]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Remove no longer needed no-op mod folder
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/es/)\n"
26 "Language: es\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:152
33 #, c-format
34 msgid " (-%dL)"
35 msgstr "(-%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:157
38 #, c-format
39 msgid " (+%dL)"
40 msgstr "(+%dL)"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:176
43 msgid "Start line"
44 msgstr "Comienzo"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
47 msgid "Finish line"
48 msgstr "Meta"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:180
51 #, c-format
52 msgid "Intermediate %d"
53 msgstr "Intermedio %d"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:790
56 msgid "Out of ammo"
57 msgstr "Sin municiones"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:794
60 msgid "Don't have"
61 msgstr "No tienes"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:798
64 msgid "Unavailable"
65 msgstr "No disponible"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
68 #, c-format
69 msgid "Player %d"
70 msgstr "Jugador %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
77 #, c-format
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
82 #, c-format
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr ""
89 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Configurar la Interface"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "SI (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "No (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Record personal"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Record del servidor"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Observando"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1La partida ya comenzó"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
256 msgid " knots"
257 msgstr "nudos"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
265 #, c-format
266 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
267 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:76
270 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
271 msgstr "ERROR - ¡EL MENÚ ESTÁ VISIBLE PERO NO SE DEFINIÓ UN MENÚ!"
272
273 #: qcsrc/client/main.qc:1366
274 #, c-format
275 msgid "%s (not bound)"
276 msgstr "%s (sin asignar)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
279 msgid " (1 vote)"
280 msgstr " (1 voto)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
283 #, c-format
284 msgid " (%d votes)"
285 msgstr " (%d votos)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
288 msgid "Don't care"
289 msgstr "No importa"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Elegir el modo de juego"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Vota por un mapa"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
300 #, c-format
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d segundos restantes"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
305 msgid ""
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
314 msgid "Requesting preview...\n"
315 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
316
317 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
318 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
320
321 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #, c-format
323 msgid "Submenu%d"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #, c-format
328 msgid "Command%d"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
332 msgid "Continue..."
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
336 msgid "QMCMD^Chat"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
344 msgid "QMCMD^nice one"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
348 msgid "QMCMD^good game"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
356 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^Team chat"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
364 msgid "QMCMD^quad soon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
372 msgid "QMCMD^free item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
380 msgid "QMCMD^took item, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
384 msgid "QMCMD^negative"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
388 msgid "QMCMD^positive"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
396 msgid "QMCMD^need help, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
404 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
412 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
420 msgid "QMCMD^defending, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
428 msgid "QMCMD^roaming, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
436 msgid "QMCMD^attacking, icon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
444 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
448 #, c-format
449 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
453 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
461 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
469 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
473 msgid "QMCMD^Send private message to"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
477 msgid "QMCMD^Settings"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
481 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
485 msgid "QMCMD^3rd person view"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
489 msgid "QMCMD^Player models like mine"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
493 msgid "QMCMD^Names above players"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
497 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
501 msgid "QMCMD^FPS"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
505 msgid "QMCMD^Net graph"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Sound settings"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
513 msgid "QMCMD^Hit sound"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
517 msgid "QMCMD^Chat sound"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
521 msgid "QMCMD^Spectator camera"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
525 msgid "QMCMD^1st person"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
529 msgid "QMCMD^3rd person around player"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
533 msgid "QMCMD^3rd person behind"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
537 msgid "QMCMD^Observer camera"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
541 msgid "QMCMD^Increase speed"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
545 msgid "QMCMD^Decrease speed"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
549 msgid "QMCMD^Wall collision off"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
553 msgid "QMCMD^Wall collision on"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
557 msgid "QMCMD^Fullscreen"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
561 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
565 msgid "QMCMD^Call a vote"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
569 msgid "QMCMD^Restart the map"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
573 msgid "QMCMD^End match"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
577 msgid "QMCMD^Reduce match time"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
581 msgid "QMCMD^Extend match time"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
585 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "SCO^bckills"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "SCO^bctime"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^capturas"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^captime"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^muertes"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^destruido"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^drops"
614 msgstr "SCO^caidas"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^faults"
618 msgstr "SCO^faltas"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^fckills"
622 msgstr "SCO^fckills"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^goals"
626 msgstr "SCO^metas"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^kckills"
630 msgstr "SCO^kckills"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^kdratio"
634 msgstr "SCO^kdratio"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^k/d"
638 msgstr "SCO^k/d"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^kd"
642 msgstr "SCO^kd"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^kdr"
646 msgstr "SCO^kdr"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kills"
650 msgstr "SCO^kills"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^laps"
654 msgstr "SCO^laps"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^lives"
658 msgstr "SCO^vidas"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^losses"
662 msgstr "SCO^derrotas"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^name"
666 msgstr "SCO^nombre"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^sum"
670 msgstr "SCO^sum"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^nick"
674 msgstr "SCO^nick"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^objectives"
678 msgstr "SCO^objetivos"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^pickups"
682 msgstr "SCO^pickups"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^ping"
686 msgstr "Ping"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^pl"
690 msgstr "SCO^pl"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^pushes"
694 msgstr "SCO^pushes"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^rank"
698 msgstr "SCO^rank"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^returns"
702 msgstr "SCO^devoluciones"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^revivals"
706 msgstr "SCO^revivals"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^score"
710 msgstr "SCO^score"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^suicides"
714 msgstr "SCO^suicidios"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^takes"
718 msgstr "SCO^takes"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^ticks"
722 msgstr "SCO^ticks"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
725 msgid ""
726 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
727 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr ""
732 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
733 "\n"
734 "\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
737 msgid "Usage:\n"
738 msgstr "Uso:\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
741 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
742 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
745 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
746 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
749 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
750 msgstr ""
751 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
754 msgid ""
755 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
759 "\n"
760 "\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
764 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
768 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
772 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
776 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
780 msgstr ""
781 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
782 "\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
785 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
786 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
789 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
790 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
793 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
794 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
797 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
798 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
801 msgid ""
802 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
803 "captured\n"
804 msgstr ""
805 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
806 "captured\n"
807 "\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
810 msgid ""
811 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
812 "ball (Keepaway) was picked up\n"
813 msgstr ""
814 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
815 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
816 "\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
819 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
820 msgstr ""
821 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
824 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
825 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
828 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
829 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
832 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
833 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
836 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
837 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
840 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
841 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
844 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
845 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
848 msgid ""
849 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
850 "void\n"
851 msgstr ""
852 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
853 "vacío\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
856 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
857 msgstr ""
858 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
861 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
862 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
865 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
866 msgstr ""
867 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
870 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
871 msgstr ""
872 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
875 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
876 msgstr ""
877 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
878
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
880 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
881 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
884 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
885 msgstr ""
886 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
889 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
890 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
893 msgid ""
894 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
895 "Keepaway\n"
896 msgstr ""
897 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
900 msgid ""
901 "^3score^7                    Total score\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "^3score^7                    Puntación total\n"
905 "\n"
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
916 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
917 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
918 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
919 "\n"
920
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
922 msgid ""
923 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
924 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
928 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
929 "\n"
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
933 msgstr ""
934 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
940 msgstr ""
941 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
942 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
943
944 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM.\n"
948 msgstr ""
949 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
950 "modos de juego excepto DM.\n"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
958 msgid "N/A"
959 msgstr "N/A"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Monstruos muertos:"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Secretos encontrados:"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
979 msgid "Rankings"
980 msgstr "Clasificatorias"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
984 msgid "Scoreboard"
985 msgstr "Tabla de puntuación"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
988 #, c-format
989 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
990 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
993 #, c-format
994 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
995 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Spectators"
999 msgstr "Espectadores"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
1002 #, c-format
1003 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1004 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
1007 #, c-format
1008 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1009 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1012 msgid " or"
1013 msgstr " ó"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
1016 #, c-format
1017 msgid " until ^3%s %s^7"
1018 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1022 msgid "SCO^points"
1023 msgstr "SCO^points"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1027 msgid "SCO^is beaten"
1028 msgstr "SCO^es vencido"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1049
1050 #: qcsrc/client/view.qc:550
1051 msgid "Nade timer"
1052 msgstr "Cronometro de granada"
1053
1054 #: qcsrc/client/view.qc:555
1055 msgid "Revival progress"
1056 msgstr "Progreso de resucitación"
1057
1058 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1059 msgid "Ammo"
1060 msgstr "Munición"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1063 msgid "Resistance"
1064 msgstr "Resistencia"
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1068 msgid "Speed"
1069 msgstr "Velocidad"
1070
1071 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1072 msgid "Medic"
1073 msgstr "Medico"
1074
1075 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1076 msgid "Bash"
1077 msgstr "Golpetazo"
1078
1079 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1082 msgid "Vampire"
1083 msgstr "Vampiro"
1084
1085 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1086 msgid "Disability"
1087 msgstr "Deshabilitado"
1088
1089 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1090 msgid "Vengeance"
1091 msgstr "Venganza"
1092
1093 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1094 msgid "Jump"
1095 msgstr "Salto"
1096
1097 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1098 msgid "Flight"
1099 msgstr "Vuelo"
1100
1101 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1102 msgid "Invisible"
1103 msgstr "Invicible"
1104
1105 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1106 msgid "Inferno"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1110 msgid "Swapper"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1114 msgid "Magnet"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1118 msgid "error creating curl handle\n"
1119 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1120
1121 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1122 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1123 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1124
1125 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1126 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1127 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
1128
1129 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1130 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1134 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1137
1138 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1139 msgid "Large armor"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1143 msgid "Mega armor"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1147 msgid "Large health"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1151 msgid "Mega health"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1155 msgid "Jet Pack"
1156 msgstr "Paquete jet"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1159 msgid "Fuel regen"
1160 msgstr "Regeneración de combustible"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1163 msgid "Strength"
1164 msgstr "Fuerza"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1167 msgid "Shield"
1168 msgstr "Escudo"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1171 #, no-c-format
1172 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1173 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1176 msgid "Deathmatch"
1177 msgstr "Combate a muerte"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1180 msgid "Score as many frags as you can."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1184 msgid "Last Man Standing"
1185 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1188 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1192 msgid "Race"
1193 msgstr "Carrera"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1196 msgid "Race against other players to the finish line."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1200 msgid "Race CTS"
1201 msgstr "Carrera CTS"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1204 msgid "Race for fastest time."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1208 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1212 msgid "Team Deathmatch"
1213 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1216 msgid "Capture the Flag"
1217 msgstr "Capture the Flag"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1220 msgid ""
1221 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1222 "from the other team."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1226 msgid "Clan Arena"
1227 msgstr "Clan arena"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1230 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1234 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1238 msgid "Domination"
1239 msgstr "Dominación"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1242 msgid "Gather all the keys to win the round."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1246 msgid "Key Hunt"
1247 msgstr "Caza de llave"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1250 msgid "Assault"
1251 msgstr "Asalto"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1254 msgid ""
1255 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1256 "out."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1260 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1264 msgid "Onslaught"
1265 msgstr "Embestida"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1268 msgid "Nexball"
1269 msgstr "Nexball"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1272 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1276 msgid "Freeze Tag"
1277 msgstr "Freeze Tag"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1280 msgid ""
1281 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1282 "the most enemies to win."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1286 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1290 msgid "Keepaway"
1291 msgstr "Keepaway"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1294 msgid "Invasion"
1295 msgstr "Invasión "
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1298 msgid "Survive against waves of monsters."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1302 msgid "It's your turn"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1307 msgid "Quit"
1308 msgstr "Salir"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1311 msgid "Invite"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1315 msgid "Current Game"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1319 msgid "Exit Menu"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1324 msgid "Create"
1325 msgstr "Crear"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1328 msgid "Join"
1329 msgstr "Unirse a la partida"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1332 msgid "Minigames"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1338 msgid "Draw"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1343 msgid "You lost the game!"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1348 msgid "You win!"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1355 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1362 msgid "Click on the game board to place your piece"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1366 msgid ""
1367 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1371 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1375 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1380 msgid "AI"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1384 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1388 msgid "Start Match"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1392 msgid "Add AI player"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1396 msgid "Remove AI player"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1401 msgid ""
1402 "You lost the game!\n"
1403 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1408 msgid ""
1409 "You win!\n"
1410 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1415 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1420 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1425 msgid "Next Match"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1429 #, c-format
1430 msgid "Pieces left: %s"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1434 msgid "No more valid moves"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1439 msgid "Well done, you win!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1443 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1447 #, c-format
1448 msgid "Moves: %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1452 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1456 msgid "Restart"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1460 msgid "Single Player"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1465 msgid "Mage"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1470 msgid "Shambler"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1475 msgid "Spider"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1480 msgid "Wyvern"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1485 msgid "Zombie"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1489 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1493 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1497 msgid "Default damage text color"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1501 msgid "Damage text font size"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1505 msgid "Damage text initial alpha"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1509 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1513 msgid "Damage text move direction"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1517 msgid "Damage text offset"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1521 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1525 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1529 msgid "Damage text"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1533 msgid "Draw damage numbers"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1537 msgid "Font size:"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1541 msgid "Accumulate range:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1545 msgid "Lifetime:"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1552 msgid "Color:"
1553 msgstr "Color:"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1556 msgid "Waypoint"
1557 msgstr "Punto de encuentro"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1560 msgid "Help me!"
