]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Allow bots to climb ladders up
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 # Yllelder, 2016
18 # Yllelder, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/es/)\n"
28 "Language: es\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
37 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
42 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
49 #, c-format
50 msgid "FPS: %.*f"
51 msgstr "FPS: %.*f"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgid "^1Observing"
55 msgstr "^1Observando"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 #, c-format
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 #, c-format
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgid "primary fire"
70 msgstr "ataque primario"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr ""
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr ""
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "soltar arma"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "ataque secundario"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "información del servidor"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1La partida ya comenzó"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "preparado"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr ""
165 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 #, c-format
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #, c-format
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "team menu"
188 msgstr "menu de equipo"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr ""
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Record personal"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgid "Server best"
220 msgstr "Record del servidor"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
224 #, c-format
225 msgid "Player %d"
226 msgstr "Jugador %d"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
230 #, c-format
231 msgid "Submenu%d"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
235 #, c-format
236 msgid "Command%d"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgid "Continue..."
241 msgstr "Continuar..."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "QMCMD^Chat"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
476 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr "(-%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr "(+%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Comienzo"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Meta"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
529 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
530 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 #, c-format
536 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 #, c-format
541 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr "SCO^bckills"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr "SCO^bctime"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
553 msgid "SCO^caps"
554 msgstr "SCO^capturas"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgid "SCO^captime"
558 msgstr "SCO^captime"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
561 msgid "SCO^deaths"
562 msgstr "SCO^muertes"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
565 msgid "SCO^destroyed"
566 msgstr "SCO^destruido"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
569 msgid "SCO^damage"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
573 msgid "SCO^dmgtaken"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
577 msgid "SCO^drops"
578 msgstr "SCO^caidas"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "SCO^faults"
582 msgstr "SCO^faltas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgid "SCO^fckills"
586 msgstr "SCO^fckills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^goals"
590 msgstr "SCO^metas"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^kckills"
594 msgstr "SCO^kckills"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "SCO^kdratio"
598 msgstr "SCO^kdratio"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
601 msgid "SCO^k/d"
602 msgstr "SCO^k/d"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
605 msgid "SCO^kdr"
606 msgstr "SCO^kdr"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "SCO^kills"
610 msgstr "SCO^kills"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "SCO^laps"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "SCO^vidas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "SCO^derrotas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "SCO^nombre"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "SCO^sum"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "SCO^nick"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "SCO^objetivos"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "SCO^pickups"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "Ping"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "SCO^pl"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr "SCO^pushes"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "SCO^rank"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "SCO^devoluciones"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "SCO^revivals"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "SCO^score"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "SCO^suicidios"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr "SCO^takes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr "SCO^ticks"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr ""
696 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 "\n"
698 "\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
701 msgid "Usage:\n"
702 msgstr "Uso:\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
705 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
706 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
710 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
713 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
714 msgstr ""
715 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
718 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
722 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
723 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
726 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
727 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
730 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
731 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
734 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
738 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
739 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
743 msgstr ""
744 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
745 "\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
748 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
749 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
752 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
753 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
756 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
757 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
760 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
764 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
768 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
769 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
772 msgid ""
773 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
774 "captured\n"
775 msgstr ""
776 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "captured\n"
778 "\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
781 msgid ""
782 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
783 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 msgstr ""
785 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
786 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
787 "\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr ""
792 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
824 "vacío\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr ""
829 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
832 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
833 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
836 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
837 msgstr ""
838 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
846 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
847 msgstr ""
848 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
851 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
852 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
855 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
856 msgstr ""
