]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex merge. Now with 100% Russian!
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:32+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-01-03 01:30+0000\n"
23 "Last-Translator: Alan García <bearz_x@hotmail.com>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
25 "es/)\n"
26 "Language: es\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/Main.qc:21
33 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
34 msgstr "ERROR - ¡EL MENÚ ESTÁ VISIBLE PERO NO SE DEFINIÓ UN MENÚ!"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
37 #, c-format
38 msgid "%s (not bound)"
39 msgstr "%s (sin asignar)"
40
41 #: qcsrc/client/View.qc:511
42 msgid "Nade timer"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/View.qc:516
46 msgid "Revival progress"
47 msgstr "Progreso de resucitación"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:186
50 #, c-format
51 msgid " (-%dL)"
52 msgstr "(-%dL)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:191
55 #, c-format
56 msgid " (+%dL)"
57 msgstr "(+%dL)"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:210
60 msgid "Start line"
61 msgstr "Comienzo"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
64 msgid "Finish line"
65 msgstr "Meta"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:214
68 #, c-format
69 msgid "Intermediate %d"
70 msgstr "Intermedio %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:805
73 msgid "Out of ammo"
74 msgstr "Sin municiones"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:809
77 msgid "Don't have"
78 msgstr "No tienes"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:813
81 msgid "Unavailable"
82 msgstr "No disponible"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
85 #, c-format
86 msgid "Player %d"
87 msgstr "Jugador %d"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
90 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
91 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
94 #, c-format
95 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
99 #, c-format
100 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
101 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
104 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
105 msgstr ""
106 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
110 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
113 msgid "A vote has been called for:"
114 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
118 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
121 msgid "^1Configure the HUD"
122 msgstr "^1Configurar la Interface"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
125 #, c-format
126 msgid "Yes (%s): %d"
127 msgstr "SI (%s): %d"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
130 #, c-format
131 msgid "No (%s): %d"
132 msgstr "No (%s): %d"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
135 msgid "Personal best"
136 msgstr "Record personal"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
139 msgid "Server best"
140 msgstr "Record del servidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
143 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
144 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
147 #, c-format
148 msgid "FPS: %.*f"
149 msgstr "FPS: %.*f"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
152 msgid "^1Observing"
153 msgstr "^1Observando"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
156 #, c-format
157 msgid "^1Spectating: ^7%s"
158 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
163 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
168 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
171 #, c-format
172 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
173 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
178 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
183 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
186 msgid "^1Match has already begun"
187 msgstr "^1La partida ya comenzó"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
190 msgid "^1You have no more lives left"
191 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
194 #, c-format
195 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
196 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
199 #, c-format
200 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
201 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
204 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
205 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
208 #, c-format
209 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
210 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
213 #, c-format
214 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
215 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
218 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
219 msgstr ""
220 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
223 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
224 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
227 #, c-format
228 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
229 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
232 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
233 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
236 #, c-format
237 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
238 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
257 msgid " qu/s"
258 msgstr "qu/s"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
261 msgid " m/s"
262 msgstr "m/s"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
265 msgid " km/h"
266 msgstr "km/h"
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
269 msgid " mph"
270 msgstr "mph"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
273 msgid " knots"
274 msgstr "nudos"
275
276 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
277 #, c-format
278 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
279 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
280
281 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
282 #, c-format
283 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
284 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
287 msgid " (1 vote)"
288 msgstr " (1 voto)"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
291 #, c-format
292 msgid " (%d votes)"
293 msgstr " (%d votos)"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
296 msgid "Don't care"
297 msgstr "No importa"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
300 msgid "Decide the gametype"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
304 msgid "Vote for a map"
305 msgstr "Vota por un mapa"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
308 #, c-format
309 msgid "%d seconds left"
310 msgstr "%d segundos restantes"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
313 msgid ""
314 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
315 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
318 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
319 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
322 msgid "Requesting preview...\n"
323 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
324
325 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
326 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
327 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
330 msgid "SCO^bckills"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
334 msgid "SCO^bctime"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
338 msgid "SCO^caps"
339 msgstr "SCO^capturas"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
342 msgid "SCO^captime"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
346 msgid "SCO^deaths"
347 msgstr "SCO^muertes"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
350 msgid "SCO^destroyed"
351 msgstr "SCO^destruido"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
354 msgid "SCO^drops"
355 msgstr "SCO^caidas"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
358 msgid "SCO^faults"
359 msgstr "SCO^faltas"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
362 msgid "SCO^fckills"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
366 msgid "SCO^goals"
367 msgstr "SCO^metas"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
370 msgid "SCO^kckills"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
374 msgid "SCO^kdratio"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
378 msgid "SCO^k/d"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
382 msgid "SCO^kd"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
386 msgid "SCO^kdr"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
390 msgid "SCO^kills"
391 msgstr "SCO^kills"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
394 msgid "SCO^laps"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
398 msgid "SCO^lives"
399 msgstr "SCO^vidas"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
402 msgid "SCO^losses"
403 msgstr "SCO^derrotas"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
406 msgid "SCO^name"
407 msgstr "SCO^nombre"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
410 msgid "SCO^sum"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
414 msgid "SCO^nick"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
418 msgid "SCO^objectives"
419 msgstr "SCO^objetivos"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
422 msgid "SCO^pickups"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
426 msgid "SCO^ping"
427 msgstr "Ping"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
430 msgid "SCO^pl"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
434 msgid "SCO^pushes"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
438 msgid "SCO^rank"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
442 msgid "SCO^returns"
443 msgstr "SCO^devoluciones"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
446 msgid "SCO^revivals"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
450 msgid "SCO^score"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
454 msgid "SCO^suicides"
455 msgstr "SCO^suicidios"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
458 msgid "SCO^takes"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
462 msgid "SCO^ticks"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
466 msgid ""
467 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
468 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
471 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
472 msgstr ""
473 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
474 "\n"
475 "\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
478 msgid "Usage:\n"
479 msgstr "Uso:\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
482 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
486 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
490 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
491 msgstr ""
492 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
495 msgid ""
496 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
500 "\n"
501 "\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
504 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
505 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
508 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
509 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
512 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
513 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
516 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
517 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
520 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
521 msgstr ""
522 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
523 "\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
526 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
527 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
530 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
531 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
534 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
535 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
538 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
539 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
542 msgid ""
543 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
544 "captured\n"
545 msgstr ""
546 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
547 "captured\n"
548 "\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
551 msgid ""
552 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
553 "ball (Keepaway) was picked up\n"
554 msgstr ""
555 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
556 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
557 "\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
560 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
561 msgstr ""
562 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
565 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
566 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
569 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
570 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
573 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
574 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
577 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
578 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
581 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
582 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
585 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
586 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
589 msgid ""
590 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
591 "void\n"
592 msgstr ""
593 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
594 "vacío\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
597 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
601 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
602 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
605 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
609 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
613 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
614 msgstr ""
615 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
618 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
622 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
623 msgstr ""
624 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
627 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
631 msgid ""
632 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
633 "Keepaway\n"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
637 msgid ""
638 "^3score^7                    Total score\n"
639 "\n"
640 msgstr ""
641 "^3score^7                    Puntación total\n"
642 "\n"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
645 msgid ""
646 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
647 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
648 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
649 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
653 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
654 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
655 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
656 "\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
659 msgid ""
660 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
661 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
666 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
670 msgid ""
671 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
672 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
676 msgid ""
677 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
678 "other gamemodes except DM.\n"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
687 msgid "N/A"
688 msgstr "N/A"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
691 #, c-format
692 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
696 msgid "Map stats:"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
700 msgid "Monsters killed:"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
704 msgid "Secrets found:"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
708 msgid "Rankings"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
713 msgid "Scoreboard"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
717 #, c-format
718 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
722 #, c-format
723 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
727 msgid "Spectators"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
731 #, c-format
732 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
736 #, c-format
737 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
741 msgid " or"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
745 #, c-format
746 msgid " until ^3%s %s^7"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
751 msgid "SCO^points"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
756 msgid "SCO^is beaten"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
760 #, c-format
761 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
765 #, c-format
766 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
770 #, c-format
771 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
775 #, c-format
776 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
780 msgid "Spam"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
784 #, c-format
785 msgid "%s under attack!"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
789 msgid "No right gunner!"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
793 msgid "No left gunner!"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
797 msgid "Push"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
801 msgid "Destroy"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
805 msgid "Defend"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
809 msgid "Blue base"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
813 msgid "DANGER"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
817 msgid "Enemy carrier"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
821 msgid "Flag carrier"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
825 msgid "Dropped flag"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
829 msgid "Help me!"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
833 msgid "Here"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
837 msgid "Dropped key"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
843 msgid "Key carrier"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
847 msgid "Run here"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
851 msgid "Red base"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
855 msgid "Waypoint"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
860 msgid "Generator"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
870 msgid "Control point"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
874 msgid "Checkpoint"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
878 msgid "Finish"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
882 msgid "Start"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
886 msgid "Goal"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
890 msgid "Ball"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
894 msgid "Ball carrier"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 msgid "Invisibility"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
902 msgid "Extra life"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
906 msgid "Speed"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
910 msgid "Strength"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
914 msgid "Shield"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
918 msgid "Fuel regen"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
922 msgid "Jet Pack"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
926 msgid "Frozen!"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
930 msgid "Tagged"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
934 msgid "Vehicle"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
938 #, c-format
939 msgid "%s needing help!"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
943 msgid "Ammo"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
947 msgid "Resistance"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
951 msgid "Medic"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
955 msgid "Bash"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
961 msgid "Vampire"
962 msgstr "Vampiro"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
965 msgid "Disability"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
969 msgid "Vengeance"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
973 msgid "Jump"
974 msgstr ""
975
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
977 msgid "Flight"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
981 msgid "Invisible"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
985 msgid "error creating curl handle\n"
986 msgstr "error creando el manejador curl\n"
987
988 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
989 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
990 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
991
992 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
993 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
997 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
998 msgstr ""
999 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1000
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1002 #, c-format
1003 msgid "CI_DEC^%s years"
1004 msgstr "%s años"
1005
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1007 #, c-format
1008 msgid "CI_ZER^%d years"
1009 msgstr "%d años"
1010
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1012 #, c-format
1013 msgid "CI_FIR^%d year"
1014 msgstr "%d año"
1015
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1017 #, c-format
1018 msgid "CI_SEC^%d years"
1019 msgstr "%d años"
1020
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1022 #, c-format
1023 msgid "CI_THI^%d years"
1024 msgstr "%d años"