1561 msgstr "Ayudame!"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1564 msgid "Here"
1565 msgstr "Aquí"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1568 msgid "DANGER"
1569 msgstr "PELIGRO"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1572 msgid "Frozen!"
1573 msgstr "Congelado!"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1576 msgid "Item"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1580 msgid "Checkpoint"
1581 msgstr "Punto de revisión"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1585 msgid "Finish"
1586 msgstr "Finalizar"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1591 msgid "Start"
1592 msgstr "Comenzar"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1595 msgid "<placeholder>"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1599 msgid "Defend"
1600 msgstr "Defender"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1603 msgid "Destroy"
1604 msgstr "Destruir"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1607 msgid "Push"
1608 msgstr "Empujar"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1611 msgid "Flag carrier"
1612 msgstr "Acarreador de bandera"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1615 msgid "Enemy carrier"
1616 msgstr "Acarreador enemigo"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1619 msgid "Dropped flag"
1620 msgstr "Bandera suelta"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1623 msgid "White base"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1627 msgid "Red base"
1628 msgstr "Base roja"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1631 msgid "Blue base"
1632 msgstr "Base azul"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1635 msgid "Yellow base"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1639 msgid "Pink base"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1650 msgid "Control point"
1651 msgstr "Punto de control"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1654 msgid "Dropped key"
1655 msgstr "Llave suelta"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1662 msgid "Key carrier"
1663 msgstr "Acarreador de la llave"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1666 msgid "Run here"
1667 msgstr "Corre aquí"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1671 msgid "Ball"
1672 msgstr "Pelota"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1675 msgid "Ball carrier"
1676 msgstr "Acarreador de la pelota"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1679 msgid "Goal"
1680 msgstr "Objetivo"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1684 msgid "Generator"
1685 msgstr "Generador"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1688 msgid "Buff"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1692 msgid "Weapon"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1696 msgid "Monster"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1700 msgid "Vehicle"
1701 msgstr "Vehiculo"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1704 msgid "Intruder!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1708 msgid "Tagged"
1709 msgstr "Marcado"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1712 msgid "Invisibility"
1713 msgstr "Invicibilidad"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1716 msgid "Extra life"
1717 msgstr "Vida extra"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1720 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1721 msgid "Spam"
1722 msgstr "Spam"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1725 #, c-format
1726 msgid "%s needing help!"
1727 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1728
1729 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1730 msgid "Grenade"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1734 msgid "Napalm grenade"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1738 msgid "Ice grenade"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1742 msgid "Translocate grenade"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1746 msgid "Spawn grenade"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1750 msgid "Heal grenade"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1754 msgid "Monster grenade"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1758 msgid "^1Server notices:"
1759 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1760
1761 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1762 #, c-format
1763 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1764 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1772 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1773 msgstr ""
1774 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1775 "juego"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1780 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1786 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1787 msgstr ""
1788 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1789 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1799 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1805 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1806 msgstr ""
1807 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1808 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1811 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1812 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1815 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1820 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1823 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1827 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1828 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1831 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1835 msgid ""
1836 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1837 "base"
1838 msgstr ""
1839 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1840 "a la base"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1843 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1850 "itself"
1851 msgstr ""
1852 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1853 "regreso sola"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1862 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1863 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1866 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1872 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1895 #, c-format
1896 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1897 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1900 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1901 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1904 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1908 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1909 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1912 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1913 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2409 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2410 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2415 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2418 msgid "^BGRound tied"
2419 msgstr "^BGRondo empatada"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2422 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2423 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2431 #, c-format
2432 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2446 #, c-format
2447 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2451 #, c-format
2452 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2456 #, c-format
2457 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2458 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2461 #, c-format
2462 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2463 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2466 #, c-format
2467 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2468 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2471 #, c-format
2472 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2473 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2476 #, c-format
2477 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2478 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2481 #, c-format
2482 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2483 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2503 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2508 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2541 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2550 #, c-format
2551 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2555 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2559 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2593 msgid ""
2594 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2595 "spectators aren't allowed at the moment."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2637 "and will be lost."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2649 "(^F1%s^F4)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2653 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2660 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2669 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2673 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2680 "^F2Xonotic %s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2693 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2697 #, c-format
2698 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2994 msgid "^F4You are now alone!"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2998 msgid "^BGYou are attacking!"
2999 msgstr "^BGEstas atacando!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3002 msgid "^BGYou are defending!"
3003 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3006 msgid "^F4Begin!"
3007 msgstr "^F4Inicia!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3010 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3011 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3014 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3015 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3018 msgid "^F4Round cannot start"
3019 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3022 msgid "^F2Don't camp!"
3023 msgstr "^F2No acampes!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3026 msgid ""
3027 "^BGYou are now free.\n"
3028 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3029 "^BGif you think you will succeed."
3030 msgstr ""
3031 "^BGAhora eres libre.\n"
3032 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3033 "^BGsi piensas que lo lograras."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3036 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3040 msgid ""
3041 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3042 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3043 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3047 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3048 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3051 msgid "^BGYou captured the flag!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3057 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3072 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3082 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3087 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3092 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3100 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3101 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3104 msgid "^BGYou got the flag!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3120 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3125 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3160 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3165 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3168 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3172 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3173 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3176 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3177 msgstr ""
3178 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3179 "radar!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3182 #, c-format
3183 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3184 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3187 #, c-format
3188 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3189 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3192 #, c-format
3193 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3194 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3197 #, c-format
3198 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3199 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3202 #, c-format
3203 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3204 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3207 #, c-format
3208 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3209 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3212 #, c-format
3213 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3214 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3217 #, c-format
3218 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3219 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3222 #, c-format
3223 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3224 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3227 #, c-format
3228 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3229 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3232 #, c-format
3233 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3234 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3237 #, c-format
3238 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3239 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3242 #, c-format
3243 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3244 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3254 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3262 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3266 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3273 "You are now on: %s"
3274 msgstr ""
3275 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3276 "Ahora estas en el equipo: %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3279 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3280 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3283 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3284 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3287 msgid "^K1Die camper!"
3288 msgstr "^K1Muere campero!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3291 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3292 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3295 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3296 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3299 #, c-format
3300 msgid "^K1You were %s"
3301 msgstr "^K1Fuiste %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3304 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3305 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3308 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3309 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3312 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3313 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3316 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3317 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3320 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3321 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3324 msgid "^K1You need to be more careful!"
3325 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3328 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3329 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3332 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3336 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3340 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3341 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3344 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3348 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3352 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3356 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3360 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3364 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3365 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3368 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3369 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3372 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3373 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3376 msgid "^K1You need to preserve your health"
3377 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3380 msgid "^K1You became a shooting star!"
3381 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3384 msgid "^K1You melted away in slime!"
3385 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3388 msgid "^K1You committed suicide!"
3389 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3392 msgid "^K1You ended it all!"
3393 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3396 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3397 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGYou are now on: %s"
3402 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3405 msgid "^K1You died in an accident!"
3406 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3409 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3410 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3413 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3414 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3417 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3418 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3421 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3422 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3425 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3426 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3429 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3430 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3433 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3434 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3437 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3438 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3441 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3442 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3445 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3446 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3449 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3450 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3453 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3454 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3457 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3458 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3461 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3462 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3465 msgid "^K1Watch your step!"
3466 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3471 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3476 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3481 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3486 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3489 msgid ""
3490 "^K1Stop idling!\n"
3491 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3492 msgstr ""
3493 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3494 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3507 msgid "^BGDoor unlocked!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3511 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3512 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3515 #, c-format
3516 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3517 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3520 #, c-format
3521 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3522 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3525 #, c-format
3526 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3527 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3530 msgid "^K3You revived yourself"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3534 #, c-format
3535 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3536 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3539 #, c-format
3540 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3541 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3544 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3548 msgid "^K1You froze yourself"
3549 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3552 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3553 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1A %s has arrived!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3561 msgid ""
3562 "^K1No spawnpoints available!\n"
3563 "Hope your team can fix it..."
3564 msgstr ""
3565 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3566 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3569 msgid ""
3570 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3571 "The player limit reached maximum capacity."
3572 msgstr ""
3573 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3574 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3577 msgid "^BGYou picked up the ball"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3581 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3582 msgstr ""
3583 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3586 msgid ""
3587 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3588 "Help the key carriers to meet!"
3589 msgstr ""
3590 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3591 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3594 msgid ""
3595 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3596 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3597 msgstr ""
3598 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3599 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3602 msgid ""
3603 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3604 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3605 msgstr ""
3606 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3607 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3610 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3611 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3614 msgid "^BGScanning frequency range..."
3615 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3618 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3619 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3622 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "^BGWaiting for players to join...\n"
3629 "Need active players for: %s"
3630 msgstr ""
3631 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3632 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3637 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3640 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3644 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3645 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3648 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3649 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3652 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3653 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3656 #, c-format
3657 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3658 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3664 "Next weapon: ^F1%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3668 #, c-format
3669 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3670 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3673 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3682 #, c-format
3683 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3687 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3691 msgid ""
3692 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3693 "^F2Capture some control points to unshield it"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3697 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3701 msgid ""
3702 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3703 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3717 msgid ""
3718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3719 "Keep fragging until we have a winner!"
3720 msgstr ""
3721 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3722 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3725 msgid ""
3726 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3727 "Keep scoring until we have a winner!"
3728 msgstr ""
3729 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3730 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3733 msgid ""
3734 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3735 "\n"
3736 "Generators are now decaying.\n"
3737 "The more control points your team holds,\n"
3738 "the faster the enemy generator decays"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3745 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3746 msgstr ""
3747 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3748 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3751 msgid "^K1In^BG-portal created"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3755 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3759 msgid "^F1Portal creation failed"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3763 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3764 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3767 msgid "^F2Shield has worn off"
3768 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3771 msgid "^F2Speed has worn off"
3772 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3775 msgid "^F2Strength has worn off"
3776 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3779 msgid "^F2You are invisible"
3780 msgstr "^F2Eres invisible"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3783 msgid "^F2Shield surrounds you"
3784 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3787 msgid "^F2You are on speed"
3788 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3791 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3792 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3795 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3796 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3799 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3800 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3803 msgid "^BGSequence completed!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3807 msgid "^BGThere are more to go..."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3816 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3817 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3820 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3821 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3824 msgid "^F2You now have a superweapon"
3825 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3828 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3829 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3832 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3833 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3836 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3837 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3840 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3841 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3844 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3845 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3848 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3849 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3852 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3871 msgid ""
3872 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3873 "^F4Stop them!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3877 msgid ""
3878 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3882 #, c-format
3883 msgid " (near %s)"
3884 msgstr " (cerca de %s)"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3887 msgid "primary"
3888 msgstr "primario"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3891 msgid "secondary"
3892 msgstr " secundario"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3895 #, c-format
3896 msgid " ^F1(Press %s)"
3897 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3900 #, c-format
3901 msgid " with %s"
3902 msgstr " con %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3905 #, c-format
3906 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3907 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3910 #, c-format
3911 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3912 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3915 msgid "TRIPLE FRAG! "
3916 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3919 #, c-format
3920 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3921 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3924 #, c-format
3925 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3926 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3929 msgid "RAGE! "
3930 msgstr "FURIA!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3933 #, c-format
3934 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3935 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3938 #, c-format
3939 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3943 msgid "MASSACRE! "
3944 msgstr "MASSACRE!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3947 #, c-format
3948 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3949 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3952 #, c-format
3953 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3957 msgid "MAYHEM! "
3958 msgstr "ALBOROTO!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3961 #, c-format
3962 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3963 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3966 #, c-format
3967 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3971 msgid "BERSERKER! "
3972 msgstr "BERSERKER!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3975 #, c-format
3976 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3977 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3980 #, c-format
3981 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3982 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3985 msgid "CARNAGE! "
3986 msgstr "MATANZA!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3989 #, c-format
3990 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3991 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3994 #, c-format
3995 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3996 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3999 msgid "ARMAGEDDON! "
4000 msgstr "ARMAGEDDON!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4003 #, c-format
4004 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4005 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4008 #, c-format
4009 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4010 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4017 msgstr ""
4018 "\n"
4019 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "\n"
4025 "(^F4Dead^BG)%s"
4026 msgstr ""
4027 "\n"
4028 "(^F4Muerto^BG)%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4031 #, c-format
4032 msgid "%d score spree! "
4033 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4036 #, c-format
4037 msgid "%d frag spree! "
4038 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4041 msgid "First blood! "
4042 msgstr "Primera eliminacion!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4045 msgid "First score! "
4046 msgstr "Primera anotacion!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4049 msgid "First casualty! "
4050 msgstr "Primera victima!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4053 msgid "First victim! "
4054 msgstr "Primera victima!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4074 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4077 #, c-format
4078 msgid ", ending their %d frag spree"
4079 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4082 #, c-format
4083 msgid ", ending their %d score spree"
4084 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4087 #, c-format
4088 msgid ", losing their %d frag spree"
4089 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4092 #, c-format
4093 msgid ", losing their %d score spree"
4094 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4095
4096 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4097 msgid "Red"
4098 msgstr "Rojo"
4099
4100 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4101 msgid "Blue"
4102 msgstr "Azul"
4103
4104 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4105 msgid "Yellow"
4106 msgstr "Amarillo"
4107
4108 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4109 msgid "Pink"
4110 msgstr "Rosa"
4111
4112 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4113 msgid "Team"
4114 msgstr "Equipo"
4115
4116 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4117 msgid "Neutral"
4118 msgstr "Neutro"
4119
4120 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4121 #, c-format
4122 msgid "%s under attack!"