857 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
860 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
861 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
864 msgid ""
865 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
866 "Keepaway\n"
867 msgstr ""
868 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
871 msgid "^3score^7                    Total score\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
875 msgid ""
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
883 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
884 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
885 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
886 "\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
889 msgid ""
890 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
891 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
895 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
896 "\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
899 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
900 msgstr ""
901 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
904 msgid ""
905 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
906 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
907 msgstr ""
908 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
909 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
912 msgid ""
913 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
914 "other gamemodes except DM.\n"
915 msgstr ""
916 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
917 "modos de juego excepto DM.\n"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
927 msgid "N/A"
928 msgstr "N/A"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
931 #, c-format
932 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
933 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
936 msgid "Map stats:"
937 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
940 msgid "Monsters killed:"
941 msgstr "Monstruos muertos:"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
944 msgid "Secrets found:"
945 msgstr "Secretos encontrados:"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgid "Capture time rankings"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
952 msgid "Rankings"
953 msgstr "Clasificatorias"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
957 msgid "Scoreboard"
958 msgstr "Tabla de puntuación"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
961 #, c-format
962 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
966 #, c-format
967 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
971 #, c-format
972 msgid "Spectators"
973 msgstr "Espectadores"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
976 #, c-format
977 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
978 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
982 #, c-format
983 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
984 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
988 msgid " or"
989 msgstr " ó"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
993 #, c-format
994 msgid " until ^3%s %s^7"
995 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^points"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1008 msgid "SCO^is beaten"
1009 msgstr "SCO^es vencido"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1013 #, c-format
1014 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1015 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1018 #, c-format
1019 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1028 #, c-format
1029 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1033 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1034 msgstr ""
1035 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1038 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1039 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1042 msgid "A vote has been called for:"
1043 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1046 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1047 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1050 msgid "^1Configure the HUD"
1051 msgstr "^1Configurar la Interface"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1060 msgid "Yes"
1061 msgstr "Si"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1070 msgid "No"
1071 msgstr "No"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1074 msgid "Out of ammo"
1075 msgstr "Sin municiones"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1078 msgid "Don't have"
1079 msgstr "No tienes"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1082 msgid "Unavailable"
1083 msgstr "No disponible"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1086 msgid " qu/s"
1087 msgstr "qu/s"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1090 msgid " m/s"
1091 msgstr "m/s"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1094 msgid " km/h"
1095 msgstr "km/h"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1098 msgid " mph"
1099 msgstr "mph"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1102 msgid " knots"
1103 msgstr "nudos"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1106 #, c-format
1107 msgid "%s (not bound)"
1108 msgstr "%s (sin asignar)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1111 msgid " (1 vote)"
1112 msgstr " (1 voto)"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1115 #, c-format
1116 msgid " (%d votes)"
1117 msgstr " (%d votos)"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1120 msgid "Don't care"
1121 msgstr "No importa"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1124 msgid "Decide the gametype"
1125 msgstr "Elegir el modo de juego"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1128 msgid "Vote for a map"
1129 msgstr "Vota por un mapa"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1132 #, c-format
1133 msgid "%d seconds left"
1134 msgstr "%d segundos restantes"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1137 msgid ""
1138 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1139 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1142 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1143 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1146 msgid "Requesting preview...\n"
1147 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1148
1149 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1150 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1151 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1154 msgid "Nade timer"
1155 msgstr "Cronometro de granada"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1158 msgid "Capture progress"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1162 msgid "Revival progress"
1163 msgstr "Progreso de resucitación"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1166 msgid "error creating curl handle\n"
1167 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1170 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1173
1174 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1175 msgid "Ball Stealer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1179 msgid "Big armor"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1183 msgid "Mega armor"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1187 msgid "Big health"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1191 msgid "Mega health"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1195 msgid "Jet Pack"
1196 msgstr "Paquete jet"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1199 msgid "Fuel regen"
1200 msgstr "Regeneración de combustible"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1203 msgid "Strength"
1204 msgstr "Fuerza"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1207 msgid "Shield"
1208 msgstr "Escudo"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1211 #, no-c-format
1212 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1213 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Deathmatch"
1217 msgstr "Combate a muerte"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1220 msgid "Score as many frags as you can"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Last Man Standing"
1225 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1228 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1229 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race"
1233 msgstr "Carrera"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1236 msgid "Race against other players to the finish line"
1237 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race CTS"
1241 msgstr "Carrera CTS"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1244 msgid "Race for fastest time."