1025
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1027 #, c-format
1028 msgid "CI_MUL^%d years"
1029 msgstr "%d años"
1030
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1032 #, c-format
1033 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1034 msgstr "%s semanas"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1039 msgstr "%d semanas"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_FIR^%d week"
1044 msgstr "%d semana"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1049 msgstr "%d semanas"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_THI^%d weeks"
1054 msgstr "%d semanas"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1059 msgstr "%d semanas"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_DEC^%s days"
1064 msgstr "%s dias"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_ZER^%d days"
1069 msgstr "%d dias"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_FIR^%d day"
1074 msgstr "%d dia"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_SEC^%d days"
1079 msgstr "%d dias"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_THI^%d days"
1084 msgstr "%d dias"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_MUL^%d days"
1089 msgstr "%d dias"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_DEC^%s hours"
1094 msgstr "%s horas"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_ZER^%d hours"
1099 msgstr "%d horas"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_FIR^%d hour"
1104 msgstr "%d hora"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_SEC^%d hours"
1109 msgstr "%d horas"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_THI^%d hours"
1114 msgstr "%d horas"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_MUL^%d hours"
1119 msgstr "%d horas"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1124 msgstr "%s minutos"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1129 msgstr "%d minutos"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_FIR^%d minute"
1134 msgstr "%d minuto"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1139 msgstr "%d minutos"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_THI^%d minutes"
1144 msgstr "%d minutos"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1149 msgstr "%d minutos"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1154 msgstr "%s segundos"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1159 msgstr "%d segundos"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_FIR^%d second"
1164 msgstr "%d segundo"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1169 msgstr "%d segundos"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_THI^%d seconds"
1174 msgstr "%d segundos"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1179 msgstr "%d segundos"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1182 #, c-format
1183 msgid "%dst"
1184 msgstr "%dst"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1187 #, c-format
1188 msgid "%dnd"
1189 msgstr "%dnd"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1192 #, c-format
1193 msgid "%drd"
1194 msgstr "%drd"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1197 #, c-format
1198 msgid "%dth"
1199 msgstr "%dth"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1202 #, no-c-format
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1207 msgid "Deathmatch"
1208 msgstr "Combate a muerte"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1211 msgid "Kill all enemies"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1223 msgid "Race"
1224 msgstr "Carrera"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1231 msgid "Race CTS"
1232 msgstr "Carrera CTS"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1235 msgid "Race for fastest time"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1239 msgid "Kill all enemy teammates"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Capture the Flag"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1251 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1255 msgid "Clan Arena"
1256 msgstr "Clan arena"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1259 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1263 msgid "Capture all the control points to win"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1267 msgid "Domination"
1268 msgstr "Dominación"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1271 msgid "Gather all the keys to win the round"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1275 msgid "Key Hunt"
1276 msgstr "Caza de llave"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1279 msgid "Assault"
1280 msgstr "Asalto"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1283 msgid ""
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "out"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1293 msgid "Onslaught"
1294 msgstr "Embestida"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1297 msgid "Nexball"
1298 msgstr "Nexball"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1301 msgid "XonSports"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Freeze Tag"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1309 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "Keepaway"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1321 msgid "Invasion"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1325 msgid "Survive against waves of monsters"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1330 msgid "Mage"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1335 msgid "Shambler"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1340 msgid "Spider"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1345 msgid "Wyvern"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1350 msgid "Zombie"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1354 msgid "^1Server notices:"
1355 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1356
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1358 #, c-format
1359 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1360 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1363 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1367 #, c-format
1368 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1372 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1376 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1380 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1384 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1388 #, c-format
1389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1396 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1400 #, c-format
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1424 msgid ""
1425 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1426 "base"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1433 "itself"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1486 #, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1491 #, c-format
1492 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1496 #, c-format
1497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1949 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1950 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1955 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1958 msgid "^BGRound tied"
1959 msgstr "^BGRondo empatada"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1962 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1963 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1971 #, c-format
1972 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1986 #, c-format
1987 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1991 #, c-format
1992 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1996 #, c-format
1997 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1998 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2001 #, c-format
2002 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2003 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2006 #, c-format
2007 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2008 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2011 #, c-format
2012 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2013 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2016 #, c-format
2017 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2018 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2021 #, c-format
2022 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2023 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2043 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2048 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2081 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2115 msgid ""
2116 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2117 "spectators aren't allowed at the moment."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2159 "and will be lost."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2168 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2175 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2184 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2188 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2195 "^F2Xonotic %s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2208 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2212 #, c-format
2213 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2374 #, c-format
2375 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2509 msgid "^F4You are now alone!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2513 msgid "^BGYou are attacking!"
2514 msgstr "^BGEstas atacando!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2517 msgid "^BGYou are defending!"
2518 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2521 msgid "^F4Begin!"
2522 msgstr "^F4Inicia!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2525 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2526 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2529 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2530 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2533 msgid "^F4Round cannot start"
2534 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2537 msgid "^F2Don't camp!"
2538 msgstr "^F2No acampes!"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2541 msgid ""
2542 "^BGYou are now free.\n"
2543 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2544 "^BGif you think you will succeed."
2545 msgstr ""
2546 "^BGAhora eres libre.\n"
2547 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
2548 "^BGsi piensas que lo lograras."
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2551 msgid ""
2552 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2553 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2554 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2555 msgstr ""
2556 "^BGAhora estas ^F1detenido^BG fuera del alcanze de la bandera\n"
2557 "^BGpor ^F2demasiados intentos fallidos ^BGde captura\n"
2558 "^BGHaz unos puntos defensivos antes de intentar denuevo."
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2561 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2562 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2567 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2572 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2577 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2582 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2587 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2590 #, c-format
2591 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2592 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2595 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2596 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2601 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2606 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2611 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2616 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2619 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2620 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2623 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2624 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2627 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2628 msgstr ""
2629 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
2630 "radar!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2633 #, c-format
2634 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2635 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2638 #, c-format
2639 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2640 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2643 #, c-format
2644 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2645 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2648 #, c-format
2649 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2650 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2653 #, c-format
2654 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2655 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2658 #, c-format
2659 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2660 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2663 #, c-format
2664 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2665 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2668 #, c-format
2669 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2670 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2673 #, c-format
2674 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2675 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2678 #, c-format
2679 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2680 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2683 #, c-format
2684 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2685 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2688 #, c-format
2689 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2690 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2693 #, c-format
2694 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2695 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2698 #, c-format
2699 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2700 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2703 #, c-format
2704 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2705 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2708 #, c-format
2709 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2710 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2713 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2717 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2724 "You are now on: %s"
2725 msgstr ""
2726 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
2727 "Ahora estas en el equipo: %s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2730 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2731 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2734 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2735 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2738 msgid "^K1Die camper!"
2739 msgstr "^K1Muere campero!"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2742 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2743 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2746 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2747 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2750 #, c-format
2751 msgid "^K1You were %s"
2752 msgstr "^K1Fuiste %s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2755 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2756 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2759 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2760 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2763 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2764 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2767 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2768 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2771 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2772 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2775 msgid "^K1You need to be more careful!"
2776 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2779 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2780 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2783 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2787 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2791 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2792 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2795 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2799 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2803 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2807 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2811 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2815 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2816 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2819 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2820 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2823 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2824 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2827 msgid "^K1You need to preserve your health"
2828 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2831 msgid "^K1You became a shooting star!"
2832 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2835 msgid "^K1You melted away in slime!"
2836 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2839 msgid "^K1You committed suicide!"
2840 msgstr "^K1Te has suicidado!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2843 msgid "^K1You ended it all!"
2844 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2847 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2848 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou are now on: %s"
2853 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2856 msgid "^K1You died in an accident!"
2857 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2860 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2861 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2864 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2865 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2868 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2869 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2872 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2873 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2876 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2877 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2880 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2881 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2884 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2885 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2888 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2889 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2892 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2893 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2896 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2897 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2901 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2904 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2905 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2909 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2912 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2913 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2916 msgid "^K1Watch your step!"
2917 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2920 #, c-format
2921 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2922 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2925 #, c-format
2926 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2927 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2930 #, c-format
2931 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2932 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2935 #, c-format
2936 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2937 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2940 msgid ""
2941 "^K1Stop idling!\n"
2942 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2943 msgstr ""
2944 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
2945 "^BGDesconectando en ^COUNT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2948 #, c-format
2949 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2958 msgid "^BGDoor unlocked!"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2962 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2963 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2966 #, c-format
2967 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2968 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2971 #, c-format
2972 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2973 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2976 #, c-format
2977 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2978 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2981 msgid "^K3You revived yourself"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2985 #, c-format
2986 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2987 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2990 #, c-format
2991 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2992 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2995 msgid "^K1You froze yourself"
2996 msgstr "^K1Te congelaste solo"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2999 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3000 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3003 #, c-format
3004 msgid "^K1A %s has arrived!"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3008 msgid ""
3009 "^K1No spawnpoints available!\n"
3010 "Hope your team can fix it..."
3011 msgstr ""
3012 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3013 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3016 msgid ""
3017 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3018 "The player limit reached maximum capacity."