4123 msgstr "%s bajo ataque!"
4124
4125 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4126 msgid "eWheel Turret"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4130 msgid "FLAC Cannon"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4134 msgid "Fusion Reactor"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4138 msgid "Hellion Missile Turret"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4142 msgid "Hunter-Killer Turret"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4146 msgid "Machinegun Turret"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4150 msgid "MLRS Turret"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4154 msgid "Phaser Cannon"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4158 msgid "Plasma Cannon"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4162 msgid "Dual Plasma Cannon"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4166 msgid "Tesla Coil"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4170 msgid "Walker Turret"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/util.qc:444
4174 #, c-format
4175 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/util.qc:446
4179 #, c-format
4180 msgid "%02d:%02d:%02d"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4184 #, c-format
4185 msgid "Press %s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4189 msgid "No right gunner!"
4190 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4191
4192 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4193 msgid "No left gunner!"
4194 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4195
4196 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4197 msgid "Bumblebee"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4201 msgid "Racer"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4205 msgid "Raptor"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4209 msgid "Spiderbot"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4213 msgid "Arc"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4217 msgid "Blaster"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4221 msgid "Crylink"
4222 msgstr "Crylink"
4223
4224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4225 msgid "Devastator"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4229 msgid "Electro"
4230 msgstr "Electro"
4231
4232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4233 msgid "Fireball"
4234 msgstr "Fireball"
4235
4236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4237 msgid "Hagar"
4238 msgstr "Hagar"
4239
4240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4241 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4242 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4243
4244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4245 msgid "Heavy Machine Gun"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4249 msgid "Grappling Hook"
4250 msgstr "Grappling Hook"
4251
4252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4253 msgid "Machine Gun"
4254 msgstr "Machine Gun"
4255
4256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4257 msgid "Mine Layer"
4258 msgstr "Mine Layer"
4259
4260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4261 msgid "Mortar"
4262 msgstr "Mortero"
4263
4264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4265 msgid "Port-O-Launch"
4266 msgstr "Port-O-Launch"
4267
4268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4269 msgid "Rifle"
4270 msgstr "Rifle"
4271
4272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4273 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4277 msgid "T.A.G. Seeker"
4278 msgstr "T.A.G. Seeker"
4279
4280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4281 msgid "Shockwave"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4285 msgid "Shotgun"
4286 msgstr "Escopeta"
4287
4288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4289 #, no-c-format
4290 msgid "@!#%'n Tuba"
4291 msgstr "@!#%'n Tuba"
4292
4293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4294 msgid "Vaporizer"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4298 msgid "Vortex"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4302 #, c-format
4303 msgid "CI_DEC^%s years"
4304 msgstr "%s años"
4305
4306 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4307 #, c-format
4308 msgid "CI_ZER^%d years"
4309 msgstr "%d años"
4310
4311 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4312 #, c-format
4313 msgid "CI_FIR^%d year"
4314 msgstr "%d año"
4315
4316 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4317 #, c-format
4318 msgid "CI_SEC^%d years"
4319 msgstr "%d años"
4320
4321 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4322 #, c-format
4323 msgid "CI_THI^%d years"
4324 msgstr "%d años"
4325
4326 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4327 #, c-format
4328 msgid "CI_MUL^%d years"
4329 msgstr "%d años"
4330
4331 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4332 #, c-format
4333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4334 msgstr "%s semanas"
4335
4336 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4337 #, c-format
4338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4339 msgstr "%d semanas"
4340
4341 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4342 #, c-format
4343 msgid "CI_FIR^%d week"
4344 msgstr "%d semana"
4345
4346 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4347 #, c-format
4348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4349 msgstr "%d semanas"
4350
4351 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4352 #, c-format
4353 msgid "CI_THI^%d weeks"
4354 msgstr "%d semanas"
4355
4356 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4357 #, c-format
4358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4359 msgstr "%d semanas"
4360
4361 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4362 #, c-format
4363 msgid "CI_DEC^%s days"
4364 msgstr "%s dias"
4365
4366 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4367 #, c-format
4368 msgid "CI_ZER^%d days"
4369 msgstr "%d dias"
4370
4371 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4372 #, c-format
4373 msgid "CI_FIR^%d day"
4374 msgstr "%d dia"
4375
4376 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4377 #, c-format
4378 msgid "CI_SEC^%d days"
4379 msgstr "%d dias"
4380
4381 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4382 #, c-format
4383 msgid "CI_THI^%d days"
4384 msgstr "%d dias"
4385
4386 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4387 #, c-format
4388 msgid "CI_MUL^%d days"
4389 msgstr "%d dias"
4390
4391 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4392 #, c-format
4393 msgid "CI_DEC^%s hours"
4394 msgstr "%s horas"
4395
4396 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4397 #, c-format
4398 msgid "CI_ZER^%d hours"
4399 msgstr "%d horas"
4400
4401 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4402 #, c-format
4403 msgid "CI_FIR^%d hour"
4404 msgstr "%d hora"
4405
4406 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4407 #, c-format
4408 msgid "CI_SEC^%d hours"
4409 msgstr "%d horas"
4410
4411 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4412 #, c-format
4413 msgid "CI_THI^%d hours"
4414 msgstr "%d horas"
4415
4416 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4417 #, c-format
4418 msgid "CI_MUL^%d hours"
4419 msgstr "%d horas"
4420
4421 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4422 #, c-format
4423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4424 msgstr "%s minutos"
4425
4426 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4427 #, c-format
4428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4429 msgstr "%d minutos"
4430
4431 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4432 #, c-format
4433 msgid "CI_FIR^%d minute"
4434 msgstr "%d minuto"
4435
4436 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4437 #, c-format
4438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4439 msgstr "%d minutos"
4440
4441 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4442 #, c-format
4443 msgid "CI_THI^%d minutes"
4444 msgstr "%d minutos"
4445
4446 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4447 #, c-format
4448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4449 msgstr "%d minutos"
4450
4451 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4452 #, c-format
4453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4454 msgstr "%s segundos"
4455
4456 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4457 #, c-format
4458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4459 msgstr "%d segundos"
4460
4461 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4462 #, c-format
4463 msgid "CI_FIR^%d second"
4464 msgstr "%d segundo"
4465
4466 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4469 msgstr "%d segundos"
4470
4471 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_THI^%d seconds"
4474 msgstr "%d segundos"
4475
4476 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4479 msgstr "%d segundos"
4480
4481 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4482 #, c-format
4483 msgid "%dst"
4484 msgstr "%dst"
4485
4486 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4487 #, c-format
4488 msgid "%dnd"
4489 msgstr "%dnd"
4490
4491 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4492 #, c-format
4493 msgid "%drd"
4494 msgstr "%drd"
4495
4496 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4497 #, c-format
4498 msgid "%dth"
4499 msgstr "%dth"
4500
4501 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4502 msgid "No description"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4506 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4507 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4508
4509 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4510 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4511 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4512
4513 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4514 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4515 msgstr ""
4516 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4517
4518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4519 msgid "Available options:\n"
4520 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4521
4522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4523 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4524 msgstr ""
4525 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4526 "help\n"
4527
4528 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4529 #, c-format
4530 msgid "Item %d"
4531 msgstr "Item %d"
4532
4533 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4537 msgid "Custom"
4538 msgstr "Personalizado"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4541 #, c-format
4542 msgid "Level %d: %s"
4543 msgstr "Nivel %d: %s"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4546 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4550 msgid "will not be saved"
4551 msgstr "no será guardado"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4554 msgid "will be saved to config.cfg"
4555 msgstr "se guardará en config.cfg"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4558 msgid "private"
4559 msgstr "privado"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4562 msgid "engine setting"
4563 msgstr "configuración del motor"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4566 msgid "read only"
4567 msgstr "sólo lectura"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4570 msgid "Credits"
4571 msgstr "Créditos"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4579 msgid "OK"
4580 msgstr "Aceptar"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4583 msgid "Welcome"
4584 msgstr "Bienvenido/a"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4587 msgid ""
4588 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4589 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4590 "menu system."