1245 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1252 msgid "Team Deathmatch"
1253 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid "Capture the Flag"
1257 msgstr "Capture the Flag"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1260 msgid ""
1261 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1262 "from the other team"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Clan Arena"
1267 msgstr "Clan arena"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1271 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1275 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Domination"
1279 msgstr "Dominación"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Gather all the keys to win the round"
1283 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Key Hunt"
1287 msgstr "Caza de llave"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid "Assault"
1291 msgstr "Asalto"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid ""
1295 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "out"
1297 msgstr ""
1298 "Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
1299 "antes de que se acabe el tiempo"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1302 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Embestida"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1318 msgid "Freeze Tag"
1319 msgstr "Freeze Tag"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 msgid ""
1323 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1324 "the most enemies to win"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1328 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1329 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Keepaway"
1333 msgstr "Keepaway"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1336 msgid "Invasion"
1337 msgstr "Invasión "
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Survive against waves of monsters"
1341 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1344 msgid "It's your turn"
1345 msgstr "Es tu turno"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1349 msgid "Quit"
1350 msgstr "Salir"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1353 msgid "Invite"
1354 msgstr "Invitar"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1357 msgid "Current Game"
1358 msgstr "Partida actual"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1361 msgid "Exit Menu"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1366 msgid "Create"
1367 msgstr "Crear"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1370 msgid "Join"
1371 msgstr "Unirse a la partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1374 msgid "Minigames"
1375 msgstr "Minijuegos"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1378 msgid "Better luck next time!"
1379 msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1382 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1386 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1390 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1394 msgid "Push the boulders onto the targets"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1398 msgid "Next Level"
1399 msgstr "Siguiente nivel"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1402 msgid "Restart"
1403 msgstr "Reiniciar"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1406 msgid "Editor"
1407 msgstr "Editor"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1411 msgid "Save"
1412 msgstr "Guardar"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1417 msgid "Draw"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1422 msgid "You lost the game!"
1423 msgstr "¡Has perdido!"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1427 msgid "You win!"
1428 msgstr "¡Has ganado!"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1434 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1435 msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1441 msgid "Click on the game board to place your piece"
1442 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1445 msgid ""
1446 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1450 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1454 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1459 msgid "AI"
1460 msgstr "IA"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1463 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1467 msgid "Start Match"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1471 msgid "Add AI player"
1472 msgstr "Añadir jugador IA"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1475 msgid "Remove AI player"
1476 msgstr "Eliminar jugador IA"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1480 msgid ""
1481 "You lost the game!\n"
1482 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1487 msgid ""
1488 "You win!\n"
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1494 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1499 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1504 msgid "Next Match"
1505 msgstr "Siguiente encuentro"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1508 #, c-format
1509 msgid "Pieces left: %s"
1510 msgstr "Piezas restantes: %s"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1513 msgid "No more valid moves"
1514 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1517 msgid "Well done, you win!"
1518 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1521 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1525 msgid "Single Player"
1526 msgstr "Un jugador"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1530 msgid "Mage"
1531 msgstr "Mago"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1534 msgid "Mage spike"
1535 msgstr "Púa de mago"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1539 msgid "Shambler"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1544 msgid "Spider"
1545 msgstr "Araña"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1548 msgid "Spider attack"
1549 msgstr "Ataque arácnido"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1553 msgid "Wyvern"
1554 msgstr "Guiverno"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1557 msgid "Wyvern attack"
1558 msgstr "Ataque guiverno"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1562 msgid "Zombie"
1563 msgstr "Zombi"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1566 msgid "Ammo"
1567 msgstr "Munición"
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1570 msgid "Resistance"
1571 msgstr "Resistencia"
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1575 msgid "Speed"
1576 msgstr "Velocidad"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1579 msgid "Medic"
1580 msgstr "Medico"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1583 msgid "Bash"
1584 msgstr "Golpetazo"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1589 msgid "Vampire"
1590 msgstr "Vampiro"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1593 msgid "Disability"
1594 msgstr "Deshabilitado"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1597 msgid "Vengeance"
1598 msgstr "Venganza"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1601 msgid "Jump"
1602 msgstr "Salto"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1605 msgid "Invisible"
1606 msgstr "Invicible"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1609 msgid "Inferno"
1610 msgstr "Infierno"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1613 msgid "Swapper"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1617 msgid "Magnet"
1618 msgstr "Imán"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1621 msgid "Luck"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1625 msgid "Flight"
1626 msgstr "Vuelo"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1629 msgid "Buff"
1630 msgstr "Beneficio"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1633 msgid "Damage text"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1637 msgid "Draw damage numbers"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1641 msgid "Font size minimum:"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1645 msgid "Font size maximum:"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1649 msgid "Accumulate range:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1653 msgid "Lifetime:"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1663 msgid "Color:"
1664 msgstr "Color:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1667 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1671 msgid "Extra life"
1672 msgstr "Vida extra"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1675 msgid "Invisibility"
1676 msgstr "Invicibilidad"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1679 msgid "Napalm grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1683 msgid "Ice grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1687 msgid "Translocate grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1691 msgid "Spawn grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1695 msgid "Heal grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1699 msgid "Monster grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1703 msgid "Entrap grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1707 msgid "Grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1711 msgid "Heavy Machine Gun"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1715 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1719 msgid "Waypoint"
1720 msgstr "Punto de encuentro"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1723 msgid "Help me!"
