgstr ""
8094 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8095 "objetivo"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8098 msgid "Invert aiming"
8099 msgstr "Invertir apuntado"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8102 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8103 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8106 msgid "Use system mouse positioning"
8107 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8110 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8111 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8116 msgid "Disable system mouse acceleration"
8117 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8120 msgid "Make use of DGA mouse input"
8121 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8124 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8125 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8128 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8129 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8132 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8133 msgstr ""
8134 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8137 msgid "Jetpack on jump:"
8138 msgstr "Jetpack al brincar:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8141 msgid "JPJUMP^Disabled"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8145 msgid "Air only"
8146 msgstr "Solo aire"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8149 msgid "JPJUMP^All"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8155 msgid "Use joystick input"
8156 msgstr "Usar entrada de joystick"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8159 msgid "Command when pressed:"
8160 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8163 msgid "Command when released:"
8164 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8167 msgid "Cancel"
8168 msgstr "Cancelar"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8171 msgid "User defined key bind"
8172 msgstr "Usar teclas definidas"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8175 #, c-format
8176 msgid "%d fps"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8180 #, c-format
8181 msgid "%d KB/s"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8185 #, c-format
8186 msgid "%d MB/s"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8190 msgid "Network"
8191 msgstr "Red"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8194 msgid "Client UDP port:"
8195 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8198 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8199 msgstr ""
8200 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8203 msgid "Bandwidth:"
8204 msgstr "Ancho de banda:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8207 msgid "Specify your network speed"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8211 msgid "56k"
8212 msgstr "56k"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8215 msgid "ISDN"
8216 msgstr "ISDN"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8219 msgid "Slow ADSL"
8220 msgstr "ADSL lenta"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8223 msgid "Fast ADSL"
8224 msgstr "ADSL rápida"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8227 msgid "Broadband"
8228 msgstr "Banda ancha"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8231 msgid "Input packets/s:"
8232 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8235 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8236 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8239 msgid "Server queries/s:"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8243 msgid "Downloads:"
8244 msgstr "Descargas:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8247 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8248 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8251 msgid "Download speed:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8255 msgid "Local latency:"
8256 msgstr "Retraso local:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8259 msgid "Show netgraph"
8260 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8263 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8264 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8267 msgid "Client-side movement prediction"
8268 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8271 msgid "Movement error compensation"
8272 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8275 msgid "Use encryption (AES) when available"
8276 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8279 msgid "Framerate"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8283 msgid "Maximum:"
8284 msgstr "Máximo:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8287 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8288 msgstr "Ilimitado"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8291 msgid "Target:"
8292 msgstr "Objetivo:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8295 msgid "TRGT^Disabled"
8296 msgstr "Deshabilitado"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8299 msgid "Idle limit:"
8300 msgstr "Limite de inactividad:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8303 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8304 msgstr "Ilimitado"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8307 msgid "Save processing time for other apps"
8308 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8311 msgid "Show frames per second"
8312 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8315 msgid "Show your rendered frames per second"
8316 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8319 msgid "Menu tooltips:"
8320 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8323 msgid ""
8324 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8325 "command bound to the menu item)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8329 msgid "TLTIP^Disabled"
8330 msgstr "Deshabilitado"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8333 msgid "TLTIP^Standard"
8334 msgstr "Estandar"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8337 msgid "TLTIP^Advanced"
8338 msgstr "Avanzado"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8341 msgid "Show current date and time"
8342 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8345 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8349 msgid "Enable developer mode"
8350 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8353 msgid "Advanced settings..."
8354 msgstr "Configuración avanzada..."