3019 msgstr ""
3020 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3021 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3024 msgid "^BGYou picked up the ball"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3028 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3029 msgstr ""
3030 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3033 msgid ""
3034 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3035 "Help the key carriers to meet!"
3036 msgstr ""
3037 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3038 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3041 msgid ""
3042 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3043 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3044 msgstr ""
3045 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3046 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3049 msgid ""
3050 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3051 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3052 msgstr ""
3053 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3054 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3057 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3058 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3061 msgid "^BGScanning frequency range..."
3062 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3065 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BGWaiting for players to join...\n"
3072 "Need active players for: %s"
3073 msgstr ""
3074 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3075 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3078 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3084 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3087 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3088 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3091 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3092 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3095 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3096 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3099 #, c-format
3100 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3101 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3107 "Next weapon: ^F1%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3111 #, c-format
3112 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3113 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3116 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3120 msgid ""
3121 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3122 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3126 msgid ""
3127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3128 "Keep fragging until we have a winner!"
3129 msgstr ""
3130 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3131 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3134 msgid ""
3135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3136 "Keep scoring until we have a winner!"
3137 msgstr ""
3138 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3139 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3142 msgid ""
3143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3144 "\n"
3145 "Generators are now decaying.\n"
3146 "The more control points your team holds,\n"
3147 "the faster the enemy generator decays"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3154 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3155 msgstr ""
3156 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3157 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3160 msgid "^K1In^BG-portal created"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3164 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3168 msgid ""
3169 "^K1Portal deployment failed.\n"
3170 "\n"
3171 "^F2Catch it to try again!"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3175 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3176 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3179 msgid "^F2Shield has worn off"
3180 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3183 msgid "^F2Speed has worn off"
3184 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3187 msgid "^F2Strength has worn off"
3188 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3191 msgid "^F2You are invisible"
3192 msgstr "^F2Eres invisible"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3195 msgid "^F2Shield surrounds you"
3196 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3199 msgid "^F2You are on speed"
3200 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3203 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3204 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3207 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3208 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3211 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3212 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3215 msgid "^BGSequence completed!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3219 msgid "^BGThere are more to go..."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3228 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3229 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3232 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3233 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3236 msgid "^F2You now have a superweapon"
3237 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3240 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3241 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3244 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3245 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3248 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3249 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3252 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3253 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3256 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3260 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3264 #, c-format
3265 msgid " (near %s)"
3266 msgstr " (cerca de %s)"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3269 msgid "primary"
3270 msgstr "primario"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3273 msgid "secondary"
3274 msgstr " secundario"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3277 #, c-format
3278 msgid " ^F1(Press %s)"
3279 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3282 #, c-format
3283 msgid " with %s"
3284 msgstr " con %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3287 #, c-format
3288 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3289 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3292 #, c-format
3293 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3294 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3297 msgid "TRIPLE FRAG! "
3298 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3301 #, c-format
3302 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3303 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3306 #, c-format
3307 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3308 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3311 msgid "RAGE! "
3312 msgstr "FURIA!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3315 #, c-format
3316 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3317 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3320 #, c-format
3321 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3322 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3325 msgid "MASSACRE! "
3326 msgstr "MASSACRE!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3329 #, c-format
3330 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3331 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3334 #, c-format
3335 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3336 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3339 msgid "MAYHEM! "
3340 msgstr "ALBOROTO!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3343 #, c-format
3344 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3345 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3348 #, c-format
3349 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3350 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3353 msgid "BERSERKER! "
3354 msgstr "BERSERKER!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3357 #, c-format
3358 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3359 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3362 #, c-format
3363 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3364 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3367 msgid "CARNAGE! "
3368 msgstr "MATANZA!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3371 #, c-format
3372 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3373 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3376 #, c-format
3377 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3378 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3381 msgid "ARMAGEDDON! "
3382 msgstr "ARMAGEDDON!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3385 #, c-format
3386 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3387 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3390 #, c-format
3391 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3392 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "\n"
3407 "(^F4Dead^BG)%s"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "(^F4Muerto^BG)%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3413 #, c-format
3414 msgid "%d score spree! "
3415 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3418 #, c-format
3419 msgid "%d frag spree! "
3420 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3423 msgid "First blood! "
3424 msgstr "Primera eliminacion!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3427 msgid "First score! "
3428 msgstr "Primera anotacion!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3431 msgid "First casualty! "
3432 msgstr "Primera victima!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3435 msgid "First victim! "
3436 msgstr "Primera victima!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3439 #, c-format
3440 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3441 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3444 #, c-format
3445 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3449 #, c-format
3450 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3451 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3454 #, c-format
3455 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3456 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3459 #, c-format
3460 msgid ", ending their %d frag spree"
3461 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3464 #, c-format
3465 msgid ", ending their %d score spree"
3466 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3469 #, c-format
3470 msgid ", losing their %d frag spree"
3471 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3474 #, c-format
3475 msgid ", losing their %d score spree"
3476 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3477
3478 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3479 msgid "Red"
3480 msgstr "Rojo"
3481
3482 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3483 msgid "Blue"
3484 msgstr "Azul"
3485
3486 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3487 msgid "Yellow"
3488 msgstr "Amarillo"
3489
3490 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3491 msgid "Pink"
3492 msgstr "Rosa"
3493
3494 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3495 msgid "Team"
3496 msgstr "Equipo"
3497
3498 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3499 msgid "Neutral"
3500 msgstr "Neutro"
3501
3502 #: qcsrc/common/util.qc:422
3503 #, c-format
3504 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/util.qc:424
3508 #, c-format
3509 msgid "%02d:%02d:%02d"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3513 msgid "Arc"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3517 msgid "Blaster"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3521 msgid "Crylink"
3522 msgstr "Crylink"
3523
3524 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3525 msgid "Devastator"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3529 msgid "Electro"
3530 msgstr "Electro"
3531
3532 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3533 msgid "Fireball"
3534 msgstr "Fireball"
3535
3536 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3537 msgid "Hagar"
3538 msgstr "Hagar"
3539
3540 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3541 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3542 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3543
3544 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3545 msgid "Heavy Machine Gun"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3549 msgid "Grappling Hook"
3550 msgstr "Grappling Hook"
3551
3552 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3553 msgid "Machine Gun"
3554 msgstr "Machine Gun"
3555
3556 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3557 msgid "Mine Layer"
3558 msgstr "Mine Layer"
3559
3560 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3561 msgid "Mortar"
3562 msgstr "Mortero"
3563
3564 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3565 msgid "Port-O-Launch"
3566 msgstr "Port-O-Launch"
3567
3568 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3569 msgid "Rifle"
3570 msgstr "Rifle"
3571
3572 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3573 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3577 msgid "T.A.G. Seeker"
3578 msgstr "T.A.G. Seeker"
3579
3580 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3581 msgid "Shockwave"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3585 msgid "Shotgun"
3586 msgstr "Escopeta"
3587
3588 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3589 #, no-c-format
3590 msgid "@!#%'n Tuba"
3591 msgstr "@!#%'n Tuba"
3592
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3594 msgid "Vaporizer"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3598 msgid "Vortex"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3602 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3603 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
3604
3605 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3606 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3607 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
3608
3609 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3610 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3611 msgstr ""
3612 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
3613
3614 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3615 msgid "Available options:\n"
3616 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3617
3618 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3619 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3620 msgstr ""
3621 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
3622 "help\n"
3623
3624 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3625 #, c-format
3626 msgid "Item %d"
3627 msgstr "Item %d"
3628
3629 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3633 msgid "Custom"
3634 msgstr "Personalizado"
3635
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3637 #, c-format
3638 msgid "Level %d: %s"
3639 msgstr "Nivel %d: %s"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3642 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3646 msgid "will not be saved"
3647 msgstr "no será guardado"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3650 msgid "will be saved to config.cfg"
3651 msgstr "se guardará en config.cfg"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3654 msgid "private"
3655 msgstr "privado"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3658 msgid "engine setting"
3659 msgstr "configuración del motor"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3662 msgid "read only"
3663 msgstr "sólo lectura"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3666 msgid "Credits"
3667 msgstr "Créditos"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3675 msgid "OK"
3676 msgstr "Aceptar"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3679 msgid "Welcome"
3680 msgstr "Bienvenido/a"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3683 msgid ""
3684 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3685 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3686 "menu system."