1724 msgstr "Ayudame!"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1727 msgid "Here"
1728 msgstr "Aquí"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1731 msgid "DANGER"
1732 msgstr "PELIGRO"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1735 msgid "Frozen!"
1736 msgstr "Congelado!"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1739 msgid "Item"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1743 msgid "Checkpoint"
1744 msgstr "Punto de revisión"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1748 msgid "Finish"
1749 msgstr "Finalizar"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1754 msgid "Start"
1755 msgstr "Comenzar"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1758 msgid "Defend"
1759 msgstr "Defender"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1762 msgid "Destroy"
1763 msgstr "Destruir"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1766 msgid "Push"
1767 msgstr "Empujar"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1770 msgid "Flag carrier"
1771 msgstr "Acarreador de bandera"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1774 msgid "Enemy carrier"
1775 msgstr "Acarreador enemigo"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1778 msgid "Dropped flag"
1779 msgstr "Bandera suelta"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1782 msgid "White base"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1786 msgid "Red base"
1787 msgstr "Base roja"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1790 msgid "Blue base"
1791 msgstr "Base azul"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1794 msgid "Yellow base"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1798 msgid "Pink base"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1802 msgid "Return flag here"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1813 msgid "Control point"
1814 msgstr "Punto de control"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1817 msgid "Dropped key"
1818 msgstr "Llave suelta"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1825 msgid "Key carrier"
1826 msgstr "Acarreador de la llave"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1829 msgid "Run here"
1830 msgstr "Corre aquí"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1834 msgid "Ball"
1835 msgstr "Pelota"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1838 msgid "Ball carrier"
1839 msgstr "Acarreador de la pelota"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1842 msgid "Goal"
1843 msgstr "Objetivo"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1847 msgid "Generator"
1848 msgstr "Generador"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1851 msgid "Weapon"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1855 msgid "Monster"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1859 msgid "Vehicle"
1860 msgstr "Vehiculo"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1863 msgid "Intruder!"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1867 msgid "Tagged"
1868 msgstr "Marcado"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1871 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1872 msgid "Spam"
1873 msgstr "Spam"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1876 #, c-format
1877 msgid "%s needing help!"
1878 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1879
1880 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1881 msgid "^1Server notices:"
1882 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1885 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1886 msgstr ""
1887 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1888 "juego"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1899 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1900 msgstr ""
1901 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1902 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1912 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1918 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1919 msgstr ""
1920 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1921 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1924 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1925 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1928 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1932 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1933 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1936 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1940 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1941 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1944 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1948 msgid ""
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1950 "base"
1951 msgstr ""
1952 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1953 "a la base"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1956 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1963 "itself"
1964 msgstr ""
1965 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1966 "regreso sola"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1975 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1976 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1979 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2010 #, c-format
2011 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2012 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2015 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2016 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2019 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2023 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2024 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2027 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2028 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2531 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2532 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2538 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2542 msgid "^BGRound tied"
2543 msgstr "^BGRondo empatada"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2547 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2548 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2581 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2587 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2603 #, c-format
2604 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2605 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2609 #, c-format
2610 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2611 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2648 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2691 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2695 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2704 #, c-format
2705 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2709 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2713 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2747 msgid ""
2748 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2749 "spectators aren't allowed at the moment."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2791 "and will be lost."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2798 "lost."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2810 "(^F1%s^F4)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2814 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2821 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2830 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2834 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2841 "^F2Xonotic %s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2854 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2858 #, c-format
2859 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3161 msgid "^F4You are now alone!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3165 msgid "^BGYou are attacking!"
3166 msgstr "^BGEstas atacando!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3169 msgid "^BGYou are defending!"
3170 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3178 msgid "^F4Begin!"
3179 msgstr "^F4Inicia!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3182 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3183 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3186 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3187 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3190 msgid "^F4Round cannot start"
3191 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3194 msgid "^F2Don't camp!"