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8357 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8358 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8362 msgid "Factory reset"
8363 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8366 msgid "Cvar filter:"
8367 msgstr "Filtro de Cvar"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8370 msgid "Modified cvars only"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8374 msgid "Setting:"
8375 msgstr "Configuración:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8378 msgid "Type:"
8379 msgstr "Tipo:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8382 msgid "Value:"
8383 msgstr "Valor:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8386 msgid "Description:"
8387 msgstr "Descripción:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8390 msgid "Advanced settings"
8391 msgstr "Configuración avanzada"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8394 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8395 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8398 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8399 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8402 msgid "Menu Skins"
8403 msgstr "Menú de Apariencias"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8406 msgid "Text Language"
8407 msgstr "Texto del Lenguaje"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8410 msgid "Set language"
8411 msgstr "Definir Lenguaje:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8414 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8415 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8418 msgid ""
8419 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8420 "(default: disabled)"
8421 msgstr ""
8422 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8423 "por defecto)"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8426 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8427 msgstr ""
8428 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8431 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8432 msgstr ""
8433 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8436 msgid "Disconnect now"
8437 msgstr "Desconectar ahora"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8440 msgid "Switch language"
8441 msgstr "Cambiar idioma"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8444 msgid "Warning"
8445 msgstr "Advertencia"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8448 msgid "Resolution:"
8449 msgstr "Resolución:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8452 msgid "Font/UI size:"
8453 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8456 msgid "SZ^Unreadable"
8457 msgstr "Ilegible"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8460 msgid "SZ^Tiny"
8461 msgstr "Minuscula"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8464 msgid "SZ^Little"
8465 msgstr "Muy pequeña"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8468 msgid "SZ^Small"
8469 msgstr "Pequeña"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8472 msgid "SZ^Medium"
8473 msgstr "Media"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8476 msgid "SZ^Large"
8477 msgstr "Grande"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8480 msgid "SZ^Huge"
8481 msgstr "Enorme"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8484 msgid "SZ^Gigantic"
8485 msgstr "Gigante"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8488 msgid "SZ^Colossal"
8489 msgstr "Colossal"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8492 msgid "Color depth:"
8493 msgstr "Profundidad del color:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8496 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8497 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8500 msgid "16bit"
8501 msgstr "16bit"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8504 msgid "32bit"
8505 msgstr "32bit"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8508 msgid "Full screen"
8509 msgstr "Pantalla entera"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8512 msgid "Vertical Synchronization"
8513 msgstr "Sincronizacion vertical"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8516 msgid ""
8517 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8518 "screen refresh rate (default: disabled)"
8519 msgstr ""
8520 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8521 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8524 msgid "Flip view horizontally"
8525 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8528 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8529 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8532 msgid "Anisotropy:"
8533 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8536 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8537 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8540 msgid "ANISO^Disabled"
8541 msgstr "Deshabilitado"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8545 msgid "2x"
8546 msgstr "2x"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8550 msgid "4x"
8551 msgstr "4x"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8554 msgid "8x"
8555 msgstr "8x"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8558 msgid "16x"
8559 msgstr "16x"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8562 msgid "Antialiasing:"
8563 msgstr "Antialiasing:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8566 msgid ""
8567 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8568 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8569 msgstr ""
8570 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8571 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8574 msgid "AA^Disabled"
8575 msgstr "Deshabilitado"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8578 msgid "High-quality frame buffer"
8579 msgstr "Regulador de alta calidad"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8582 msgid "Depth first:"
8583 msgstr "Profundidad primero:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8586 msgid ""
8587 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8588 "normal rendering starts (default: disabled)"
8589 msgstr ""
8590 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8591 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8592 "defecto)"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8595 msgid "DF^Disabled"
8596 msgstr "Desactivado"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8599 msgid "DF^World"
8600 msgstr "Mundo"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8603 msgid "DF^All"
8604 msgstr "Todos"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8607 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8608 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8611 msgid "VBO^Off"
8612 msgstr "Desactivado"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8615 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8616 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8621 msgid ""
8622 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8623 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8624 msgstr ""
8625 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8626 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8627 "defecto)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8630 msgid "Vertices"
8631 msgstr "Vértices"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8634 msgid "Vertices and Triangles"
8635 msgstr "Vertices y triangulos"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8638 msgid "Brightness:"
8639 msgstr "Brillo:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8642 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8643 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8646 msgid "Contrast:"
8647 msgstr "Contraste:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8650 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8651 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8654 msgid "Gamma:"
8655 msgstr "Gamma:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8658 msgid ""
8659 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8660 "white or black (default: 1.125)"
8661 msgstr ""
8662 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8663 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8666 msgid "Contrast boost:"
8667 msgstr "Resaltador de contraste"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8670 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8671 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8674 msgid "Saturation:"
8675 msgstr "Saturacion de color:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8678 msgid ""
8679 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8680 "requires GLSL color control (default: 1)"
8681 msgstr ""
8682 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8683 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8686 msgid "LIT^Ambient:"
8687 msgstr "Ambiente:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8690 msgid ""
8691 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8692 "and flat (default: 4)"
8693 msgstr ""
8694 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8695 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8698 msgid "Intensity:"
8699 msgstr "Intensidad:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8702 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8703 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8706 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8707 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8710 msgid ""
8711 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8712 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8713 msgstr ""
8714 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8715 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8716 "(desactivado por defecto)"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8719 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8720 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8723 msgid "Use GLSL to handle color control"
8724 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8727 msgid ""
8728 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8729 "performance by a lot (default: disabled)"
8730 msgstr ""
8731 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8732 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8735 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8736 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8739 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8740 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8743 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8744 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8747 msgid "???"