3687 msgstr ""
3688 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
3689 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3693 msgid "Name:"
3694 msgstr "Nombre:"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3697 msgid "Text language:"
3698 msgstr "Idioma:"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3701 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3702 msgstr ""
3703 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
3704 "org?"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3707 msgid "ALWU2N^Yes"
3708 msgstr "Sí"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3711 msgid "ALWU2N^No"
3712 msgstr "No"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3715 msgid "ALWU2N^Undecided"
3716 msgstr "Sin determinar"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3719 msgid "Save settings"
3720 msgstr "Guardar la configuración"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3723 msgid "Ammo Panel"
3724 msgstr "Panel de munición"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3727 msgid "Ammunition display:"
3728 msgstr "Visualización de la munición:"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3731 msgid "Show only current ammo type"
3732 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3735 msgid "Align icon:"
3736 msgstr "Alinear icono:"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3744 msgid "Left"
3745 msgstr "Izquierda"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3753 msgid "Right"
3754 msgstr "Derecha"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3757 msgid "Buffs Panel"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3761 msgid "Centerprint Panel"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3765 msgid "Message duration:"
3766 msgstr "Duración del mensaje:"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3769 msgid "Fade time:"
3770 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3773 msgid "Flip messages order"
3774 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3777 msgid "Text alignment:"
3778 msgstr "Alineación del texto:"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3782 msgid "Center"
3783 msgstr "Centro"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3786 msgid "Font scale:"
3787 msgstr "Escala de fuente:"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3790 msgid "Chat Panel"
3791 msgstr "Panel del chat"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3794 msgid "Chat entries:"
3795 msgstr "Mensajes:"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3798 msgid "Chat size:"
3799 msgstr "Tamaño del texto:"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3802 msgid "Chat lifetime:"
3803 msgstr "Mostrar durante:"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3806 msgid "Chat beep sound"
3807 msgstr "Sonido del chat"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3810 msgid "Engine Info Panel"
3811 msgstr "Panel de Información del Motor"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3814 msgid "Engine info:"
3815 msgstr "Información del Motor:"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3818 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3819 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3822 msgid "Health/Armor Panel"
3823 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3827 msgid "Enable status bar"
3828 msgstr "Activar la barra de estado"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3832 msgid "Status bar alignment:"
3833 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3839 msgid "Inward"
3840 msgstr "Dentro"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3846 msgid "Outward"
3847 msgstr "Fuera"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3851 msgid "Icon alignment:"
3852 msgstr "Alineación de los iconos:"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3855 msgid "Flip health and armor positions"
3856 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3859 msgid "Info Messages Panel"
3860 msgstr "Panel de información de mensajes"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3863 msgid "Info messages:"
3864 msgstr "Información de mensajes:"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3867 msgid "Flip align"
3868 msgstr "Invertir alineación"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3871 msgid "Mod Icons Panel"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3875 msgid "Notification Panel"
3876 msgstr "Panel de notificaciones"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3879 msgid "Notifications:"
3880 msgstr "Notificaciones:"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3883 msgid "Also print notifications to the console"
3884 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3887 msgid "Flip notify order"
3888 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3891 msgid "Entry lifetime:"
3892 msgstr "Mostrar durante: "
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3895 msgid "Entry fadetime:"
3896 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3899 msgid "Physics Panel"
3900 msgstr "Panel de la física"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3905 msgid "Panel disabled"
3906 msgstr "Panel desactivado"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3909 msgid "Panel enabled"
3910 msgstr "Panel activado"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3913 msgid "Panel enabled even observing"
3914 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3917 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3918 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3921 msgid "Status bar"
3922 msgstr "Barra de estado"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3926 msgid "Left align"
3927 msgstr "Alinear a la izquierda"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3931 msgid "Right align"
3932 msgstr "Alinear a la derecha"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3935 msgid "Inward align"
3936 msgstr "Alineado interior"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3939 msgid "Outward align"
3940 msgstr "Alineado exterior"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3943 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3944 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3947 msgid "Speed:"
3948 msgstr "Velocidad:"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3951 msgid "Include vertical speed"
3952 msgstr "Incluir velocidad vertical"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3955 msgid "Speed unit:"
3956 msgstr "Unidad de velocidad:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3959 msgid "qu/s"
3960 msgstr "qu/s"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3963 msgid "m/s"
3964 msgstr "m/s"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3967 msgid "km/h"
3968 msgstr "km/h"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3971 msgid "mph"
3972 msgstr "mph"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3975 msgid "knots"
3976 msgstr "nudos"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3979 msgid "Show"
3980 msgstr "Mostrar"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3983 msgid "Top speed"
3984 msgstr "Velocidad máxima"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3987 msgid "Acceleration:"
3988 msgstr "Aceleración:"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3991 msgid "Include vertical acceleration"
3992 msgstr "Incluir aceleración vertical"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3995 msgid "Powerups Panel"
3996 msgstr "Panel de poderes"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3999 msgid "Flip strength and shield positions"
4000 msgstr "Invertir la posición de escudo y fuerza"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4003 msgid "Pressed Keys Panel"
4004 msgstr "Panel de teclas presionadas"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4007 msgid "Panel enabled when spectating"
4008 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4012 msgid "Panel always enabled"
4013 msgstr "Panel activado siempre"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4016 msgid "Forced aspect:"
4017 msgstr "Forzar aspecto:"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4020 msgid "Race Timer Panel"
4021 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4024 msgid "Radar Panel"
4025 msgstr "Panel del radar"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4028 msgid "Panel enabled in teamgames"
4029 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4032 msgid "Radar:"
4033 msgstr "Radar:"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4041 msgid "Alpha:"
4042 msgstr "Transparencia:"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4045 msgid "Rotation:"
4046 msgstr "Rotación:"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4049 msgid "Forward"
4050 msgstr "Al frente"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4053 msgid "West"
4054 msgstr "Oeste"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4057 msgid "South"
4058 msgstr "Sur"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4061 msgid "East"
4062 msgstr "Este"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4065 msgid "North"
4066 msgstr "Norte"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4069 msgid "Scale:"
4070 msgstr "Escala:"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4073 msgid "Zoom mode:"
4074 msgstr "Modo de zoom:"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4077 msgid "Zoomed in"
4078 msgstr "Ampliado"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4081 msgid "Zoomed out"
4082 msgstr "Reducido"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4085 msgid "Always zoomed"
4086 msgstr "Siempre ampliado"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4089 msgid "Never zoomed"
4090 msgstr "Nunca ampliado"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4093 msgid "Score Panel"
4094 msgstr "Panel de puntos"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4097 msgid "Score:"
4098 msgstr "Puntuación:"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4101 msgid "Rankings:"
4102 msgstr "Posiciones:"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4105 msgid "Off"
4106 msgstr "Desactivado"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4109 msgid "And me"
4110 msgstr "Y yo"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4113 msgid "Pure"
4114 msgstr "Puro"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4117 msgid "Timer Panel"
4118 msgstr "Panel del reloj"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4121 msgid "Timer:"
4122 msgstr "Reloj:"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4125 msgid "Show elapsed time"
4126 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4129 msgid "Vote Panel"
4130 msgstr "Panel de las votaciones"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4133 msgid "Alpha after voting:"
4134 msgstr "Transparencia después del voto:"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4137 msgid "Weapons Panel"
4138 msgstr "Panel de las armas"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4141 msgid "Fade out after:"
4142 msgstr "Desvanecer después de:"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4147 msgid "Never"
4148 msgstr "Nunca"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4151 #, c-format
4152 msgid "%ds"
4153 msgstr "%ds"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4156 msgid "Fade effect:"
4157 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4160 msgid "EF^None"
4161 msgstr "Ninguno"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4164 msgid "Alpha"
4165 msgstr "Transparencia"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4168 msgid "Slide"
4169 msgstr "Deslizar"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4172 msgid "EF^Both"
4173 msgstr "Ambos"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4176 msgid "Weapon icons:"
4177 msgstr "Iconos de las armas:"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4180 msgid "Show only owned weapons"
4181 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4184 msgid "Show weapon ID as:"
4185 msgstr "Mostra ID de arma como:"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4188 msgid "SHOWAS^None"
4189 msgstr "Ninguno"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4192 msgid "Number"
4193 msgstr "Número"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4196 msgid "Bind"
4197 msgstr "Tecla asignada"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4200 msgid "Show Accuracy"
4201 msgstr "Mostrar precisión"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4204 msgid "Show Ammo"
4205 msgstr "Mostrar munición"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4208 msgid "Ammo bar color:"
4209 msgstr "Color de la barra de munición:"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4212 msgid "Ammo bar alpha:"
4213 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4216 msgid "Panel HUD Setup"
4217 msgstr "Configuración del panel HUD"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4220 msgid "Panel background defaults:"
4221 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4224 msgid "Background:"
4225 msgstr "Fondo:"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4232 msgid "Disable"
4233 msgstr "Desactivar"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4237 msgid "Color:"
4238 msgstr "Color:"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4241 msgid "Border size:"
4242 msgstr "Grosor del borde:"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4246 msgid "Team color:"
4247 msgstr "Color del equipo:"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4250 msgid "Test team color in configure mode"
4251 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4254 msgid "Padding:"
4255 msgstr "Tamaño de letra:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4258 msgid "HUD Dock:"
4259 msgstr "Panel del HUD:"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4262 msgid "DOCK^Disabled"
4263 msgstr "Desactivado"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4266 msgid "DOCK^Small"
4267 msgstr "Pequeño"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4270 msgid "DOCK^Medium"
4271 msgstr "Mediano"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4274 msgid "DOCK^Large"
4275 msgstr "Grande"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4278 msgid "Grid settings:"
4279 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4282 msgid "Snap panels to grid"
4283 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4286 msgid "Grid size:"
4287 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4290 msgid "X:"
4291 msgstr "X:"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4294 msgid "Y:"
4295 msgstr "Y:"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4298 msgid "Exit setup"
4299 msgstr "Salir de la configuración"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4302 msgid "Monster Tools"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4306 msgid "Monster:"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4311 msgid "Spawn"
4312 msgstr "Aparecer"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4316 msgid "Remove"
4317 msgstr "Remover"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4320 msgid "Move target:"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4324 msgid "Follow"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4328 msgid "Wander"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4332 msgid "Spawnpoint"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4336 msgid "No moving"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4340 msgid "Colors:"
4341 msgstr "Colores:"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4345 msgid "Set skin:"
4346 msgstr "Definir apariencia:"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4349 msgid "Multiplayer"
4350 msgstr "Multijugador"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4353 msgid "Servers"
4354 msgstr "Servidores"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4358 msgid "Create"
4359 msgstr "Crear"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4362 msgid "Media"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4367 msgid "Profile"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4376 msgid "Default"
4377 msgstr "Por defecto"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4380 msgid "Unlimited"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4384 msgid "Gametype"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4388 msgid "Time limit:"
4389 msgstr "Límite de tiempo:"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4392 msgid "TIMLIM^Default"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4396 msgid "TIMLIM^1 minute"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4400 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4404 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4408 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4412 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4416 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4420 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4424 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4428 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4432 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4436 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4440 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4444 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4448 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4452 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4456 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4460 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4464 msgid "TIMLIM^Infinite"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4470 msgid "Frag limit:"
4471 msgstr "Límite de muertes:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4474 msgid "Teams:"
4475 msgstr "Equipos:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4478 msgid "2 teams"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4482 msgid "3 teams"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4486 msgid "4 teams"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4490 msgid "Player slots:"
4491 msgstr "Espacios para jugadores:"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4494 msgid "Number of bots:"
4495 msgstr "Número de bots:"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4498 msgid "Bot skill:"
4499 msgstr "Habilidad del bot:"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4502 msgid "Botlike"
4503 msgstr "Bot"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4506 msgid "Beginner"
4507 msgstr "Iniciado"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4510 msgid "You will win"
4511 msgstr "Ganarás"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4514 msgid "You can win"
4515 msgstr "Puedes ganar"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4518 msgid "You might win"
4519 msgstr "Podrías ganar"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4522 msgid "Advanced"
4523 msgstr "Avanzado"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4526 msgid "Expert"
4527 msgstr "Experto"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4530 msgid "Pro"
4531 msgstr "Profesional"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4534 msgid "Assassin"
4535 msgstr "Asesino"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4538 msgid "Unhuman"
4539 msgstr "Inhumano"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4542 msgid "Godlike"
4543 msgstr "Divino"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4547 msgid "Mutators"
4548 msgstr "Mutadores"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4551 msgid "Maplist"
4552 msgstr "Lista de Mapas"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4555 msgid "Select all"
4556 msgstr "Seleccionar todos"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4559 msgid "Select none"
4560 msgstr "Deseleccionar todos"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4563 msgid "Start Multiplayer!"