3195 msgstr "^F2No acampes!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3198 msgid ""
3199 "^BGYou are now free.\n"
3200 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3201 "^BGif you think you will succeed."
3202 msgstr ""
3203 "^BGAhora eres libre.\n"
3204 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3205 "^BGsi piensas que lo lograras."
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3208 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3212 msgid ""
3213 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3214 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3215 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3219 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3223 msgid "^BGYou captured the flag!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3229 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3244 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3259 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3264 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3272 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3273 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3276 msgid "^BGYou got the flag!"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3292 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3297 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3332 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3337 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3340 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3344 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3348 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3349 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3352 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3353 msgstr ""
3354 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3355 "radar!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3358 #, c-format
3359 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3360 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3365 #, c-format
3366 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3367 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3372 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3379 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3382 #, c-format
3383 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3392 #, c-format
3393 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3397 #, c-format
3398 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3402 #, c-format
3403 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3407 #, c-format
3408 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3409 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3412 #, c-format
3413 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3414 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3417 #, c-format
3418 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3422 #, c-format
3423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3427 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3434 "You are now on: %s"
3435 msgstr ""
3436 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3437 "Ahora estas en el equipo: %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3440 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3441 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3444 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3445 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3448 msgid "^K1Die camper!"
3449 msgstr "^K1Muere campero!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3452 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3453 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3456 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3457 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1You were %s"
3462 msgstr "^K1Fuiste %s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3465 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3466 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3469 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3470 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3473 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3474 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3477 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3478 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3481 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3482 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3485 msgid "^K1You need to be more careful!"
3486 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3489 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3490 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3493 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3497 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3501 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3502 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3505 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3509 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3513 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3517 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3521 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3525 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3526 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3529 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3530 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3533 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3534 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3537 msgid "^K1You need to preserve your health"
3538 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3541 msgid "^K1You became a shooting star!"
3542 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3545 msgid "^K1You melted away in slime!"
3546 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3549 msgid "^K1You committed suicide!"
3550 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3553 msgid "^K1You ended it all!"
3554 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3557 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3558 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYou are now on: %s"
3563 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3566 msgid "^K1You died in an accident!"
3567 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3570 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3571 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3574 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3575 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3579 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3582 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3583 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3586 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3587 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3590 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3591 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3595 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3598 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3599 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3602 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3603 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3607 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3611 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3614 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3615 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3619 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3622 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3623 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3626 msgid "^K1Watch your step!"
3627 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3632 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3637 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3642 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3647 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3650 msgid ""
3651 "^K1Stop idling!\n"
3652 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3653 msgstr ""
3654 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3655 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3668 msgid "^BGDoor unlocked!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3672 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3673 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3678 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3681 msgid "^K3You revived yourself"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3687 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3690 #, c-format
3691 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3692 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3695 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3699 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3703 msgid "^K1You froze yourself"
3704 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3707 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3708 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1A %s has arrived!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3716 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3720 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3724 msgid ""
3725 "^K1No spawnpoints available!\n"
3726 "Hope your team can fix it..."
3727 msgstr ""
3728 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3729 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3732 msgid ""
3733 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3734 "The player limit reached maximum capacity."
3735 msgstr ""
3736 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3737 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3740 msgid "^BGYou picked up the ball"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3744 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3745 msgstr ""
3746 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3749 msgid ""
3750 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3751 "Help the key carriers to meet!"
3752 msgstr ""
3753 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3754 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3757 msgid ""
3758 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3759 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3760 msgstr ""
3761 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3762 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3765 msgid ""
3766 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3767 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3768 msgstr ""
3769 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3770 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3773 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3774 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3777 msgid "^BGScanning frequency range..."
3778 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3781 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3782 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3785 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "^BGWaiting for players to join...\n"
3792 "Need active players for: %s"
3793 msgstr ""
3794 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3795 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3800 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3803 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3807 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3808 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3811 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3812 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3815 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3816 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3819 #, c-format
3820 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3821 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3827 "Next weapon: ^F1%s"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3831 #, c-format
3832 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3833 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3841 #, c-format
3842 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3846 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3850 msgid ""
3851 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3852 "^F2Capture some control points to unshield it"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3856 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3860 msgid ""
3861 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3862 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3876 msgid ""
3877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3878 "Keep fragging until we have a winner!"
3879 msgstr ""
3880 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3881 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3884 msgid ""
3885 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3886 "Keep scoring until we have a winner!"