4591 msgstr ""
4592 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
4593 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4597 msgid "Name:"
4598 msgstr "Nombre:"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4601 msgid "Text language:"
4602 msgstr "Idioma:"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4605 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4606 msgstr ""
4607 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
4608 "org?"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4616 msgid "Yes"
4617 msgstr "Si"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4625 msgid "No"
4626 msgstr "No"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4629 msgid "Undecided"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4633 msgid "Save settings"
4634 msgstr "Guardar la configuración"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4637 msgid "Ammo Panel"
4638 msgstr "Panel de munición"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4641 msgid "Ammunition display:"
4642 msgstr "Visualización de la munición:"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4645 msgid "Show only current ammo type"
4646 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4650 msgid "Noncurrent alpha:"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4655 msgid "Noncurrent scale:"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4660 msgid "Align icon:"
4661 msgstr "Alinear icono:"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4671 msgid "Left"
4672 msgstr "Izquierda"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4682 msgid "Right"
4683 msgstr "Derecha"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4686 msgid "Centerprint Panel"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4690 msgid "Message duration:"
4691 msgstr "Duración del mensaje:"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4694 msgid "Fade time:"
4695 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4698 msgid "Flip messages order"
4699 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4703 msgid "Text alignment:"
4704 msgstr "Alineación del texto:"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4709 msgid "Center"
4710 msgstr "Centro"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4713 msgid "Font scale:"
4714 msgstr "Escala de fuente:"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4717 msgid "Chat Panel"
4718 msgstr "Panel del chat"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4721 msgid "Chat entries:"
4722 msgstr "Mensajes:"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4725 msgid "Chat size:"
4726 msgstr "Tamaño del texto:"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4729 msgid "Chat lifetime:"
4730 msgstr "Mostrar durante:"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4733 msgid "Chat beep sound"
4734 msgstr "Sonido del chat"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4737 msgid "Engine Info Panel"
4738 msgstr "Panel de Información del Motor"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4741 msgid "Engine info:"
4742 msgstr "Información del Motor:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4745 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4746 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4749 msgid "Health/Armor Panel"
4750 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4755 msgid "Enable status bar"
4756 msgstr "Activar la barra de estado"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4760 msgid "Status bar alignment:"
4761 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4767 msgid "Inward"
4768 msgstr "Dentro"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4774 msgid "Outward"
4775 msgstr "Fuera"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4779 msgid "Icon alignment:"
4780 msgstr "Alineación de los iconos:"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4783 msgid "Flip health and armor positions"
4784 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4787 msgid "Info Messages Panel"
4788 msgstr "Panel de información de mensajes"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4791 msgid "Info messages:"
4792 msgstr "Información de mensajes:"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4795 msgid "Flip align"
4796 msgstr "Invertir alineación"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4799 msgid "Items Time Panel"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4803 msgid "PNL^Disabled"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4807 msgid "PNL^Enabled spectating"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4811 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4815 msgid "Reduced"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4819 msgid "Text/icon ratio:"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4823 msgid "Hide spawned items"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4827 msgid "Hide large armor and health"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4831 msgid "Dynamic size"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4835 msgid "Mod Icons Panel"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4839 msgid "Notification Panel"
4840 msgstr "Panel de notificaciones"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4843 msgid "Notifications:"
4844 msgstr "Notificaciones:"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4847 msgid "Also print notifications to the console"
4848 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4851 msgid "Flip notify order"
4852 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4855 msgid "Entry lifetime:"
4856 msgstr "Mostrar durante: "
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4859 msgid "Entry fadetime:"
4860 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4863 msgid "Physics Panel"
4864 msgstr "Panel de la física"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4869 msgid "Panel disabled"
4870 msgstr "Panel desactivado"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4873 msgid "Panel enabled"
4874 msgstr "Panel activado"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4877 msgid "Panel enabled even observing"
4878 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4881 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4882 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4885 msgid "Status bar"
4886 msgstr "Barra de estado"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4890 msgid "Left align"
4891 msgstr "Alinear a la izquierda"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4895 msgid "Right align"
4896 msgstr "Alinear a la derecha"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4899 msgid "Inward align"
4900 msgstr "Alineado interior"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4903 msgid "Outward align"
4904 msgstr "Alineado exterior"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4907 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4908 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4911 msgid "Speed:"
4912 msgstr "Velocidad:"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4915 msgid "Include vertical speed"
4916 msgstr "Incluir velocidad vertical"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4919 msgid "Speed unit:"
4920 msgstr "Unidad de velocidad:"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4923 msgid "qu/s"
4924 msgstr "qu/s"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4927 msgid "m/s"
4928 msgstr "m/s"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4931 msgid "km/h"
4932 msgstr "km/h"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4935 msgid "mph"
4936 msgstr "mph"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4939 msgid "knots"
4940 msgstr "nudos"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4943 msgid "Show"
4944 msgstr "Mostrar"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4947 msgid "Top speed"
4948 msgstr "Velocidad máxima"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4951 msgid "Acceleration:"
4952 msgstr "Aceleración:"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4955 msgid "Include vertical acceleration"
4956 msgstr "Incluir aceleración vertical"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4959 msgid "Powerups Panel"
4960 msgstr "Panel de poderes"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4963 msgid "Pressed Keys Panel"
4964 msgstr "Panel de teclas presionadas"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4967 msgid "Panel enabled when spectating"
4968 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4972 msgid "Panel always enabled"
4973 msgstr "Panel activado siempre"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4976 msgid "Forced aspect:"
4977 msgstr "Forzar aspecto:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4980 msgid "Quick Menu Panel"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4984 msgid "Race Timer Panel"
4985 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4988 msgid "Radar Panel"
4989 msgstr "Panel del radar"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4992 msgid "Panel enabled in teamgames"
4993 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4996 msgid "Radar:"
4997 msgstr "Radar:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5005 msgid "Alpha:"
5006 msgstr "Transparencia:"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5009 msgid "Rotation:"
5010 msgstr "Rotación:"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5013 msgid "Forward"
5014 msgstr "Al frente"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5017 msgid "West"
5018 msgstr "Oeste"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5021 msgid "South"
5022 msgstr "Sur"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5025 msgid "East"
5026 msgstr "Este"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5029 msgid "North"
5030 msgstr "Norte"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5033 msgid "Scale:"
5034 msgstr "Escala:"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5037 msgid "Zoom mode:"
5038 msgstr "Modo de zoom:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5041 msgid "Zoomed in"
5042 msgstr "Ampliado"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5045 msgid "Zoomed out"
5046 msgstr "Reducido"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5049 msgid "Always zoomed"
5050 msgstr "Siempre ampliado"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5053 msgid "Never zoomed"
5054 msgstr "Nunca ampliado"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5057 msgid "Score Panel"
5058 msgstr "Panel de puntos"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5061 msgid "Score:"
5062 msgstr "Puntuación:"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5065 msgid "Rankings:"
5066 msgstr "Posiciones:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5069 msgid "Off"
5070 msgstr "Desactivado"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5073 msgid "And me"
5074 msgstr "Y yo"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5077 msgid "Pure"
5078 msgstr "Puro"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5081 msgid "Timer Panel"
5082 msgstr "Panel del reloj"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5085 msgid "Timer:"
5086 msgstr "Reloj:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5089 msgid "Show elapsed time"
5090 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5093 msgid "Vote Panel"
5094 msgstr "Panel de las votaciones"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5097 msgid "Alpha after voting:"
5098 msgstr "Transparencia después del voto:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5101 msgid "Weapons Panel"
5102 msgstr "Panel de las armas"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5105 msgid "Fade out after:"
5106 msgstr "Desvanecer después de:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5111 msgid "Never"
5112 msgstr "Nunca"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5115 #, c-format
5116 msgid "%ds"
5117 msgstr "%ds"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5120 msgid "Fade effect:"
5121 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5124 msgid "EF^None"
5125 msgstr "Ninguno"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5128 msgid "Alpha"
5129 msgstr "Transparencia"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5132 msgid "Slide"
5133 msgstr "Deslizar"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5136 msgid "EF^Both"
5137 msgstr "Ambos"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5140 msgid "Weapon icons:"
5141 msgstr "Iconos de las armas:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5144 msgid "Show only owned weapons"
5145 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5148 msgid "Show weapon ID as:"
5149 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5152 msgid "SHOWAS^None"
5153 msgstr "Ninguno"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5156 msgid "Number"
5157 msgstr "Número"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5160 msgid "Bind"
5161 msgstr "Tecla asignada"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5164 msgid "Weapon ID scale:"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5168 msgid "Show Accuracy"
5169 msgstr "Mostrar precisión"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5172 msgid "Show Ammo"
5173 msgstr "Mostrar munición"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5176 msgid "Ammo bar alpha:"
5177 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5180 msgid "Ammo bar color:"
5181 msgstr "Color de la barra de munición:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5184 msgid "Panel HUD Setup"
5185 msgstr "Configuración del panel HUD"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5188 msgid "Panel background defaults:"
5189 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5193 msgid "Background:"
5194 msgstr "Fondo:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5202 msgid "Disable"
5203 msgstr "Desactivar"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5207 msgid "Border size:"
5208 msgstr "Grosor del borde:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5212 msgid "Team color:"
5213 msgstr "Color del equipo:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5217 msgid "Test team color in configure mode"
5218 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5222 msgid "Padding:"
5223 msgstr "Tamaño de letra:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5226 msgid "HUD Dock:"
5227 msgstr "Panel del HUD:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5230 msgid "DOCK^Disabled"
5231 msgstr "Desactivado"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5234 msgid "DOCK^Small"
5235 msgstr "Pequeño"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5238 msgid "DOCK^Medium"
5239 msgstr "Mediano"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5242 msgid "DOCK^Large"
5243 msgstr "Grande"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5246 msgid "Grid settings:"
5247 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5250 msgid "Snap panels to grid"
5251 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5254 msgid "Grid size:"
5255 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5258 msgid "X:"
5259 msgstr "X:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5262 msgid "Y:"
5263 msgstr "Y:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5266 msgid "Exit setup"
5267 msgstr "Salir de la configuración"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5270 msgid "Monster Tools"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5274 msgid "Monster:"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5279 msgid "Spawn"
5280 msgstr "Aparecer"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5284 msgid "Remove"
5285 msgstr "Remover"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5288 msgid "Move target:"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5292 msgid "Follow"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5296 msgid "Wander"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5300 msgid "Spawnpoint"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5304 msgid "No moving"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5308 msgid "Colors:"
5309 msgstr "Colores:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5313 msgid "Set skin:"
5314 msgstr "Definir apariencia:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5317 msgid "Multiplayer"
5318 msgstr "Multijugador"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5321 msgid "Servers"
5322 msgstr "Servidores"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5325 msgid "Media"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5329 msgid "Profile"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5338 msgid "Default"
5339 msgstr "Por defecto"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5342 msgid "Unlimited"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5346 msgid "Gametype"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5350 msgid "Time limit:"
5351 msgstr "Límite de tiempo:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5354 msgid "TIMLIM^Default"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5358 msgid "TIMLIM^1 minute"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5362 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5366 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5370 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5374 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5378 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5382 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5386 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5390 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5394 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5398 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5402 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5406 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5410 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5414 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5418 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5422 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5426 msgid "TIMLIM^Infinite"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5432 msgid "Frag limit:"
5433 msgstr "Límite de muertes:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5436 msgid "Teams:"
5437 msgstr "Equipos:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5440 msgid "2 teams"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5444 msgid "3 teams"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5448 msgid "4 teams"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5452 msgid "Player slots:"
5453 msgstr "Espacios para jugadores:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5456 msgid "Number of bots:"
5457 msgstr "Número de bots:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5460 msgid "Bot skill:"
5461 msgstr "Habilidad del bot:"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5464 msgid "Botlike"
5465 msgstr "Bot"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5468 msgid "Beginner"
5469 msgstr "Iniciado"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5472 msgid "You will win"
5473 msgstr "Ganarás"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5476 msgid "You can win"
5477 msgstr "Puedes ganar"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5480 msgid "You might win"
5481 msgstr "Podrías ganar"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5484 msgid "Advanced"
5485 msgstr "Avanzado"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5488 msgid "Expert"
5489 msgstr "Experto"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5492 msgid "Pro"
5493 msgstr "Profesional"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5496 msgid "Assassin"
5497 msgstr "Asesino"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5500 msgid "Unhuman"
5501 msgstr "Inhumano"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5504 msgid "Godlike"
5505 msgstr "Divino"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5508 msgid "Mutators..."
5509 msgstr "Mutadores..."
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5512 msgid "Maplist"
5513 msgstr "Lista de Mapas"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5520 msgid "Filter:"
5521 msgstr "Filtro:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5524 msgid "Add shown"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5528 msgid "Remove shown"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5532 msgid "Add all"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5536 msgid "Remove all"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5540 msgid "Start Multiplayer!"
5541 msgstr "¡Jugar!"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5544 msgid "Capture limit:"
5545 msgstr "Límite de capturas:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5554 msgid "Point limit:"
5555 msgstr "Límite de puntos:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5558 msgid "Lives:"
5559 msgstr "Vidas:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5562 msgid "Laps:"
5563 msgstr "Vueltas:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5566 msgid "Goals:"
5567 msgstr "Puntos:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5570 msgid "Map Information"
5571 msgstr "Información del mapa"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5574 msgid "Title:"
5575 msgstr "Título:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5578 msgid "Author:"
5579 msgstr "Autor:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5582 msgid "Game types:"
5583 msgstr "Modos de juego:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5587 msgid "Close"
5588 msgstr "Cerrar"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5591 msgid "MAP^Play"
5592 msgstr "Jugar"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5595 msgid "Mutators"
5596 msgstr "Mutadores"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5599 msgid "All Weapons Arena"
5600 msgstr "Arena con todas las armas"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5603 msgid "Most Weapons Arena"
5604 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5607 #, c-format
5608 msgid "%s Arena"
5609 msgstr "%s Arena"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5613 msgid "Dodging"
5614 msgstr "Esquivar"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5618 msgid "InstaGib"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5623 msgid "New Toys"
5624 msgstr "Nuevos juguetes"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5628 msgid "NIX"
5629 msgstr "NIX"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5633 msgid "Rocket Flying"
5634 msgstr "Volar con cohetes"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5638 msgid "Invincible Projectiles"
5639 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5643 msgid "No start weapons"
5644 msgstr "Empezar sin armas"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5648 msgid "Low gravity"
5649 msgstr "Gravedad reducida"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5653 msgid "Cloaked"
5654 msgstr "Translúcido"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5657 msgid "Hook"
5658 msgstr "Gancho"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5662 msgid "Midair"
5663 msgstr "En el aire"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5667 msgid "Piñata"
5668 msgstr "Piñata"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5672 msgid "Weapons stay"
5673 msgstr "Las armas permanecen"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5677 msgid "Blood loss"
5678 msgstr "Pérdida de sangre"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5682 msgid "Jet pack"
5683 msgstr "Jet pack"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5687 msgid "Buffs"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5691 msgid "Overkill"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5695 msgid "No powerups"
5696 msgstr "Sin poderes"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5699 msgid "Powerups"
5700 msgstr "Poderes"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5704 msgid "Touch explode"
5705 msgstr "Contacto explosivo"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5708 msgid "MUT^None"
5709 msgstr "Ninguno"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5712 msgid "Gameplay mutators:"
5713 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5716 msgid "Weapon & item mutators:"
5717 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5720 msgid "Grappling hook"
5721 msgstr "Gancho"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5724 msgid "Regular (no arena)"
5725 msgstr "Normal (no arena)"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5728 msgid "Weapon arenas:"
5729 msgstr "Armas de arena:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5732 msgid "Most weapons"
5733 msgstr "Mayoría de las armas"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5736 msgid "All weapons"
5737 msgstr "Todas las armas"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5740 msgid "Special arenas:"
5741 msgstr "Arenas especiales:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5744 msgid "with blaster"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5748 msgid "SRVS^Categories"
5749 msgstr "Categorías"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5752 msgid "SRVS^Empty"
5753 msgstr "Vacíos"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5756 msgid "SRVS^Full"
5757 msgstr "Llenos"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5760 msgid "Pause"
5761 msgstr "Pausar"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5765 msgid "Address:"
5766 msgstr "Dirección:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5769 msgid "Info..."