4564 msgstr "¡Jugar!"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4567 msgid "Capture limit:"
4568 msgstr "Límite de capturas:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4576 msgid "Point limit:"
4577 msgstr "Límite de puntos:"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4580 msgid "Lives:"
4581 msgstr "Vidas:"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4584 msgid "Laps:"
4585 msgstr "Vueltas:"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4588 msgid "Goals:"
4589 msgstr "Puntos:"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4592 msgid "Map Information"
4593 msgstr "Información del mapa"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4596 msgid "Title:"
4597 msgstr "Título:"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4600 msgid "Author:"
4601 msgstr "Autor:"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4604 msgid "Game types:"
4605 msgstr "Modos de juego:"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4609 msgid "Close"
4610 msgstr "Cerrar"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4613 msgid "MAP^Play"
4614 msgstr "Jugar"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4617 msgid "All Weapons Arena"
4618 msgstr "Arena con todas las armas"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4621 msgid "Most Weapons Arena"
4622 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4625 #, c-format
4626 msgid "%s Arena"
4627 msgstr "%s Arena"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4631 msgid "Dodging"
4632 msgstr "Esquivar"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4636 msgid "InstaGib"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4641 msgid "New Toys"
4642 msgstr "Nuevos juguetes"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4646 msgid "NIX"
4647 msgstr "NIX"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4651 msgid "Rocket Flying"
4652 msgstr "Volar con cohetes"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4656 msgid "Invincible Projectiles"
4657 msgstr "Proyectiles indestructibles"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4661 msgid "No start weapons"
4662 msgstr "Empezar sin armas"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4666 msgid "Low gravity"
4667 msgstr "Gravedad reducida"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4671 msgid "Cloaked"
4672 msgstr "Translúcido"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4675 msgid "Hook"
4676 msgstr "Gancho"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4680 msgid "Midair"
4681 msgstr "En el aire"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4685 msgid "Piñata"
4686 msgstr "Piñata"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4690 msgid "Weapons stay"
4691 msgstr "Las armas permanecen"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4695 msgid "Blood loss"
4696 msgstr "Pérdida de sangre"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4700 msgid "Jet pack"
4701 msgstr "Jet pack"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4705 msgid "Buffs"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4709 msgid "Overkill"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4713 msgid "No powerups"
4714 msgstr "Sin poderes"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4717 msgid "Powerups"
4718 msgstr "Poderes"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4722 msgid "Touch explode"
4723 msgstr "Contacto explosivo"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4726 msgid "MUT^None"
4727 msgstr "Ninguno"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4730 msgid "Gameplay mutators:"
4731 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4734 msgid "Weapon & item mutators:"
4735 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4738 msgid "Grappling hook"
4739 msgstr "Gancho"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4742 msgid "Regular (no arena)"
4743 msgstr "Normal (no arena)"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4746 msgid "Weapon arenas:"
4747 msgstr "Armas de arena:"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4750 msgid "Most weapons"
4751 msgstr "Mayoría de las armas"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4754 msgid "All weapons"
4755 msgstr "Todas las armas"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4758 msgid "Special arenas:"
4759 msgstr "Arenas especiales:"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4762 msgid "with blaster"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4766 msgid "Join"
4767 msgstr "Unirse a la partida"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4772 msgid "Filter:"
4773 msgstr "Filtro:"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4776 msgid "SRVS^Categories"
4777 msgstr "Categorías"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4780 msgid "SRVS^Empty"
4781 msgstr "Vacíos"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4784 msgid "SRVS^Full"
4785 msgstr "Llenos"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4788 msgid "Pause"
4789 msgstr "Pausar"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4793 msgid "Address:"
4794 msgstr "Dirección:"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4797 msgid "Info..."
4798 msgstr "Información..."
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4802 msgid "Join!"
4803 msgstr "¡Unirse!"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4806 msgid "Server Information"
4807 msgstr "Información del servidor"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4810 #, c-format
4811 msgid "%d modified"
4812 msgstr "%d modificado"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4815 msgid "Official"
4816 msgstr "Oficial"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4819 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4820 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4823 msgid "N/A (auth library missing)"
4824 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4827 msgid "Not supported (can't connect)"
4828 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4831 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4832 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4835 msgid "Supported (will encrypt)"
4836 msgstr "Compatible (se cifrará)"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4839 msgid "Supported (won't encrypt)"
4840 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4843 msgid "Requested (will encrypt)"
4844 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4847 msgid "Requested (won't encrypt)"
4848 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4851 msgid "Required (can't connect)"
4852 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4855 msgid "Required (will encrypt)"
4856 msgstr "Necesario (se cifrará)"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4859 msgid "Hostname:"
4860 msgstr "Nombre del servidor:"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4863 msgid "Gametype:"
4864 msgstr "Modo de juego:"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4867 msgid "Map:"
4868 msgstr "Mapa:"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4871 msgid "Mod:"
4872 msgstr "Mod:"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4875 msgid "Version:"
4876 msgstr "Versión:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4879 msgid "Settings:"
4880 msgstr "Configuración:"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4884 msgid "Players:"
4885 msgstr "Jugadores:"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4888 msgid "Bots:"
4889 msgstr "Bots:"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4892 msgid "Free slots:"
4893 msgstr "Plazas libres:"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4896 msgid "Encryption:"
4897 msgstr "Cifrado:"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4900 msgid "ID:"
4901 msgstr "ID:"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4904 msgid "Key:"
4905 msgstr "Llave:"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4909 msgid "Demo"
4910 msgstr "Demo"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4913 msgid "Demos"
4914 msgstr "Demos"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4917 msgid "Screenshots"
4918 msgstr "Capturas de Pantalla"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4921 msgid "Auto record demos"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4926 msgid "Refresh"
4927 msgstr "Actualizar"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4930 msgid "Timedemo"
4931 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4934 msgid "DEMO^Play"
4935 msgstr "Reproducir"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4939 msgid "Disconnect"
4940 msgstr "Desconectar"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4943 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4944 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4948 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4949 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4953 msgid "DMCNFRM^Yes"
4954 msgstr "DMCNFRM^Si"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4958 msgid "DMCNFRM^No"
4959 msgstr "DMCNFRM^No"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4962 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4966 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4967 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4970 msgid "Open in the viewer"
4971 msgstr "Abrir en visualizador "
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4974 msgid "Reset"
4975 msgstr "Resetear"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4978 msgid "Previous"
4979 msgstr "Anterior"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4982 msgid "Next"
4983 msgstr "Siguiente"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4986 msgid "Slide show"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4990 msgid "Name"
4991 msgstr "Nombre"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4995 msgid "Model"
4996 msgstr "Modelo"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4999 msgid "Glowing color"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5003 msgid "Detail color"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5007 msgid "Statistics"
5008 msgstr "Estadísticas "
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5011 msgid "Allow player statistics to track your client"
5012 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5015 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5016 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5019 msgid "Country"
5020 msgstr "País"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5023 msgid "Gender:"
5024 msgstr "Sexo:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5027 msgid "GENDER^Undisclosed"
5028 msgstr "GENDER^No Revelar"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5031 msgid "GENDER^Female"
5032 msgstr "GENDER^Femenino"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5035 msgid "GENDER^Male"
5036 msgstr "GENDER^Masculino"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5039 msgid "Gender"
5040 msgstr "Sexo"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5043 msgid "Female"
5044 msgstr "Femenino"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5047 msgid "Male"
5048 msgstr "Masculino"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5051 msgid "Undisclosed"
5052 msgstr "No Revelar"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5058 msgid "Apply immediately"
5059 msgstr "Realizar cambios"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5062 msgid "Quit"
5063 msgstr "Salir"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5066 msgid "Are you sure you want to quit?"