3887 msgstr ""
3888 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3889 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "\n"
3895 "Generators are now decaying.\n"
3896 "The more control points your team holds,\n"
3897 "the faster the enemy generator decays"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3904 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3905 msgstr ""
3906 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3907 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3910 msgid "^K1In^BG-portal created"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3914 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3918 msgid "^F1Portal creation failed"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3922 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3923 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3926 msgid "^F2Strength has worn off"
3927 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3930 msgid "^F2Shield surrounds you"
3931 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3934 msgid "^F2Shield has worn off"
3935 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3938 msgid "^F2You are on speed"
3939 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3942 msgid "^F2Speed has worn off"
3943 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3946 msgid "^F2You are invisible"
3947 msgstr "^F2Eres invisible"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3950 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3951 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3954 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3955 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3958 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3959 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3962 msgid "^BGSequence completed!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3966 msgid "^BGThere are more to go..."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3975 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3976 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3979 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3980 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3983 msgid "^F2You now have a superweapon"
3984 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3987 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3988 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3991 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3992 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3995 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3996 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3999 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4000 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4003 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4004 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4007 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4008 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4011 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4030 msgid ""
4031 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4032 "^F4Stop them!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4036 msgid ""
4037 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4041 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4042 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4045 #, c-format
4046 msgid " (near %s)"
4047 msgstr " (cerca de %s)"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4050 msgid "primary"
4051 msgstr "primario"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4054 msgid "secondary"
4055 msgstr " secundario"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4058 msgid "point"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4062 msgid "points"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4066 msgid "drop flag"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4070 msgid "throw nade"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4074 #, c-format
4075 msgid " with %s"
4076 msgstr " con %s"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4089 msgid "TRIPLE FRAG! "
4090 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4103 msgid "RAGE! "
4104 msgstr "FURIA!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4112 #, c-format
4113 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4117 msgid "MASSACRE! "
4118 msgstr "MASSACRE!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4131 msgid "MAYHEM! "
4132 msgstr "ALBOROTO!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4140 #, c-format
4141 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4142 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4145 msgid "BERSERKER! "
4146 msgstr "BERSERKER!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4156 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4159 msgid "CARNAGE! "
4160 msgstr "MATANZA!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4173 msgid "ARMAGEDDON! "
4174 msgstr "ARMAGEDDON!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4177 #, c-format
4178 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4179 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4182 #, c-format
4183 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4184 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4191 msgstr ""
4192 "\n"
4193 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "(^F4Dead^BG)%s"
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "(^F4Muerto^BG)%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4205 #, c-format
4206 msgid "%d score spree! "
4207 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4210 #, c-format
4211 msgid "%d frag spree! "
4212 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4215 msgid "First blood! "
4216 msgstr "Primera eliminacion!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4219 msgid "First score! "
4220 msgstr "Primera anotacion!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4223 msgid "First casualty! "
4224 msgstr "Primera victima!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4227 msgid "First victim! "
4228 msgstr "Primera victima!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4236 #, c-format
4237 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4243 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4248 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4251 #, c-format
4252 msgid ", ending their %d frag spree"
4253 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4256 #, c-format
4257 msgid ", ending their %d score spree"
4258 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4261 #, c-format
4262 msgid ", losing their %d frag spree"
4263 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4266 #, c-format
4267 msgid ", losing their %d score spree"
4268 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4271 msgid "TEAM^Red"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4275 msgid "TEAM^Blue"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4279 msgid "TEAM^Yellow"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4283 msgid "TEAM^Pink"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4287 msgid "Team"
4288 msgstr "Equipo"
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4291 msgid "Neutral"
4292 msgstr "Neutro"
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4295 msgid "KEY^Red"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4299 msgid "KEY^Blue"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4303 msgid "KEY^Yellow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4307 msgid "KEY^Pink"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4311 msgid "FLAG^Red"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4315 msgid "FLAG^Blue"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4319 msgid "FLAG^Yellow"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4323 msgid "FLAG^Pink"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4327 msgid "GENERATOR^Red"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4331 msgid "GENERATOR^Blue"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4335 msgid "GENERATOR^Yellow"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4339 msgid "GENERATOR^Pink"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4343 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4347 #, c-format
4348 msgid "%s under attack!"
4349 msgstr "%s bajo ataque!"