5770 msgstr "Información..."
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5774 msgid "Join!"
5775 msgstr "¡Unirse!"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5778 msgid "Server Information"
5779 msgstr "Información del servidor"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5782 #, c-format
5783 msgid "%d modified"
5784 msgstr "%d modificado"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5787 msgid "Official"
5788 msgstr "Oficial"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5791 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5792 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5795 msgid "N/A (auth library missing)"
5796 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5799 msgid "Not supported (can't connect)"
5800 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5803 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5804 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5807 msgid "Supported (will encrypt)"
5808 msgstr "Compatible (se cifrará)"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5811 msgid "Supported (won't encrypt)"
5812 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5815 msgid "Requested (will encrypt)"
5816 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5819 msgid "Requested (won't encrypt)"
5820 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5823 msgid "Required (can't connect)"
5824 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5827 msgid "Required (will encrypt)"
5828 msgstr "Necesario (se cifrará)"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5831 msgid "Hostname:"
5832 msgstr "Nombre del servidor:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5835 msgid "Gametype:"
5836 msgstr "Modo de juego:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5839 msgid "Map:"
5840 msgstr "Mapa:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5843 msgid "Mod:"
5844 msgstr "Mod:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5847 msgid "Version:"
5848 msgstr "Versión:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5851 msgid "Settings:"
5852 msgstr "Configuración:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5856 msgid "Players:"
5857 msgstr "Jugadores:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5860 msgid "Bots:"
5861 msgstr "Bots:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5864 msgid "Free slots:"
5865 msgstr "Plazas libres:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5868 msgid "Encryption:"
5869 msgstr "Cifrado:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5872 msgid "ID:"
5873 msgstr "ID:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5876 msgid "Key:"
5877 msgstr "Llave:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5880 msgid "Demos"
5881 msgstr "Demos"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5884 msgid "Screenshots"
5885 msgstr "Capturas de Pantalla"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5888 msgid "Music Player"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5892 msgid "Auto record demos"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5897 msgid "Refresh"
5898 msgstr "Actualizar"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5901 msgid "Timedemo"
5902 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5905 msgid "DEMO^Play"
5906 msgstr "Reproducir"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5910 msgid "Disconnect"
5911 msgstr "Desconectar"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5914 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5915 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5919 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5920 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5923 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5927 msgid "MUSICPL^Add"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5931 msgid "MUSICPL^Add all"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5935 msgid "Set as menu track"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5939 msgid "Reset default menu track"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5943 msgid "Playlist:"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5947 msgid "Random order"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5951 msgid "MUSICPL^Stop"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5955 msgid "MUSICPL^Play"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5959 msgid "MUSICPL^Pause"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5963 msgid "MUSICPL^Prev"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5967 msgid "MUSICPL^Next"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5971 msgid "MUSICPL^Remove"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5975 msgid "MUSICPL^Remove all"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5979 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5980 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5983 msgid "Open in the viewer"
5984 msgstr "Abrir en visualizador "
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5987 msgid "Reset"
5988 msgstr "Resetear"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5991 msgid "Previous"
5992 msgstr "Anterior"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5995 msgid "Next"
5996 msgstr "Siguiente"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5999 msgid "Slide show"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6003 msgid "Name"
6004 msgstr "Nombre"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6007 msgid "Model"
6008 msgstr "Modelo"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6011 msgid "Glowing color"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6015 msgid "Detail color"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6019 msgid "Statistics"
6020 msgstr "Estadísticas "
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6023 msgid "Allow player statistics to track your client"
6024 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6027 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6028 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6031 msgid "Country"
6032 msgstr "País"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6035 msgid "Gender:"
6036 msgstr "Sexo:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6040 msgid "Undisclosed"
6041 msgstr "No Revelar"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6045 msgid "Female"
6046 msgstr "Femenino"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6050 msgid "Male"
6051 msgstr "Masculino"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6054 msgid "Gender"
6055 msgstr "Sexo"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6061 msgid "Apply immediately"
6062 msgstr "Realizar cambios"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6065 msgid "Are you sure you want to quit?"
6066 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6069 msgid "Sandbox Tools"
6070 msgstr "Herramientas de modo libre"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6073 msgid "Model:"
6074 msgstr "Modelo:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6077 msgid "Remove *"
6078 msgstr "Remover *"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6081 msgid "Copy *"
6082 msgstr "Copiar *"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6085 msgid "Paste"
6086 msgstr "Pegar"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6089 msgid "Bone:"
6090 msgstr "Hueso:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6093 msgid "Set * as child"
6094 msgstr "Definir * como derivado"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6097 msgid "Attach to *"
6098 msgstr "Adjuntar a *"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6101 msgid "Detach from *"
6102 msgstr "Desadjuntar de *"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6105 msgid "Visual object properties for *:"
6106 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6109 msgid "Set alpha:"
6110 msgstr "Definir transparencia:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6113 msgid "Set color main:"
6114 msgstr "Establecir color principal:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6117 msgid "Set color glow:"
6118 msgstr "Establecer color de brillo:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6121 msgid "Set frame:"
6122 msgstr "Establecer marco:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6125 msgid "Physical object properties for *:"
6126 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6129 msgid "Set material:"
6130 msgstr "Establecer material:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6133 msgid "Set solidity:"
6134 msgstr "Establecer solidez:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6137 msgid "Non-solid"
6138 msgstr "No solido"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6141 msgid "Solid"
6142 msgstr "Solido"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6145 msgid "Set physics:"
6146 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6149 msgid "Static"
6150 msgstr "Estático"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6153 msgid "Movable"
6154 msgstr "Movil"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6157 msgid "Physical"
6158 msgstr "Fisico"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6161 msgid "Set scale:"
6162 msgstr "Definir escala:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6165 msgid "Set force:"
6166 msgstr "Establecer fuerza:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6169 msgid "Claim *"
6170 msgstr "Reclamar *"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6173 msgid "* object info"
6174 msgstr "* informacion de objeto"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6177 msgid "* mesh info"
6178 msgstr "* informacion de malla"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6181 msgid "* attachment info"
6182 msgstr "* informacion de accesorio"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6185 msgid "Show help"
6186 msgstr "Mostrar ayuda"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6189 msgid "* is the object you are facing"
6190 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6193 msgid "Settings"
6194 msgstr "Configuración"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6197 msgid "Video"
6198 msgstr "Video"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6201 msgid "Effects"
6202 msgstr "Efectos"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6205 msgid "Audio"
6206 msgstr "Sonido"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6209 msgid "Game"
6210 msgstr "Juego"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6213 msgid "Input"
6214 msgstr "Entrada"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6217 msgid "User"
6218 msgstr "Usuario"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6221 msgid "Misc"
6222 msgstr "Misc"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6225 msgid "Master:"
6226 msgstr "Principal:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6229 msgid "Music:"
6230 msgstr "Musica:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6233 msgid "VOL^Ambient:"
6234 msgstr "Ambiente:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6237 msgid "Info:"
6238 msgstr "Información:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6241 msgid "Items:"
6242 msgstr "Items:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6245 msgid "Pain:"
6246 msgstr "Dolor:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6249 msgid "Player:"
6250 msgstr "Jugador:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6253 msgid "Shots:"
6254 msgstr "Disparos:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6257 msgid "Voice:"
6258 msgstr "Voz:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6261 msgid "Weapons:"
6262 msgstr "Armas:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6265 msgid "New style sound attenuation"
6266 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6269 msgid "Mute sounds when not active"
6270 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6273 msgid "Frequency:"
6274 msgstr "Frecuencia:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6277 msgid "8 kHz"
6278 msgstr "8 kHz"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6281 msgid "11.025 kHz"
6282 msgstr "11.025 kHz"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6285 msgid "16 kHz"
6286 msgstr "16 kHz"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6289 msgid "22.05 kHz"
6290 msgstr "22.05 kHz"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6293 msgid "24 kHz"
6294 msgstr "24 kHz"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6297 msgid "32 kHz"
6298 msgstr "32 kHz"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6301 msgid "44.1 kHz"
6302 msgstr "44.1 kHz"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6305 msgid "48 kHz"
6306 msgstr "48 kHz"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6309 msgid "Channels:"
6310 msgstr "Canales:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6313 msgid "Mono"
6314 msgstr "Mono"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6317 msgid "Stereo"
6318 msgstr "Stereo"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6321 msgid "2.1"
6322 msgstr "2.1"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6325 msgid "4"
6326 msgstr "4"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6329 msgid "5"
6330 msgstr "5"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6333 msgid "5.1"
6334 msgstr "5.1"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6337 msgid "6.1"
6338 msgstr "6.1"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6341 msgid "7.1"
6342 msgstr "7.1"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6345 msgid "Swap stereo output channels"
6346 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6349 msgid "Headphone friendly mode"
6350 msgstr "Modo para auricular"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6353 msgid "Hit indication sound"
6354 msgstr "Sonido indicador de impacto"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6357 msgid "Chat message sound"
6358 msgstr "Sonido de mensaje chat"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6361 msgid "Menu sounds"
6362 msgstr "Sonidos del menú"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6365 msgid "Focus sounds"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6369 msgid "Time announcer:"
6370 msgstr "Anunciador de tiempo:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6373 msgid "WRN^Disabled"
6374 msgstr "Deshabilitado"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6377 msgid "1 minute"
6378 msgstr "1 minuto"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6381 msgid "5 minutes"
6382 msgstr "5 minutos"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6385 msgid "WRN^Both"
6386 msgstr "Ambos"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6389 msgid "Automatic taunts:"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6393 msgid "Sometimes"
6394 msgstr "A veces"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6397 msgid "Often"
6398 msgstr "A Menudo"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6402 msgid "Always"
6403 msgstr "Siempre"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6406 msgid "Debug info about sounds"
6407 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6410 msgid "Quality preset:"
6411 msgstr "Predefinición de calidad:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6414 msgid "PRE^OMG!"