5067 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5071 msgid "Yes"
5072 msgstr "Si"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5076 msgid "No"
5077 msgstr "No"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5080 msgid "Sandbox Tools"
5081 msgstr "Herramientas de modo libre"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5084 msgid "Model:"
5085 msgstr "Modelo:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5088 msgid "Remove *"
5089 msgstr "Remover *"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5092 msgid "Copy *"
5093 msgstr "Copiar *"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5096 msgid "Paste"
5097 msgstr "Pegar"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5100 msgid "Bone:"
5101 msgstr "Hueso:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5104 msgid "Set * as child"
5105 msgstr "Definir * como derivado"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5108 msgid "Attach to *"
5109 msgstr "Adjuntar a *"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5112 msgid "Detach from *"
5113 msgstr "Desadjuntar de *"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5116 msgid "Visual object properties for *:"
5117 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5120 msgid "Set alpha:"
5121 msgstr "Definir transparencia:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5124 msgid "Set color main:"
5125 msgstr "Establecir color principal:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5128 msgid "Set color glow:"
5129 msgstr "Establecer color de brillo:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5132 msgid "Set frame:"
5133 msgstr "Establecer marco:"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5136 msgid "Physical object properties for *:"
5137 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5140 msgid "Set material:"
5141 msgstr "Establecer material:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5144 msgid "Set solidity:"
5145 msgstr "Establecer solidez:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5148 msgid "Non-solid"
5149 msgstr "No solido"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5152 msgid "Solid"
5153 msgstr "Solido"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5156 msgid "Set physics:"
5157 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5160 msgid "Static"
5161 msgstr "Estático"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5164 msgid "Movable"
5165 msgstr "Movil"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5168 msgid "Physical"
5169 msgstr "Fisico"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5172 msgid "Set scale:"
5173 msgstr "Definir escala:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5176 msgid "Set force:"
5177 msgstr "Establecer fuerza:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5180 msgid "Claim *"
5181 msgstr "Reclamar *"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5184 msgid "* object info"
5185 msgstr "* informacion de objeto"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5188 msgid "* mesh info"
5189 msgstr "* informacion de malla"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5192 msgid "* attachment info"
5193 msgstr "* informacion de accesorio"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5196 msgid "Show help"
5197 msgstr "Mostrar ayuda"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5200 msgid "* is the object you are facing"
5201 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5204 msgid "Settings"
5205 msgstr "Configuración"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5209 msgid "Video"
5210 msgstr "Video"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5214 msgid "Effects"
5215 msgstr "Efectos"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5219 msgid "Audio"
5220 msgstr "Sonido"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5224 msgid "Game"
5225 msgstr "Juego"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5229 msgid "Input"
5230 msgstr "Entrada"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5234 msgid "User"
5235 msgstr "Usuario"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5239 msgid "Misc"
5240 msgstr "Misc"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5243 msgid "Master:"
5244 msgstr "Principal:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5247 msgid "Music:"
5248 msgstr "Musica:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5251 msgid "VOL^Ambient:"
5252 msgstr "Ambiente:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5255 msgid "Info:"
5256 msgstr "Información:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5259 msgid "Items:"
5260 msgstr "Items:"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5263 msgid "Pain:"
5264 msgstr "Dolor:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5267 msgid "Player:"
5268 msgstr "Jugador:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5271 msgid "Shots:"
5272 msgstr "Disparos:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5275 msgid "Voice:"
5276 msgstr "Voz:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5279 msgid "Weapons:"
5280 msgstr "Armas:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5283 msgid "New style sound attenuation"
5284 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5287 msgid "Mute sounds when not active"
5288 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5291 msgid "Frequency:"
5292 msgstr "Frecuencia:"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5295 msgid "8 kHz"
5296 msgstr "8 kHz"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5299 msgid "11.025 kHz"
5300 msgstr "11.025 kHz"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5303 msgid "16 kHz"
5304 msgstr "16 kHz"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5307 msgid "22.05 kHz"
5308 msgstr "22.05 kHz"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5311 msgid "24 kHz"
5312 msgstr "24 kHz"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5315 msgid "32 kHz"
5316 msgstr "32 kHz"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5319 msgid "44.1 kHz"
5320 msgstr "44.1 kHz"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5323 msgid "48 kHz"
5324 msgstr "48 kHz"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5327 msgid "Channels:"
5328 msgstr "Canales:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5331 msgid "Mono"
5332 msgstr "Mono"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5335 msgid "Stereo"
5336 msgstr "Stereo"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5339 msgid "2.1"
5340 msgstr "2.1"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5343 msgid "4"
5344 msgstr "4"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5347 msgid "5"
5348 msgstr "5"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5351 msgid "5.1"
5352 msgstr "5.1"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5355 msgid "6.1"
5356 msgstr "6.1"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5359 msgid "7.1"
5360 msgstr "7.1"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5363 msgid "Swap stereo output channels"
5364 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5367 msgid "Headphone friendly mode"
5368 msgstr "Modo para auricular"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5371 msgid "Hit indication sound"
5372 msgstr "Sonido indicador de impacto"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5375 msgid "Chat message sound"
5376 msgstr "Sonido de mensaje chat"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5379 msgid "Menu sounds"
5380 msgstr "Sonidos del menú"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5383 msgid "Time announcer:"
5384 msgstr "Anunciador de tiempo:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5387 msgid "WRN^Disabled"
5388 msgstr "Deshabilitado"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5391 msgid "1 minute"
5392 msgstr "1 minuto"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5395 msgid "5 minutes"
5396 msgstr "5 minutos"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5399 msgid "WRN^Both"
5400 msgstr "Ambos"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5403 msgid "Automatic taunts:"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5407 msgid "Sometimes"
5408 msgstr "A veces"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5411 msgid "Often"
5412 msgstr "A Menudo"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5416 msgid "Always"
5417 msgstr "Siempre"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5420 msgid "Debug info about sounds"
5421 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5424 msgid "Quality preset:"
5425 msgstr "Predefinición de calidad:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5428 msgid "PRE^OMG!"
5429 msgstr "OMG!"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5432 msgid "PRE^Low"
5433 msgstr "Bajo"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5436 msgid "PRE^Medium"
5437 msgstr "Media"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5440 msgid "PRE^Normal"
5441 msgstr "Normal"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5444 msgid "PRE^High"
5445 msgstr "Alta"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5448 msgid "PRE^Ultra"
5449 msgstr "Ultra"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5452 msgid "PRE^Ultimate"
5453 msgstr "Máxima"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5456 msgid "Geometry detail:"
5457 msgstr "Detalles geométricos:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5460 msgid "DET^Lowest"
5461 msgstr "Mínimo"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5464 msgid "DET^Low"
5465 msgstr "Bajo"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5468 msgid "DET^Normal"
5469 msgstr "Normal"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5472 msgid "DET^Good"
5473 msgstr "Bueno"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5476 msgid "DET^Best"
5477 msgstr "Mejor"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5480 msgid "DET^Insane"
5481 msgstr "Insano"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5484 msgid "Player detail:"
5485 msgstr "Calidad del personaje:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5488 msgid "PDET^Low"
5489 msgstr "Bajo"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5492 msgid "PDET^Medium"
5493 msgstr "Medio"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5496 msgid "PDET^Normal"
5497 msgstr "Normal"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5500 msgid "PDET^Good"
5501 msgstr "Bueno"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5504 msgid "PDET^Best"
5505 msgstr "Mejor"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5508 msgid "Texture resolution:"
5509 msgstr "Resolución de textura:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5512 msgid "RES^Leet"
5513 msgstr "Leet"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5516 msgid "RES^Lowest"
5517 msgstr "Mínimo"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5520 msgid "RES^Very low"
5521 msgstr "Muy bajo"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5524 msgid "RES^Low"
5525 msgstr "Bajo"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5528 msgid "RES^Normal"
5529 msgstr "Normal"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5532 msgid "RES^Good"
5533 msgstr "Bueno"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5536 msgid "RES^Best"
5537 msgstr "Mejor"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5542 msgid "Avoid lossy texture compression"
5543 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5546 msgid "Show surfaces"
5547 msgstr "Mostrar superficies"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5550 msgid "Use lightmaps"
5551 msgstr "Usar lightmaps"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5554 msgid "Deluxe mapping"
5555 msgstr "Mapeado Deluxe"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5558 msgid "Gloss"
5559 msgstr "Brillo"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5562 msgid "Offset mapping"
5563 msgstr "Despl. de mapeado"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5566 msgid "Relief mapping"
5567 msgstr "Mapeado Relief"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5570 msgid "Reflections:"
5571 msgstr "Reflejos:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5574 msgid "Blurred"
5575 msgstr "Borroso"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5578 msgid "REFL^Good"
5579 msgstr "Bueno"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5582 msgid "Sharp"
5583 msgstr "Ajustado"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5586 msgid "Decals"
5587 msgstr "Símbolos"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5590 msgid "Decals on models"
5591 msgstr "Marcas en los jugadores"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5595 msgid "Distance:"
5596 msgstr "Distancia:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5599 msgid "Time:"
5600 msgstr "Tiempo:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5603 msgid "Damage effects:"
5604 msgstr "Effectos de daño:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5609 msgid "Disabled"
5610 msgstr "Deshabilitado"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5613 msgid "Skeletal"
5614 msgstr "Esqueleto"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5618 msgid "All"
5619 msgstr "Todo"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5622 msgid "No dynamic lighting"
5623 msgstr "Sin iluminación dinámica"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5626 msgid "Fake corona lighting"
5627 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5630 msgid "Realtime dynamic lighting"
5631 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5635 msgid "Shadows"
5636 msgstr "Sombras"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5639 msgid "Realtime world lighting"
5640 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5643 msgid "Use normal maps"
5644 msgstr "Usar mapa de normales"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5647 msgid "Soft shadows"
5648 msgstr "Sombras Suaves"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5651 msgid "Fade corona according to visibility"
5652 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5655 msgid "Bloom"
5656 msgstr "Bloom"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5659 msgid "Extra postprocessing effects"
5660 msgstr "Efectos de postprocesado"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5663 msgid "Motion blur:"
5664 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5667 msgid "Particles"
5668 msgstr "Partículas "
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5671 msgid "Spawnpoint effects"
5672 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5675 msgid "Quality:"
5676 msgstr "Calidad:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5680 msgid "View"
5681 msgstr "Vista"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5685 msgid "Crosshair"
5686 msgstr "Puntero"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5690 msgid "HUD"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5695 msgid "Messages"
5696 msgstr "Mensajes"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5700 msgid "Weapons"
5701 msgstr "Armas"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5704 msgid "Models"
5705 msgstr "Modelos"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5708 msgid "No crosshair"
5709 msgstr "Sin punto de mira"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5713 msgid "Per weapon"
5714 msgstr "Por arma"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5717 msgid "Crosshair size:"
5718 msgstr "Tamaño del punto de mira:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5721 msgid "Crosshair alpha:"
5722 msgstr "Transparencia del punto de mira:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5725 msgid "Crosshair color:"
5726 msgstr "Color del punto de mira:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5729 msgid "By health"
5730 msgstr "Por salud"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5733 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5734 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5737 msgid "Ring alpha:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5741 msgid "Enable center crosshair dot"
5742 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5745 msgid "Dot size:"
5746 msgstr "Tamaño del punto:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5749 msgid "Dot alpha:"
5750 msgstr "Transparencia del punto:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5753 msgid "Dot color:"
5754 msgstr "Color del punto:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5757 msgid "Use normal crosshair color"