8748 msgstr "???"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8751 msgid "Campaign Difficulty:"
8752 msgstr "Dificultad de campaña:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8755 msgid "CSKL^Easy"
8756 msgstr "Facil"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8759 msgid "CSKL^Medium"
8760 msgstr "Mediano"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8763 msgid "CSKL^Hard"
8764 msgstr "Dificil"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8767 msgid "Start Singleplayer!"
8768 msgstr "¡Comenzar!"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8771 msgid "Singleplayer"
8772 msgstr "Jugador"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8775 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8776 msgstr ""
8777 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8778 "contra bots"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8781 msgid "Winner"
8782 msgstr "Vencedor"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8785 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8786 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8789 msgid "Autoselect team (recommended)"
8790 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8793 msgid "red"
8794 msgstr "rojo"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8797 msgid "blue"
8798 msgstr "azul"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8801 msgid "yellow"
8802 msgstr "amarillo"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8805 msgid "pink"
8806 msgstr "rosa"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8809 msgid "spectate"
8810 msgstr "espectador"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8813 msgid "Team Selection"
8814 msgstr "Selección de equipo"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8817 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8821 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8825 msgid "teamplay"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8829 msgid "free for all"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8833 msgid "Moving"
8834 msgstr "Movimiento"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8837 msgid "forward"
8838 msgstr "adelante"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8841 msgid "backpedal"
8842 msgstr "atrás"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8845 msgid "strafe left"
8846 msgstr "izquierda"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8849 msgid "strafe right"
8850 msgstr "derecha"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8853 msgid "jump / swim"
8854 msgstr "saltar / nadar"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8857 msgid "crouch / sink"
8858 msgstr "agacharse / bajar"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8861 msgid "off-hand hook"
8862 msgstr "gancho"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8865 msgid "jet pack"
8866 msgstr "jet pack"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8869 msgid "Attacking"
8870 msgstr "Ataque"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8873 msgid "WEAPON^previous"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8877 msgid "WEAPON^next"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8881 msgid "WEAPON^previously used"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8885 msgid "WEAPON^best"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8889 msgid "reload"
8890 msgstr "recargar"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8893 msgid "drop weapon / throw nade"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8897 msgid "hold zoom"
8898 msgstr "mantener zoom"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8901 msgid "toggle zoom"
8902 msgstr "cambiar zoom"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8905 msgid "show scores"
8906 msgstr "mostrar puntaje"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8909 msgid "screen shot"
8910 msgstr "captura de pantalla"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8913 msgid "maximize radar"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8917 msgid "3rd person view"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8921 msgid "enter spectator mode"
8922 msgstr "entrar al modo espectador"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8925 msgid "Communicate"
8926 msgstr "Communicación"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8929 msgid "public chat"
8930 msgstr "chat público"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8933 msgid "team chat"
8934 msgstr "chat de equipo"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8937 msgid "show chat history"
8938 msgstr "mostrar historial del chat"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8941 msgid "vote YES"
8942 msgstr "votar SI"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8945 msgid "vote NO"
8946 msgstr "votar NO"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8949 msgid "Client"
8950 msgstr "Cliente"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8953 msgid "enter console"
8954 msgstr "entrar en la consola"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8957 msgid "disconnect"
8958 msgstr "desconectar"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8961 msgid "quit"
8962 msgstr "salir"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8965 msgid "auto-join team"
8966 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8969 msgid "drop key / drop flag"
8970 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8973 msgid "quick menu"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8977 msgid "sandbox menu"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8981 msgid "drag object"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8985 msgid "User defined"
8986 msgstr "Definido por el usuario"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8989 msgid "Do not press this button again!"