6415 msgstr "OMG!"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6418 msgid "PRE^Low"
6419 msgstr "Bajo"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6422 msgid "PRE^Medium"
6423 msgstr "Media"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6426 msgid "PRE^Normal"
6427 msgstr "Normal"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6430 msgid "PRE^High"
6431 msgstr "Alta"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6434 msgid "PRE^Ultra"
6435 msgstr "Ultra"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6438 msgid "PRE^Ultimate"
6439 msgstr "Máxima"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6442 msgid "Geometry detail:"
6443 msgstr "Detalles geométricos:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6446 msgid "DET^Lowest"
6447 msgstr "Mínimo"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6450 msgid "DET^Low"
6451 msgstr "Bajo"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6454 msgid "DET^Normal"
6455 msgstr "Normal"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6458 msgid "DET^Good"
6459 msgstr "Bueno"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6462 msgid "DET^Best"
6463 msgstr "Mejor"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6466 msgid "DET^Insane"
6467 msgstr "Insano"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6470 msgid "Player detail:"
6471 msgstr "Calidad del personaje:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6474 msgid "PDET^Low"
6475 msgstr "Bajo"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6478 msgid "PDET^Medium"
6479 msgstr "Medio"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6482 msgid "PDET^Normal"
6483 msgstr "Normal"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6486 msgid "PDET^Good"
6487 msgstr "Bueno"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6490 msgid "PDET^Best"
6491 msgstr "Mejor"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6494 msgid "Texture resolution:"
6495 msgstr "Resolución de textura:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6498 msgid "RES^Leet"
6499 msgstr "Leet"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6502 msgid "RES^Lowest"
6503 msgstr "Mínimo"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6506 msgid "RES^Very low"
6507 msgstr "Muy bajo"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6510 msgid "RES^Low"
6511 msgstr "Bajo"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6514 msgid "RES^Normal"
6515 msgstr "Normal"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6518 msgid "RES^Good"
6519 msgstr "Bueno"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6522 msgid "RES^Best"
6523 msgstr "Mejor"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6528 msgid "Avoid lossy texture compression"
6529 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6532 msgid "Show surfaces"
6533 msgstr "Mostrar superficies"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6536 msgid "Use lightmaps"
6537 msgstr "Usar lightmaps"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6540 msgid "Deluxe mapping"
6541 msgstr "Mapeado Deluxe"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6544 msgid "Gloss"
6545 msgstr "Brillo"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6548 msgid "Offset mapping"
6549 msgstr "Despl. de mapeado"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6552 msgid "Relief mapping"
6553 msgstr "Mapeado Relief"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6556 msgid "Reflections:"
6557 msgstr "Reflejos:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6560 msgid "Blurred"
6561 msgstr "Borroso"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6564 msgid "REFL^Good"
6565 msgstr "Bueno"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6568 msgid "Sharp"
6569 msgstr "Ajustado"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6572 msgid "Decals"
6573 msgstr "Símbolos"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6576 msgid "Decals on models"
6577 msgstr "Marcas en los jugadores"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6581 msgid "Distance:"
6582 msgstr "Distancia:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6585 msgid "Time:"
6586 msgstr "Tiempo:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6589 msgid "Damage effects:"
6590 msgstr "Effectos de daño:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6593 msgid "DMGFX^Disabled"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6597 msgid "Skeletal"
6598 msgstr "Esqueleto"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6601 msgid "DMGFX^All"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6605 msgid "No dynamic lighting"
6606 msgstr "Sin iluminación dinámica"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6609 msgid "Fake corona lighting"
6610 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6613 msgid "Realtime dynamic lighting"
6614 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6618 msgid "Shadows"
6619 msgstr "Sombras"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6622 msgid "Realtime world lighting"
6623 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6626 msgid "Use normal maps"
6627 msgstr "Usar mapa de normales"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6630 msgid "Soft shadows"
6631 msgstr "Sombras Suaves"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6634 msgid "Fade corona according to visibility"
6635 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6638 msgid "Bloom"
6639 msgstr "Bloom"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6642 msgid "Extra postprocessing effects"
6643 msgstr "Efectos de postprocesado"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6646 msgid "Motion blur:"
6647 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6650 msgid "Particles"
6651 msgstr "Partículas "
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6654 msgid "Spawnpoint effects"
6655 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6658 msgid "Quality:"
6659 msgstr "Calidad:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6662 msgid "Crosshair"
6663 msgstr "Puntero"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6666 msgid "No crosshair"
6667 msgstr "Sin punto de mira"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6671 msgid "Per weapon"
6672 msgstr "Por arma"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6675 msgid "Crosshair size:"
6676 msgstr "Tamaño del punto de mira:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6679 msgid "Crosshair alpha:"
6680 msgstr "Transparencia del punto de mira:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6683 msgid "Crosshair color:"
6684 msgstr "Color del punto de mira:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6687 msgid "By health"
6688 msgstr "Por salud"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6691 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6692 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6695 msgid "Ring alpha:"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6699 msgid "Enable center crosshair dot"
6700 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6703 msgid "Dot size:"
6704 msgstr "Tamaño del punto:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6707 msgid "Dot alpha:"
6708 msgstr "Transparencia del punto:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6711 msgid "Dot color:"
6712 msgstr "Color del punto:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6715 msgid "Use normal crosshair color"
6716 msgstr "Usar el color del punto de mira"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6719 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6720 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6723 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6724 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6727 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6728 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6731 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6732 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6735 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6736 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6739 msgid "HUD"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6743 msgid "Fading speed:"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6747 msgid "Side padding:"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6751 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6755 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6759 msgid "Waypoints"
6760 msgstr "Puntos de paso"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6763 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6768 msgid "Fontsize:"
6769 msgstr "Tamaño de la fuente:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6772 msgid "Edge offset:"
6773 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6776 msgid "Fade when near the crosshair"
6777 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6780 msgid "Damage"
6781 msgstr "Daño"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6784 msgid "Overlay:"
6785 msgstr "Sangre en pantalla:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6788 msgid "Factor:"
6789 msgstr "Sangrado extra:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6792 msgid "Fade rate:"
6793 msgstr "Duración del sangrado:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6796 msgid "Player Names"
6797 msgstr "Nombre de los jugadores"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6800 msgid "Show names above players"
6801 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6804 msgid "Max distance:"
6805 msgstr "Distancia máxima:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 msgid "Decolorize:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6812 msgid "Teamplay"
6813 msgstr "Juego en equipo"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6816 msgid "Only when near crosshair"
6817 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6820 msgid "Display health and armor"
6821 msgstr "Desplegar vida y armadura"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6824 msgid "Damage overlay:"
6825 msgstr "Retraso de daño:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6829 msgid "Enter HUD editor"
6830 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6833 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6834 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6837 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6838 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6841 msgid "Messages"
6842 msgstr "Mensajes"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6845 msgid "Frag Information"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6849 msgid "Display information about killing sprees"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6853 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6857 msgid "Show spree information in centerprints"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6861 msgid "Show spree information in death messages"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6865 msgid "Sprees in info messages:"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6869 msgid "SPREES^Disabled"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6873 msgid "Target"
6874 msgstr "Objetivo"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6877 msgid "Attacker"
6878 msgstr "Atacante"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6881 msgid "SPREES^Both"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6885 msgid "Print on a seperate line"
6886 msgstr "Imprimir en linea separada"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6889 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6893 msgid "Add frag location to death messages when available"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6897 msgid "Gamemode Settings"
6898 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6901 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6902 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6905 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6906 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6911 msgid "Other"
6912 msgstr "Otro"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6915 msgid "Display console messages in the top left corner"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6919 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6923 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6927 msgid "Powerup notifications"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6931 msgid "Weapon centerprint notifications"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6935 msgid "Weapon info message notifications"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6939 msgid "Announcers"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6943 msgid "Respawn countdown sounds"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6947 msgid "Killstreak sounds"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6951 msgid "Achievement sounds"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6955 msgid "Models"
6956 msgstr "Modelos"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6959 msgid "Items"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6963 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6967 msgid "Unavailable alpha:"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6971 msgid "Unavailable color:"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6975 msgid "GHOITEMS^Black"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6979 msgid "GHOITEMS^Dark"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6983 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6987 msgid "GHOITEMS^Normal"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6991 msgid "GHOITEMS^Blue"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6996 msgid "Players"
6997 msgstr "Jugadores"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7000 msgid "Force player models to mine"
7001 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7004 msgid "Force player colors to mine"
7005 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7008 msgid "Body fading:"
7009 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7012 msgid "Gibs:"
7013 msgstr "Gibs:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7016 msgid "GIBS^None"
7017 msgstr "Ninguno"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7020 msgid "GIBS^Few"
7021 msgstr "Pocas"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7024 msgid "GIBS^Many"
7025 msgstr "Muchos"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7028 msgid "GIBS^Lots"
7029 msgstr "Abundante"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7032 msgid "View"
7033 msgstr "Vista"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7036 msgid "1st person perspective"
7037 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7040 msgid "Slide to third person upon death"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7044 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7045 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7048 msgid "Smooth the view while crouching"
7049 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7052 msgid "View waving while idle"
7053 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7056 msgid "View bobbing while walking around"
7057 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7060 msgid "3rd person perspective"
7061 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7064 msgid "Back distance"
7065 msgstr "Distancia hacia atras"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7068 msgid "Up distance"
7069 msgstr "Distancia hacia arriba"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7072 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7073 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7076 msgid "Field of view:"
7077 msgstr "Campo de visión:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7080 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7084 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7088 msgid "ZOOM^Instant"
7089 msgstr "Instantaneo"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7092 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7096 msgid "Velocity zoom"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7100 msgid "Forward movement only"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7104 msgid "VZOOM^Factor"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7108 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7109 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7112 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7113 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7116 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7117 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7120 msgid "Weapons"
7121 msgstr "Armas"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7124 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7128 msgid "Up"
7129 msgstr "Arriba"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7132 msgid "Down"
7133 msgstr "Abajo"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7136 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7137 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7140 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7144 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7145 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7148 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7149 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7152 msgid "Draw 1st person weapon model"
7153 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7156 msgid "Gun model swaying"
7157 msgstr "Meneo de arma "
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7160 msgid "Gun model bobbing"
7161 msgstr "Agitado de arma"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7164 msgid "Key Bindings"
7165 msgstr "Atajos del teclado"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7168 msgid "Change key..."
7169 msgstr "Cambiar tecla..."
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7172 msgid "Edit..."
7173 msgstr "Editar..."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7176 msgid "Clear"
7177 msgstr "Limpiar"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7180 msgid "Reset all"
7181 msgstr "Reiniciar todo"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7184 msgid "Mouse"
7185 msgstr "Ratón"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7188 msgid "Sensitivity:"
7189 msgstr "Sensibilidad:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7192 msgid "Smooth aiming"
7193 msgstr "Apuntado suave"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7196 msgid "Invert aiming"
7197 msgstr "Invertir apuntado"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7200 msgid "Use system mouse positioning"
7201 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7204 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7205 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7210 msgid "Disable system mouse acceleration"
7211 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7214 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7215 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7218 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7219 msgstr ""
7220 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7223 msgid "Jetpack on jump:"
7224 msgstr "Jetpack al brincar:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7227 msgid "JPJUMP^Disabled"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7231 msgid "Air only"
7232 msgstr "Solo aire"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7235 msgid "JPJUMP^All"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7241 msgid "Use joystick input"
7242 msgstr "Usar entrada de joystick"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7245 msgid "User defined key bind"
7246 msgstr "Usar teclas definidas"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7249 msgid "Command when pressed:"
7250 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7253 msgid "Command when released:"
7254 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7257 msgid "Save"
7258 msgstr "Guardar"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7261 msgid "Cancel"
7262 msgstr "Cancelar"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7265 msgid "Network"
7266 msgstr "Red"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7269 msgid "Client UDP port:"
7270 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7273 msgid "Bandwidth:"
7274 msgstr "Ancho de banda:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7277 msgid "56k"
7278 msgstr "56k"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7281 msgid "ISDN"
7282 msgstr "ISDN"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7285 msgid "Slow ADSL"
7286 msgstr "ADSL lenta"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7289 msgid "Fast ADSL"
7290 msgstr "ADSL rápida"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7293 msgid "Broadband"
7294 msgstr "Banda ancha"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7297 msgid "Input packets/s:"
7298 msgstr "Paquetes de entrada /s"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7301 msgid "Server queries/s:"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7305 msgid "Downloads:"
7306 msgstr "Descargas:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7309 msgid "Speed (kB/s):"
7310 msgstr "Velocidad (kB/s):"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7313 msgid "Local latency:"
7314 msgstr "Retraso local:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7317 msgid "Show netgraph"
7318 msgstr "Mostrar gráfico de red"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7321 msgid "Client-side movement prediction"
7322 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7325 msgid "Movement error compensation"
7326 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7329 msgid "Use encryption (AES) when available"
7330 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7333 msgid "Framerate"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7337 msgid "Maximum:"
7338 msgstr "Máximo:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7341 msgid "MAXFPS^5 fps"
7342 msgstr "5 fps"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7345 msgid "MAXFPS^10 fps"
7346 msgstr "10 fps"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7349 msgid "MAXFPS^20 fps"
7350 msgstr "30 fps"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7353 msgid "MAXFPS^30 fps"
7354 msgstr "40 fps"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7357 msgid "MAXFPS^40 fps"
7358 msgstr "50 fps"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7361 msgid "MAXFPS^50 fps"
7362 msgstr "50 fps"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7365 msgid "MAXFPS^60 fps"
7366 msgstr "60 fps"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7369 msgid "MAXFPS^70 fps"
7370 msgstr "70 fps"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7373 msgid "MAXFPS^100 fps"
7374 msgstr "100 fps"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7377 msgid "MAXFPS^125 fps"
7378 msgstr "125fps"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7381 msgid "MAXFPS^200 fps"
7382 msgstr "200fps"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7385 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7386 msgstr "Ilimitado"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7389 msgid "Target:"
7390 msgstr "Objetivo:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7393 msgid "TRGT^Disabled"
7394 msgstr "Deshabilitado"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7397 msgid "TRGT^30 fps"
7398 msgstr "30fps"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7401 msgid "TRGT^40 fps"
7402 msgstr "50fps"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7405 msgid "TRGT^50 fps"
7406 msgstr "Ilimitado"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7409 msgid "TRGT^60 fps"
7410 msgstr "60 fps"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7413 msgid "TRGT^100 fps"
7414 msgstr "100 fps"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7417 msgid "TRGT^125 fps"
7418 msgstr "125 fps"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7421 msgid "TRGT^200 fps"
7422 msgstr "200 fps"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7425 msgid "Idle limit:"
7426 msgstr "Limite de inactividad:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7429 msgid "IDLFPS^10 fps"
7430 msgstr "10 fps"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7433 msgid "IDLFPS^20 fps"
7434 msgstr "20 fps"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7437 msgid "IDLFPS^30 fps"
7438 msgstr "30 fps"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7441 msgid "IDLFPS^60 fps"
7442 msgstr "60 fps"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7446 msgstr "Ilimitado"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7449 msgid "Save processing time for other apps"
7450 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7453 msgid "Show frames per second"
7454 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7457 msgid "Menu tooltips:"
7458 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7461 msgid "TLTIP^Disabled"
7462 msgstr "Deshabilitado"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7465 msgid "TLTIP^Standard"
7466 msgstr "Estandar"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7469 msgid "TLTIP^Advanced"
7470 msgstr "Avanzado"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7473 msgid "Show current date and time"
7474 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7477 msgid "Enable developer mode"
7478 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7481 msgid "Advanced settings..."