5758 msgstr "Usar el color del punto de mira"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5761 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5762 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5765 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5766 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5769 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5770 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5773 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5774 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5777 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5778 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5781 msgid "Fading speed:"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5785 msgid "Side padding:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5789 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5793 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5797 msgid "Waypoints"
5798 msgstr "Puntos de paso"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5801 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5806 msgid "Fontsize:"
5807 msgstr "Tamaño de la fuente:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5810 msgid "Edge offset:"
5811 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5814 msgid "Fade when near the crosshair"
5815 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5818 msgid "Damage"
5819 msgstr "Daño"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5822 msgid "Overlay:"
5823 msgstr "Sangre en pantalla:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5826 msgid "Factor:"
5827 msgstr "Sangrado extra:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5830 msgid "Fade rate:"
5831 msgstr "Duración del sangrado:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5834 msgid "Player Names"
5835 msgstr "Nombre de los jugadores"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5838 msgid "Show names above players"
5839 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5842 msgid "Max distance:"
5843 msgstr "Distancia máxima:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5846 msgid "Decolorize:"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5850 msgid "Teamplay"
5851 msgstr "Juego en equipo"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5854 msgid "Only when near crosshair"
5855 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5858 msgid "Display health and armor"
5859 msgstr "Desplegar vida y armadura"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5862 msgid "Damage overlay:"
5863 msgstr "Retraso de daño:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5867 msgid "Enter HUD editor"
5868 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5871 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5872 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5875 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5876 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5879 msgid "HDCNFRM^Yes"
5880 msgstr "Si"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5883 msgid "HDCNFRM^No"
5884 msgstr "No"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5887 msgid "Frag Information"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5891 msgid "Display information about killing sprees"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5895 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5899 msgid "Show spree information in centerprints"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5903 msgid "Show spree information in death messages"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5907 msgid "Sprees in info messages:"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5911 msgid "Target"
5912 msgstr "Objetivo"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5915 msgid "Attacker"
5916 msgstr "Atacante"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5919 msgid "Both"
5920 msgstr "Ambos"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5923 msgid "Print on a seperate line"
5924 msgstr "Imprimir en linea separada"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5927 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5931 msgid "Add frag location to death messages when available"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5935 msgid "Gamemode Settings"
5936 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5939 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5940 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5943 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5944 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5949 msgid "Other"
5950 msgstr "Otro"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5953 msgid "Display console messages in the top left corner"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5957 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5961 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5965 msgid "Powerup notifications"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5969 msgid "Weapon centerprint notifications"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5973 msgid "Weapon info message notifications"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5977 msgid "Announcers"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5981 msgid "Respawn countdown sounds"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5985 msgid "Killstreak sounds"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5989 msgid "Achievement sounds"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5993 msgid "Items"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5997 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6001 msgid "Unavailable alpha:"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6005 msgid "Unavailable color:"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6009 msgid "GHOITEMS^Black"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6013 msgid "GHOITEMS^Dark"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6017 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6021 msgid "GHOITEMS^Normal"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6025 msgid "GHOITEMS^Blue"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6030 msgid "Players"
6031 msgstr "Jugadores"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6034 msgid "Force player models to mine"
6035 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6038 msgid "Force player colors to mine"
6039 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6042 msgid "Body fading:"
6043 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6046 msgid "Gibs:"
6047 msgstr "Gibs:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6050 msgid "GIBS^None"
6051 msgstr "Ninguno"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6054 msgid "GIBS^Few"
6055 msgstr "Pocas"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6058 msgid "GIBS^Many"
6059 msgstr "Muchos"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6062 msgid "GIBS^Lots"
6063 msgstr "Abundante"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6066 msgid "1st person perspective"
6067 msgstr "Perspectiva en primera persona"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6070 msgid "Slide to third person upon death"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6074 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6075 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6078 msgid "Smooth the view while crouching"
6079 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6082 msgid "View waving while idle"
6083 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6086 msgid "View bobbing while walking around"
6087 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6090 msgid "3rd person perspective"
6091 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6094 msgid "Back distance"
6095 msgstr "Distancia hacia atras"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6098 msgid "Up distance"
6099 msgstr "Distancia hacia arriba"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6102 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6103 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6106 msgid "Field of view:"
6107 msgstr "Campo de visión:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6110 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6114 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6118 msgid "ZOOM^Instant"
6119 msgstr "Instantaneo"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6122 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6126 msgid "Velocity zoom"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6130 msgid "Forward movement only"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6134 msgid "VZOOM^Factor"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6138 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6142 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6146 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6150 msgid "Weapon Priority List"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6154 msgid "Up"
6155 msgstr "Arriba"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6158 msgid "Down"
6159 msgstr "Abajo"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6162 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6163 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6166 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6170 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6171 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6174 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6178 msgid "Draw 1st person weapon model"
6179 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6182 msgid "Gun model swaying"
6183 msgstr "Meneo de arma "
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6186 msgid "Gun model bobbing"
6187 msgstr "Agitado de arma"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6190 msgid "Key Bindings"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6194 msgid "Change key..."
6195 msgstr "Cambiar tecla..."
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6198 msgid "Edit..."
6199 msgstr "Editar..."
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6202 msgid "Clear"
6203 msgstr "Limpiar"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6206 msgid "Reset all"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6210 msgid "Mouse"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6214 msgid "Sensitivity:"
6215 msgstr "Sensibilidad:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6218 msgid "Smooth aiming"
6219 msgstr "Apuntado suave"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6222 msgid "Invert aiming"
6223 msgstr "Invertir apuntado"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6226 msgid "Use system mouse positioning"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6230 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6231 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6236 msgid "Disable system mouse acceleration"
6237 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6240 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6241 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6244 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6245 msgstr ""
6246 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6249 msgid "Jetpack on jump:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6253 msgid "Air only"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6259 msgid "Use joystick input"
6260 msgstr "Usar entrada de joystick"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6263 msgid "User defined key bind"
6264 msgstr "Usar teclas definidas"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6267 msgid "Command when pressed:"
6268 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6271 msgid "Command when released:"
6272 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6275 msgid "Save"
6276 msgstr "Guardar"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6279 msgid "Cancel"
6280 msgstr "Cancelar"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6283 msgid "Network"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6287 msgid "Client UDP port:"
6288 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6291 msgid "Bandwidth:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6295 msgid "56k"
6296 msgstr "56k"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6299 msgid "ISDN"
6300 msgstr "ISDN"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6303 msgid "Slow ADSL"
6304 msgstr "ADSL lenta"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6307 msgid "Fast ADSL"
6308 msgstr "ADSL rápida"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6311 msgid "Broadband"
6312 msgstr "Banda ancha"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6315 msgid "Input packets/s:"
6316 msgstr "Paquetes de entrada /s"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6319 msgid "Server queries/s:"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6323 msgid "Downloads:"
6324 msgstr "Descargas:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6327 msgid "Speed (kB/s):"
6328 msgstr "Velocidad (kB/s):"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6331 msgid "Local latency:"
6332 msgstr "Retraso local:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6335 msgid "Show netgraph"
6336 msgstr "Mostrar gráfico de red"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6339 msgid "Client-side movement prediction"
6340 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6343 msgid "Movement error compensation"
6344 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6347 msgid "Use encryption (AES) when available"
6348 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6351 msgid "Framerate"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6355 msgid "Maximum:"
6356 msgstr "Máximo:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6359 msgid "MAXFPS^5 fps"
6360 msgstr "5 fps"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6363 msgid "MAXFPS^10 fps"
6364 msgstr "10 fps"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6367 msgid "MAXFPS^20 fps"
6368 msgstr "30 fps"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6371 msgid "MAXFPS^30 fps"
6372 msgstr "40 fps"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6375 msgid "MAXFPS^40 fps"
6376 msgstr "50 fps"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6379 msgid "MAXFPS^50 fps"
6380 msgstr "50 fps"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6383 msgid "MAXFPS^60 fps"
6384 msgstr "60 fps"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6387 msgid "MAXFPS^70 fps"
6388 msgstr "70 fps"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6391 msgid "MAXFPS^100 fps"
6392 msgstr "100 fps"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6395 msgid "MAXFPS^125 fps"
6396 msgstr "125fps"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6399 msgid "MAXFPS^200 fps"
6400 msgstr "200fps"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6403 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6404 msgstr "Ilimitado"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6407 msgid "Target:"
6408 msgstr "Objetivo:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6411 msgid "TRGT^Disabled"
6412 msgstr "Deshabilitado"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6415 msgid "TRGT^30 fps"
6416 msgstr "30fps"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6419 msgid "TRGT^40 fps"
6420 msgstr "50fps"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6423 msgid "TRGT^50 fps"
6424 msgstr "Ilimitado"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6427 msgid "TRGT^60 fps"
6428 msgstr "60 fps"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6431 msgid "TRGT^100 fps"
6432 msgstr "100 fps"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6435 msgid "TRGT^125 fps"
6436 msgstr "125 fps"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6439 msgid "TRGT^200 fps"
6440 msgstr "200 fps"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6443 msgid "Idle limit:"
6444 msgstr "Limite de inactividad:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6447 msgid "IDLFPS^10 fps"
6448 msgstr "10 fps"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6451 msgid "IDLFPS^20 fps"
6452 msgstr "20 fps"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6455 msgid "IDLFPS^30 fps"
6456 msgstr "30 fps"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6459 msgid "IDLFPS^60 fps"
6460 msgstr "60 fps"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6463 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6464 msgstr "Ilimitado"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6467 msgid "Save processing time for other apps"
6468 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6471 msgid "Show frames per second"
6472 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6475 msgid "Menu tooltips:"
6476 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6479 msgid "TLTIP^Disabled"
6480 msgstr "Deshabilitado"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6483 msgid "TLTIP^Standard"
6484 msgstr "Estandar"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6487 msgid "TLTIP^Advanced"
6488 msgstr "Avanzado"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6491 msgid "Show current date and time"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6495 msgid "Enable developer mode"
6496 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6499 msgid "Advanced settings..."