8990 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8993 msgid ""
8994 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8995 msgstr ""
8996 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
8997 "ocurrir.\n"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9000 #, c-format
9001 msgid "%s's Xonotic Server"
9002 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9005 msgid ""
9006 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9007 "again.\n"
9008 msgstr ""
9009 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9010 "vuelva a ocurrir.\n"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9013 msgid "spectator"
9014 msgstr "espectador"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9017 msgid "<no model found>"
9018 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9021 msgid "Favorite"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9025 msgid ""
9026 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9027 "future"
9028 msgstr ""
9029 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9030 "futuro"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9033 msgid "Ping"
9034 msgstr "Ping"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9037 msgid "Host name"
9038 msgstr "Nombre del Host"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9041 msgid "Map"
9042 msgstr "Mapa"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9045 msgid "Type"
9046 msgstr "Tipo"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9049 #, c-format
9050 msgid "AES level %d"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9054 msgid "ENC^none"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9058 msgid "encryption:"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9062 #, c-format
9063 msgid "mod: %s"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9067 #, c-format
9068 msgid "modified settings"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9072 #, c-format
9073 msgid "official settings"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9077 msgid "stats disabled"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9081 msgid "stats enabled"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9085 msgid "SLCAT^Favorites"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9089 msgid "SLCAT^Recommended"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9093 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9097 msgid "SLCAT^Servers"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9101 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9105 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9109 msgid "SLCAT^Overkill"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9113 msgid "SLCAT^InstaGib"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9117 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9121 msgid "<TITLE>"
9122 msgstr "<Título>"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9125 msgid "<AUTHOR>"
9126 msgstr "<AUTOR>"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9129 msgid "VOL^MAX"
9130 msgstr "MAXIMO"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9133 msgid "VOL^OFF"
9134 msgstr "DESACTIVADO"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9137 #, c-format
9138 msgid "%s dB"
9139 msgstr "%s dB"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9142 msgid ""
9143 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9144 "gives for better performance (default: 1)"
9145 msgstr ""
9146 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9147 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9150 msgid "PART^OMG"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9154 msgid "PART^Low"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9158 msgid "PART^Medium"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9163 msgid "PART^Normal"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9167 msgid "PART^High"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9171 msgid "PART^Ultra"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9175 msgid "PART^Ultimate"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9179 msgid ""
9180 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9181 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9182 "good)"
9183 msgstr ""
9184 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9185 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9186 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9189 msgid "Screen resolution"
9190 msgstr "Resolución de pantalla"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9193 msgid "PART^Slow"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9197 msgid "PART^Fast"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9201 msgid "PART^Instant"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9205 msgid "January"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9209 msgid "February"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9213 msgid "March"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9217 msgid "April"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9221 msgid "May"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9225 msgid "June"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9229 msgid "July"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9233 msgid "August"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9237 msgid "September"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9241 msgid "October"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9245 msgid "November"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9249 msgid "December"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9253 msgid "Joined:"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9257 msgid "Last_Seen:"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9261 msgid "Time_Played:"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9265 msgid "Favorite_Map:"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9269 #, c-format
9270 msgid "%s_Matches:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9274 #, c-format
9275 msgid "%s_ELO:"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9279 #, c-format
9280 msgid "%s_Rank:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9284 #, c-format
9285 msgid "%s_Percentile:"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9289 #, c-format
9290 msgid "%s_Favorite_Map:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9294 #, c-format
9295 msgid "%d (unranked)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "Update can be downloaded at:\n"
9302 "%s\n"
9303 msgstr ""
9304 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9305 "%s\n"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9308 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9309 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9312 #, c-format
9313 msgid "^1%s TEST BUILD"
9314 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9317 #, c-format
9318 msgid "Update to %s now!"
9319 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9322 msgid ""
9323 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9324 "^1Expect visual problems.\n"
9325 msgstr ""
9326 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9327 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9330 msgid "Use default"
9331 msgstr "Usar por defecto"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9334 msgid "Team Color:"
9335 msgstr "Color del equipo:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9338 msgid "Enable panel"
9339 msgstr "Activar panel"