7482 msgstr "Configuración avanzada..."
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7486 msgid "Factory reset"
7487 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7490 msgid "Advanced settings"
7491 msgstr "Configuración avanzada"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7494 msgid "Cvar filter:"
7495 msgstr "Filtro de Cvar"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7498 msgid "Setting:"
7499 msgstr "Configuración:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7502 msgid "Type:"
7503 msgstr "Tipo:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7506 msgid "Value:"
7507 msgstr "Valor:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7510 msgid "Description:"
7511 msgstr "Descripción:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7514 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7515 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7518 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7519 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7522 msgid "Menu Skins"
7523 msgstr "Menú de Apariencias"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7526 msgid "Set skin"
7527 msgstr "Definir apariencia"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7530 msgid "Text Language"
7531 msgstr "Texto del Lenguaje"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7534 msgid "Set language"
7535 msgstr "Definir Lenguaje:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7538 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7539 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7542 msgid "Warning"
7543 msgstr "Advertencia"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7546 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7547 msgstr ""
7548 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7551 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7552 msgstr ""
7553 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7556 msgid "Disconnect now"
7557 msgstr "Desconectar ahora"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7560 msgid "Switch language"
7561 msgstr "Cambiar idioma"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7564 msgid "Resolution:"
7565 msgstr "Resolución:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7568 msgid "Font/UI size:"
7569 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7572 msgid "SZ^Unreadable"
7573 msgstr "Ilegible"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7576 msgid "SZ^Tiny"
7577 msgstr "Minuscula"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7580 msgid "SZ^Little"
7581 msgstr "Muy pequeña"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7584 msgid "SZ^Small"
7585 msgstr "Pequeña"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7588 msgid "SZ^Medium"
7589 msgstr "Media"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7592 msgid "SZ^Large"
7593 msgstr "Grande"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7596 msgid "SZ^Huge"
7597 msgstr "Enorme"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7600 msgid "SZ^Gigantic"
7601 msgstr "Gigante"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7604 msgid "SZ^Colossal"
7605 msgstr "Colossal"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7608 msgid "Color depth:"
7609 msgstr "Profundidad del color:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7612 msgid "16bit"
7613 msgstr "16bit"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7616 msgid "32bit"
7617 msgstr "32bit"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7620 msgid "Full screen"
7621 msgstr "Pantalla entera"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7624 msgid "Vertical Synchronization"
7625 msgstr "Sincronizacion vertical"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7628 msgid "Flip view horizontally"
7629 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7632 msgid "Anisotropy:"
7633 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7636 msgid "ANISO^Disabled"
7637 msgstr "Deshabilitado"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7641 msgid "2x"
7642 msgstr "2x"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7646 msgid "4x"
7647 msgstr "4x"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7650 msgid "8x"
7651 msgstr "8x"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7654 msgid "16x"
7655 msgstr "16x"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7658 msgid "Antialiasing:"
7659 msgstr "Antialiasing:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7662 msgid "AA^Disabled"
7663 msgstr "Deshabilitado"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7666 msgid "High-quality frame buffer"
7667 msgstr "Regulador de alta calidad"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7670 msgid "Depth first:"
7671 msgstr "Profundidad primero:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7674 msgid "DF^Disabled"
7675 msgstr "Desactivado"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7678 msgid "DF^World"
7679 msgstr "Mundo"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7682 msgid "DF^All"
7683 msgstr "Todos"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7686 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7687 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7690 msgid "VBO^Off"
7691 msgstr "Desactivado"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7694 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7695 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7698 msgid "Vertices"
7699 msgstr "Vértices"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7702 msgid "Vertices and Triangles"
7703 msgstr "Vertices y triangulos"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7706 msgid "Brightness:"
7707 msgstr "Brillo:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7710 msgid "Contrast:"
7711 msgstr "Contraste:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7714 msgid "Gamma:"
7715 msgstr "Gamma:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7718 msgid "Contrast boost:"
7719 msgstr "Resaltador de contraste"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7722 msgid "Saturation:"
7723 msgstr "Saturacion de color:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7726 msgid "LIT^Ambient:"
7727 msgstr "Ambiente:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7730 msgid "Intensity:"
7731 msgstr "Intensidad:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7734 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7735 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7738 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7739 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7742 msgid "Use GLSL to handle color control"
7743 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7746 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7747 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7750 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7751 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7754 msgid "Singleplayer"
7755 msgstr "Jugador"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7758 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7759 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7762 msgid "???"
7763 msgstr "???"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7766 msgid "Campaign Difficulty:"
7767 msgstr "Dificultad de campaña:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7770 msgid "CSKL^Easy"
7771 msgstr "Facil"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7774 msgid "CSKL^Medium"
7775 msgstr "Mediano"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7778 msgid "CSKL^Hard"
7779 msgstr "Dificil"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7782 msgid "Start Singleplayer!"
7783 msgstr "¡Comenzar!"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7786 msgid "Winner"
7787 msgstr "Vencedor"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7790 msgid "Team Selection"
7791 msgstr "Selección de equipo"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7794 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7795 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7798 msgid "red"
7799 msgstr "rojo"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7802 msgid "blue"
7803 msgstr "azul"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7806 msgid "yellow"
7807 msgstr "amarillo"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7810 msgid "pink"
7811 msgstr "rosa"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7814 msgid "spectate"
7815 msgstr "espectador"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7818 msgid "teamplay"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7822 msgid "free for all"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7826 msgid "Do not press this button again!"
7827 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7830 msgid ""
7831 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7832 msgstr ""
7833 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
7834 "ocurrir.\n"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7837 #, c-format
7838 msgid "%s's Xonotic Server"
7839 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7842 msgid ""
7843 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7844 "again.\n"
7845 msgstr ""
7846 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
7847 "vuelva a ocurrir.\n"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7850 msgid "spectator"
7851 msgstr "espectador"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7854 msgid "<no model found>"
7855 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7858 msgid "SLCAT^Favorites"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7862 msgid "SLCAT^Recommended"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7866 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7870 msgid "SLCAT^Servers"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7874 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7878 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7882 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7886 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7890 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7894 msgid "Favorite"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7898 msgid "Ping"
7899 msgstr "Ping"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7902 msgid "Host name"
7903 msgstr "Nombre del Host"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7906 msgid "Map"
7907 msgstr "Mapa"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7910 msgid "Type"
7911 msgstr "Tipo"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7914 msgid "<TITLE>"
7915 msgstr "<Título>"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7918 msgid "<AUTHOR>"
7919 msgstr "<AUTOR>"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7922 msgid "VOL^MAX"
7923 msgstr "MAXIMO"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7926 msgid "VOL^OFF"
7927 msgstr "DESACTIVADO"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7930 #, c-format
7931 msgid "%s dB"
7932 msgstr "%s dB"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7935 msgid "PART^OMG"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7939 msgid "PART^Low"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7943 msgid "PART^Medium"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7948 msgid "PART^Normal"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7952 msgid "PART^High"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7956 msgid "PART^Ultra"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7960 msgid "PART^Ultimate"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7964 #, c-format
7965 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7966 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7969 #, c-format
7970 msgid "%dx%d"
7971 msgstr "%dx%d"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7974 msgid "PART^Slow"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7978 msgid "PART^Fast"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7982 msgid "PART^Instant"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7986 msgid "January"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7990 msgid "February"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7994 msgid "March"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7998 msgid "April"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8002 msgid "May"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8006 msgid "June"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8010 msgid "July"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8014 msgid "August"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8018 msgid "September"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8022 msgid "October"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8026 msgid "November"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8030 msgid "December"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8034 msgid "Joined:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8038 msgid "Last_Seen:"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8042 msgid "Time_Played:"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8046 msgid "Favorite_Map:"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8050 #, c-format
8051 msgid "%s_Matches:"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8055 #, c-format
8056 msgid "%s_ELO:"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8060 #, c-format
8061 msgid "%s_Rank:"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8065 #, c-format
8066 msgid "%s_Percentile:"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8070 #, c-format
8071 msgid "%s_Favorite_Map:"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8075 #, c-format
8076 msgid "%d (unranked)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "Update can be downloaded at:\n"
8083 "%s\n"
8084 msgstr ""
8085 "Actualización puede ser descargada en:\n"
8086 "%s\n"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8089 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8090 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8093 #, c-format
8094 msgid "^1%s TEST BUILD"
8095 msgstr "^1%s TEST BUILD"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8098 #, c-format
8099 msgid "Update to %s now!"
8100 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8103 msgid ""
8104 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8105 "^1Expect visual problems.\n"
8106 msgstr ""
8107 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
8108 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8111 msgid "Use default"
8112 msgstr "Usar por defecto"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8115 msgid "Team Color:"
8116 msgstr "Color del equipo:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8119 msgid "Enable panel"
8120 msgstr "Activar panel"
8121
8122
8123 msgid "Moving"
8124 msgstr "Movimiento"
8125
8126 msgid "forward"
8127 msgstr "adelante"
8128
8129 msgid "backpedal"
8130 msgstr "atrás"
8131
8132 msgid "strafe left"
8133 msgstr "izquierda"
8134
8135 msgid "strafe right"
8136 msgstr "derecha"
8137
8138 msgid "jump / swim"
8139 msgstr "saltar / nadar"
8140
8141 msgid "crouch / sink"
8142 msgstr "agacharse / bajar"
8143
8144 msgid "off-hand hook"
8145 msgstr "gancho"
8146
8147 msgid "jet pack"
8148 msgstr "jet pack"
8149
8150 msgid "Attacking"
8151 msgstr "Ataque"
8152
8153 msgid "primary fire"
8154 msgstr "ataque primario"
8155
8156 msgid "secondary fire"
8157 msgstr "ataque secundario"
8158
8159 msgid "Weapon switching"
8160 msgstr "Cambio de arma"
8161
8162 msgid "previous"
8163 msgstr "anterior"
8164
8165 msgid "next"
8166 msgstr "siguiente"
8167
8168 msgid "previously used"
8169 msgstr "anteriormente usado"
8170
8171 msgid "best"
8172 msgstr "mejor"
8173
8174 msgid "reload"
8175 msgstr "recargar"
8176
8177 msgid "View"
8178 msgstr "Vista"
8179
8180 msgid "hold zoom"
8181 msgstr "mantener zoom"
8182
8183 msgid "toggle zoom"
8184 msgstr "cambiar zoom"
8185
8186 msgid "show scores"
8187 msgstr "mostrar puntaje"
8188
8189 msgid "screen shot"
8190 msgstr "captura de pantalla"
8191
8192 msgid "maximize radar"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "toggle minigame menu"
8196 msgstr ""
8197
8198 msgid "Communicate"
8199 msgstr "Communicación"
8200
8201 msgid "public chat"
8202 msgstr "chat público"
8203
8204 msgid "team chat"
8205 msgstr "chat de equipo"
8206
8207 msgid "show chat history"
8208 msgstr "mostrar historial del chat"
8209
8210 msgid "vote YES"
8211 msgstr "votar SI"
8212
8213 msgid "vote NO"
8214 msgstr "votar NO"
8215
8216 msgid "ready"
8217 msgstr "preparado"
8218
8219 msgid "Client"
8220 msgstr "Cliente"
8221
8222 msgid "quick menu"
8223 msgstr ""
8224
8225 msgid "server info"
8226 msgstr "información del servidor"
8227
8228 msgid "enter console"
8229 msgstr "entrar en la consola"
8230
8231 msgid "disconnect"
8232 msgstr "desconectar"
8233
8234 msgid "quit"
8235 msgstr "salir"
8236
8237 msgid "Teamplay"
8238 msgstr "Juego en equipo"
8239
8240 msgid "team chat"
8241 msgstr "chat de equipo"
8242
8243 msgid "auto-join team"
8244 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8245
8246 msgid "team menu"
8247 msgstr "menu de equipo"
8248
8249 msgid "sandbox menu"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "enter spectator mode"
8253 msgstr "entrar al modo espectador"
8254
8255 msgid "drop weapon"
8256 msgstr "soltar arma"
8257
8258 msgid "drop key / drop flag"
8259 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8260
8261 msgid "drag object"
8262 msgstr ""
8263
8264 msgid "3rd person view"
8265 msgstr ""
8266
8267 msgid "User defined"
8268 msgstr "Definido por el usuario"
8269
8270 msgid "userbind"
8271 msgstr ""
8272
8273
8274 msgid "Add every available map to your selection"
8275 msgstr ""
8276
8277 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
8278 msgstr ""
8279
8280 msgid "Advanced server settings"
8281 msgstr "Configuración avanzada ddel servidor"
8282
8283 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8284 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8285
8286 msgid "All players are almost invisible"
8287 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
8288
8289 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8290 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8291
8292 msgid "Always carry the laser as an additional weapon in Nix"
8293 msgstr "Siempre lleva el láser como arma adicional en Nix"
8294
8295 msgid "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull and flat (default: 4)"
8296 msgstr "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8297
8298 msgid "Amount of bots on your server"
8299 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
8300
8301 msgid "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
8302 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
8303
8304 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8305 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8306
8307 msgid "Announcer sound telling you the remaining minutes of the match"
8308 msgstr "Sonido del anunciante que te indica el tiempo restante del combate"
8309
8310 msgid "Audio settings"
8311 msgstr "configuración de audio"
8312
8313 msgid "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what you are carrying"
8314 msgstr "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8315
8316 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8317 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
8318
8319 msgid "Autoselect team (recommended)"
8320 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8321
8322 msgid "Back to work..."