6500 msgstr "Configuración avanzada..."
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6504 msgid "Factory reset"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6508 msgid "Advanced settings"
6509 msgstr "Configuración avanzada"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6512 msgid "Cvar filter:"
6513 msgstr "Filtro de Cvar"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6516 msgid "Setting:"
6517 msgstr "Configuración:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6520 msgid "Type:"
6521 msgstr "Tipo:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6524 msgid "Value:"
6525 msgstr "Valor:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6528 msgid "Description:"
6529 msgstr "Descripción:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6532 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6536 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6540 msgid "Menu Skins"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6544 msgid "Set skin"
6545 msgstr "Definir apariencia"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6548 msgid "Text Language"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6552 msgid "Set language"
6553 msgstr "Definir Lenguaje:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6556 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6557 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6560 msgid "Warning"
6561 msgstr "Advertencia"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6564 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6565 msgstr ""
6566 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6569 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6570 msgstr ""
6571 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6574 msgid "Disconnect now"
6575 msgstr "Desconectar ahora"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6578 msgid "Switch language"
6579 msgstr "Cambiar idioma"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6582 msgid "Resolution:"
6583 msgstr "Resolución:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6586 msgid "Font/UI size:"
6587 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6590 msgid "SZ^Unreadable"
6591 msgstr "Ilegible"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6594 msgid "SZ^Tiny"
6595 msgstr "Minuscula"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6598 msgid "SZ^Little"
6599 msgstr "Muy pequeña"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6602 msgid "SZ^Small"
6603 msgstr "Pequeña"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6606 msgid "SZ^Medium"
6607 msgstr "Media"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6610 msgid "SZ^Large"
6611 msgstr "Grande"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6614 msgid "SZ^Huge"
6615 msgstr "Enorme"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6618 msgid "SZ^Gigantic"
6619 msgstr "Gigante"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6622 msgid "SZ^Colossal"
6623 msgstr "Colossal"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6626 msgid "Color depth:"
6627 msgstr "Profundidad del color:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6630 msgid "16bit"
6631 msgstr "16bit"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6634 msgid "32bit"
6635 msgstr "32bit"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6638 msgid "Full screen"
6639 msgstr "Pantalla entera"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6642 msgid "Vertical Synchronization"
6643 msgstr "Sincronizacion vertical"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6646 msgid "Flip view horizontally"
6647 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6650 msgid "Anisotropy:"
6651 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6654 msgid "ANISO^Disabled"
6655 msgstr "Deshabilitado"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6659 msgid "2x"
6660 msgstr "2x"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6664 msgid "4x"
6665 msgstr "4x"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6668 msgid "8x"
6669 msgstr "8x"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6672 msgid "16x"
6673 msgstr "16x"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6676 msgid "Antialiasing:"
6677 msgstr "Antialiasing:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6680 msgid "AA^Disabled"
6681 msgstr "Deshabilitado"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6684 msgid "High-quality frame buffer"
6685 msgstr "Regulador de alta calidad"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6688 msgid "Depth first:"
6689 msgstr "Profundidad primero:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6692 msgid "DF^Disabled"
6693 msgstr "Desactivado"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6696 msgid "DF^World"
6697 msgstr "Mundo"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6700 msgid "DF^All"
6701 msgstr "Todos"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6704 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6705 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6708 msgid "VBO^Off"
6709 msgstr "Desactivado"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6712 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6713 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6716 msgid "Vertices"
6717 msgstr "Vértices"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6720 msgid "Vertices and Triangles"
6721 msgstr "Vertices y triangulos"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6724 msgid "Brightness:"
6725 msgstr "Brillo:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6728 msgid "Contrast:"
6729 msgstr "Contraste:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6732 msgid "Gamma:"
6733 msgstr "Gamma:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6736 msgid "Contrast boost:"
6737 msgstr "Resaltador de contraste"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6740 msgid "Saturation:"
6741 msgstr "Saturacion de color:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6744 msgid "LIT^Ambient:"
6745 msgstr "Ambiente:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6748 msgid "Intensity:"
6749 msgstr "Intensidad:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6752 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6753 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6756 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6757 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6760 msgid "Use GLSL to handle color control"
6761 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6764 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6765 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6768 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6769 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6772 msgid "Singleplayer"
6773 msgstr "Jugador"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6776 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6777 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6780 msgid "???"
6781 msgstr "???"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6784 msgid "Campaign Difficulty:"
6785 msgstr "Dificultad de campaña:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6788 msgid "CSKL^Easy"
6789 msgstr "Facil"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6792 msgid "CSKL^Medium"
6793 msgstr "Mediano"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6796 msgid "CSKL^Hard"
6797 msgstr "Dificil"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6800 msgid "Start Singleplayer!"
6801 msgstr "¡Comenzar!"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6804 msgid "Winner"
6805 msgstr "Vencedor"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6808 msgid "Team Selection"
6809 msgstr "Selección de equipo"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6812 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6813 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6816 msgid "red"
6817 msgstr "rojo"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6820 msgid "blue"
6821 msgstr "azul"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6824 msgid "yellow"
6825 msgstr "amarillo"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6828 msgid "pink"
6829 msgstr "rosa"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6832 msgid "spectate"
6833 msgstr "espectador"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6836 msgid "teamplay"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6840 msgid "free for all"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6844 msgid "Do not press this button again!"
6845 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6848 msgid ""
6849 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6850 msgstr ""
6851 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
6852 "ocurrir.\n"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6855 #, c-format
6856 msgid "%s's Xonotic Server"
6857 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6860 msgid ""
6861 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6862 "again.\n"
6863 msgstr ""
6864 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
6865 "vuelva a ocurrir.\n"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6868 msgid "spectator"
6869 msgstr "espectador"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6872 msgid "<no model found>"
6873 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6876 msgid "SLCAT^Favorites"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6880 msgid "SLCAT^Recommended"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6884 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6888 msgid "SLCAT^Servers"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6892 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6896 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6900 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6904 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6908 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6912 msgid "Favorite"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6916 msgid "Ping"
6917 msgstr "Ping"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6920 msgid "Host name"
6921 msgstr "Nombre del Host"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6924 msgid "Map"
6925 msgstr "Mapa"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6928 msgid "Type"
6929 msgstr "Tipo"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6932 msgid "<TITLE>"
6933 msgstr "<Título>"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6936 msgid "<AUTHOR>"
6937 msgstr "<AUTOR>"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6940 msgid "VOL^MAX"
6941 msgstr "MAXIMO"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6944 msgid "VOL^OFF"
6945 msgstr "DESACTIVADO"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6948 #, c-format
6949 msgid "%s dB"
6950 msgstr "%s dB"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6953 msgid "PART^OMG"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6957 msgid "PART^Low"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6961 msgid "PART^Medium"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6966 msgid "PART^Normal"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6970 msgid "PART^High"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6974 msgid "PART^Ultra"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6978 msgid "PART^Ultimate"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6982 #, c-format
6983 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6984 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6987 #, c-format
6988 msgid "%dx%d"
6989 msgstr "%dx%d"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6992 msgid "PART^Slow"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6996 msgid "PART^Fast"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7000 msgid "PART^Instant"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7004 msgid "January"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7008 msgid "February"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7012 msgid "March"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7016 msgid "April"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7020 msgid "May"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7024 msgid "June"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7028 msgid "July"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7032 msgid "August"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7036 msgid "September"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7040 msgid "October"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7044 msgid "November"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7048 msgid "December"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7052 msgid "Joined:"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7056 msgid "Last_Seen:"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7060 msgid "Time_Played:"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7064 msgid "Favorite_Map:"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7068 #, c-format
7069 msgid "%s_Matches:"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7073 #, c-format
7074 msgid "%s_ELO:"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7078 #, c-format
7079 msgid "%s_Rank:"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7083 #, c-format
7084 msgid "%s_Percentile:"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7088 #, c-format
7089 msgid "%s_Favorite_Map:"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7093 #, c-format
7094 msgid "%d (unranked)"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Update can be downloaded at:\n"
7101 "%s\n"
7102 msgstr ""
7103 "Actualización puede ser descargada en:\n"
7104 "%s\n"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7107 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7108 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7111 #, c-format
7112 msgid "^1%s TEST BUILD"
7113 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7116 #, c-format
7117 msgid "Update to %s now!"
7118 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7121 msgid ""
7122 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7123 "^1Expect visual problems.\n"
7124 msgstr ""
7125 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
7126 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7129 msgid "Use default"
7130 msgstr "Usar por defecto"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7133 msgid "Team Color:"
7134 msgstr "Color del equipo:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7137 msgid "Enable panel"
7138 msgstr "Activar panel"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7141 #, c-format
7142 msgid "%s (mutator weapon)"
7143 msgstr "%s (mutator weapon)"