8323 msgstr "Volver al trabajo..."
8324
8325 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
8326 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
8327
8328 msgid "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the future"
8329 msgstr "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un futuro"
8330
8331 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8332 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8333
8334 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8335 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8336
8337 msgid "Browse and view demos"
8338 msgstr "Navegar y ver demos"
8339
8340 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8341 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8342
8343 msgid "Change the game settings"
8344 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
8345
8346 msgid "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: good)"
8347 msgstr "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy borrosas. (por defecto: bueno)"
8348
8349 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
8350 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
8351
8352 msgid "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
8353 msgstr ""
8354
8355 msgid "Compress the textures for video cards with small amounts of video memory available (default: None)"
8356 msgstr "Comprimir las texturas para tarjetas de video con poca cantidad de memoria disponible (ninguno por defecto)"
8357
8358 msgid "Control transparency of the waypoints"
8359 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8360
8361 msgid "Customize your player settings"
8362 msgstr "Configuración de jugador"
8363
8364 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
8365 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
8366
8367 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
8368 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
8369
8370 msgid "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
8371 msgstr "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
8372
8373 msgid "Distance from which taunts can be heard"
8374 msgstr "Distancia desde el cual las burlas pueden escucharse"
8375
8376 msgid "Draw the weapon model"
8377 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8378
8379 msgid "Effect settings"
8380 msgstr "configuración de efectos."
8381
8382 msgid "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the normal rendering starts (default: disabled)"
8383 msgstr "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por defecto)"
8384
8385 msgid "Enable OpenGL 2.0 pixel shaders for lightning (default: enabled)"
8386 msgstr "Habilitar sombreado de pixel de OpenGL 2.0 (activado por defecto)"
8387
8388 msgid "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8389 msgstr "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8390
8391 msgid "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
8392 msgstr "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
8393
8394 msgid "Enable clientside movement prediction"
8395 msgstr "Activar predicción de movimiento del lado del cliente"
8396
8397 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
8398 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por defecto)"
8399
8400 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
8401 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
8402
8403 msgid "Enable directional voices"
8404 msgstr "Activar voces direccionales"
8405
8406 msgid "Enable dodging"
8407 msgstr "Activar esquivado"
8408
8409 msgid "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead of real dynamic lights (default: disabled)"
8410 msgstr "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación dinámica real (desactivado por defecto)"
8411
8412 msgid "Enable footstep sounds"
8413 msgstr "Activar sonidos de pasos"
8414
8415 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8416 msgstr "Habilitar el modo de pantalla completa (habilitado por defecto)"
8417
8418 msgid "Enable network update smoothing"
8419 msgstr "Activar actualización suave en la red"
8420
8421 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights (default: enabled)"
8422 msgstr "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete (activado por defecto)"
8423
8424 msgid "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
8425 msgstr "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
8426
8427 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
8428 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
8429
8430 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
8431 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real (desactivado por defecto)"
8432
8433 msgid "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease stereo separation a bit for headphones)"
8434 msgstr "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
8435
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
8437 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
8438
8439 msgid "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease performance by a lot (default: disabled)"
8440 msgstr "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8441
8442 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
8443 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
8444
8445 msgid "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the screen refresh rate (default: disabled)"
8446 msgstr "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8447
8448 msgid "Enable/disable the HUD background"
8449 msgstr "Enable/Desavilitar el HUD de fondo"
8450
8451 msgid "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or using a powerup (default: disabled)"
8452 msgstr ""
8453
8454 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
8455 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
8456
8457 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
8458 msgstr "Campo de visión en grados de 60 a 130, 90 es el default"
8459
8460 msgid "Find servers to play on"
8461 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
8462
8463 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8464 msgstr "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8465
8466 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8467 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8468
8469 msgid "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance (default: disabled)"
8470 msgstr "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
8471
8472 msgid "Higher quality version of bloom, which has a huge impact on performance. (default: disabled)"
8473 msgstr "Versión de gran calidad de bloom, que tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
8474
8475 msgid "Host your own game"
8476 msgstr "Crear tu propio juego"
8477
8478 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8479 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8480
8481 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8482 msgstr "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8483
8484 msgid "How long a view kick from damage lasts (default: 0)"
8485 msgstr "Cuanto tiempo se verá el ultimo daño (por defecto: 0)"
8486
8487 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8488 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8489
8490 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8491 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8492
8493 msgid "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no sensitivity change)"
8494 msgstr "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin cambio de sensibilidad)"
8495
8496 msgid "I got some more fragging to do!"
8497 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
8498
8499 msgid "If set, only reduce the texture quality of models (default: enabled)"
8500 msgstr "Si se activa, solo reduce la calidad de texturas de los modelos (activado por defecto)"
8501
8502 msgid "Input settings"
8503 msgstr "configuración de entrada"
8504
8505 msgid "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect white or black (default: 1.125)"
8506 msgstr "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8507
8508 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8509 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8510
8511 msgid "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8512 msgstr "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas (desactivado por defecto)"
8513
8514 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
8515 msgstr "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja gravedad"
8516
8517 msgid "Make use of DGA mouse input"
8518 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8519
8520 msgid "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8521 msgstr "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por defecto)"
8522
8523 msgid "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8524 msgstr "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8525
8526 msgid "Maximum download speed"
8527 msgstr "Velocidad de descarga máxima"
8528
8529 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8530 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8531
8532 msgid "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console command bound to the menu item)"
8533 msgstr ""
8534
8535 msgid "Misc settings"
8536 msgstr "configuración misc"
8537
8538 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8539 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
8540
8541 msgid "Mouse speed multiplier"
8542 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8543
8544 msgid "Mouse speed multiplier in the menu, does not affect aiming in the game"
8545 msgstr "Multiplicador de velocidad del raton en el menu, esto no afecta al apuntar en el juego"
8546
8547 msgid "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn gives for better performance (default: 1)"
8548 msgstr "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
8549
8550 msgid "Mutators and weapon arenas"
8551 msgstr "Mutators"
8552
8553 msgid "Name under which you will appear in the game"
8554 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
8555
8556 msgid "Network settings"
8557 msgstr "configuración de la red"
8558
8559 msgid "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will switch to another weapon."
8560 msgstr "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual todos juegan con otra arma."
8561
8562 msgid "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8563 msgstr "Ninguno: no hacer pruebas de aciertos para el punto de mira; Apuntado: difuminar la punta de mira cuando no se apunta contra la pared; Enemigos: también ampliar el punto de mira cuando aciertas al enemigo"
8564
8565 msgid "Number of channels for the sound output"
8566 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
8567
8568 msgid "Number of maps that are shown in the map voting at the end of a match"
8569 msgstr "Numero de mapas que seran mostrados en en voto dde mapas al final de un combate"
8570
8571 msgid "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they \"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
8572 msgstr "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por defecto)"
8573
8574 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
8575 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
8576
8577 msgid "Override the default amount of teams in teamgames"
8578 msgstr "Sobreescribir la cantidad de equipos por defecto de los modos en equipo"
8579
8580 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
8581 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
8582
8583 msgid "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
8584 msgstr "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
8585
8586 msgid "Percentage of damage dealt to teammates"
8587 msgstr "Porcentaje de daño infligido a tus compañeros de equipo"
8588
8589 msgid "Percentage of teamdamage that will be mirrored to you"
8590 msgstr "Porcentaje de daño de equipo que se reflejará a ti"
8591
8592 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8593 msgstr "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
8594
8595 msgid "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player settings"
8596 msgstr "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración del jugador"
8597
8598 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
8599 msgstr "Reproduce sonidos cuando se clickea o se posiciona sobre un item del menú"
8600
8601 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8602 msgstr "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
8603
8604 msgid "Players spawn with the grappling hook"
8605 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
8606
8607 msgid "Players spawn with the jetpack"
8608 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
8609
8610 msgid "Players will be given the Minstanex, which is a railgun with infinite damage. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode is a laser which does not inflict any damage and is good for doing trickjumps."
8611 msgstr ""
8612
8613 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
8614 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
8615
8616 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8617 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8618
8619 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8620 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8621
8622 msgid "Quit the game"
8623 msgstr "Salir del juego"
8624
8625 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
8626 msgstr "Reduce la cantidad de tripas o lo remueve completamente (por defecto: muchos)"
8627
8628 msgid "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps with reflecting surfaces (default: disabled)"
8629 msgstr "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
8630
8631 msgid "Remove all the maps from your selection"
8632 msgstr ""
8633
8634 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects (default: disabled)"
8638 msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado por defecto)"
8639
8640 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
8641 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
8642
8643 msgid "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), requires GLSL color control (default: 1)"
8644 msgstr "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), requiere un control de color (por defecto: 1)"
8645
8646 msgid "Scale multiplier of the waypoints"
8647 msgstr "Escala del multiplicador de los indicadores de ubicación/caminos"
8648
8649 msgid "Screen resolution"
8650 msgstr "Resolución de pantalla"
8651
8652 msgid "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
8653 msgstr "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
8654
8655 msgid "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon models"
8656 msgstr "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin un modelo de arma"
8657
8658 msgid "Set the color of the crosshair depending on the weapon you are currently holding"
8659 msgstr "Tambien configura el color del punto de mira dependiendo del arma que uses actualmente"
8660
8661 msgid "Set your most preferred weapons, autoswitch and weapon model settings"
8662 msgstr "Seleccionar tu arma preferida, cambio automático y modelo de arma"
8663
8664 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8665 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8666
8667 msgid "Show current date, useful on screenshots"
8668 msgstr "Mostrar el día actual, útil en capturas de pantalla"
8669
8670 msgid "Show current time of day, useful on screenshots"
8671 msgstr "Mostrar la hora y el día actual, útil en capturas de pantalla"
8672
8673 msgid "Show empty servers"
8674 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
8675
8676 msgid "Show full servers that have no slots available"
8677 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
8678
8679 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
8680 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
8681
8682 msgid "Show the name of the player you are aiming at"
8683 msgstr "Mostrar el nombre del jugador al que estás apuntando"
8684
8685 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8686 msgstr "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de juego"
8687
8688 msgid "Show your rendered frames per second"
8689 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8690
8691 msgid "Simple majority wins a vote"
8692 msgstr "La mayoria gana"
8693
8694 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8695 msgstr "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al objetivo"
8696
8697 msgid "Sound output frequency"
8698 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8699
8700 msgid "Specify how experienced the bots will be"
8701 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
8702
8703 msgid "Specify your network speed with this slider"
8704 msgstr "Especificar tu velocidad de conección con este separador"
8705
8706 msgid "Swap left/right channels"
8707 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
8708
8709 msgid "The Xonotic credits"
8710 msgstr "Los créditos de Xonotic"
8711
8712 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
8713 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
8714
8715 msgid "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server at once"
8716 msgstr "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a la vez"
8717
8718 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
8719 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
8720
8721 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
8722 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
8723
8724 msgid "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra video memory (default: enabled)"
8725 msgstr "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria de video (activado por defecto)"
8726
8727 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
8728 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
8729
8730 msgid "Use the old HUD layout"
8731 msgstr "Usar el viejo diseño de HUD"
8732
8733 msgid "Video settings"
8734 msgstr "configuración de video"
8735
8736 msgid "View bobbing frequency, disable for no bobbing"
8737 msgstr "Frecuencia de balanceo de la vista"
8738
8739 msgid "Weapons stay after they are picked up"
8740 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"