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4352 msgid "Turret"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4356 msgid "eWheel Turret"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4360 msgid "eWheel"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4364 msgid "FLAC Cannon"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4368 msgid "FLAC"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4372 msgid "Fusion Reactor"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4376 msgid "Hellion Missile Turret"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4380 msgid "Hellion"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4384 msgid "Hunter-Killer Turret"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4388 msgid "Hunter-Killer"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4392 msgid "Machinegun Turret"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4396 msgid "Machinegun"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4400 msgid "MLRS Turret"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4404 msgid "MLRS"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4408 msgid "Phaser Cannon"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4412 msgid "Phaser"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4416 msgid "Plasma Cannon"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4420 msgid "Dual plasma"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4424 msgid "Dual Plasma Cannon"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4428 msgid "Plasma"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4433 msgid "Tesla Coil"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4437 msgid "Walker Turret"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4441 msgid "Walker"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4445 #, c-format
4446 msgid "Press %s"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4450 msgid "No right gunner!"
4451 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4454 msgid "No left gunner!"
4455 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4456
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4458 msgid "Bumblebee"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4462 msgid "Racer"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4466 msgid "Racer cannon"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4470 msgid "Raptor"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4474 msgid "Raptor cannon"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4478 msgid "Raptor bomb"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4482 msgid "Raptor flare"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4486 msgid "Spiderbot"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4490 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4491 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4494 msgid "Arc"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4498 msgid "Blaster"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4502 msgid "Crylink"
4503 msgstr "Crylink"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4506 msgid "Devastator"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4510 msgid "Electro"
4511 msgstr "Electro"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4514 msgid "Fireball"
4515 msgstr "Fireball"
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4518 msgid "Hagar"
4519 msgstr "Hagar"
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4522 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4523 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4526 msgid "Grappling Hook"
4527 msgstr "Grappling Hook"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4530 msgid "MachineGun"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4534 msgid "Mine Layer"
4535 msgstr "Mine Layer"
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4538 msgid "Mortar"
4539 msgstr "Mortero"
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4542 msgid "Port-O-Launch"
4543 msgstr "Port-O-Launch"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4546 msgid "Rifle"
4547 msgstr "Rifle"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4550 msgid "T.A.G. Seeker"
4551 msgstr "T.A.G. Seeker"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4554 msgid "Shockwave"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4558 msgid "Shotgun"
4559 msgstr "Escopeta"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4562 #, no-c-format
4563 msgid "@!#%'n Tuba"
4564 msgstr "@!#%'n Tuba"
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4567 msgid "Vaporizer"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4571 msgid "Vortex"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_DEC^%s years"
4577 msgstr "%s años"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_ZER^%d years"
4582 msgstr "%d años"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_FIR^%d year"
4587 msgstr "%d año"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_SEC^%d years"
4592 msgstr "%d años"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_THI^%d years"
4597 msgstr "%d años"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_MUL^%d years"
4602 msgstr "%d años"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4607 msgstr "%s semanas"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4612 msgstr "%d semanas"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_FIR^%d week"
4617 msgstr "%d semana"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4622 msgstr "%d semanas"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_THI^%d weeks"
4627 msgstr "%d semanas"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4632 msgstr "%d semanas"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_DEC^%s days"
4637 msgstr "%s dias"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_ZER^%d days"
4642 msgstr "%d dias"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_FIR^%d day"
4647 msgstr "%d dia"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_SEC^%d days"
4652 msgstr "%d dias"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_THI^%d days"
4657 msgstr "%d dias"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_MUL^%d days"
4662 msgstr "%d dias"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_DEC^%s hours"
4667 msgstr "%s horas"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_ZER^%d hours"
4672 msgstr "%d horas"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_FIR^%d hour"
4677 msgstr "%d hora"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_SEC^%d hours"
4682 msgstr "%d horas"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_THI^%d hours"
4687 msgstr "%d horas"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_MUL^%d hours"
4692 msgstr "%d horas"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4697 msgstr "%s minutos"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4702 msgstr "%d minutos"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_FIR^%d minute"
4707 msgstr "%d minuto"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4712 msgstr "%d minutos"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_THI^%d minutes"
4717 msgstr "%d minutos"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4722 msgstr "%d minutos"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4727 msgstr "%s segundos"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4732 msgstr "%d segundos"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_FIR^%d second"
4737 msgstr "%d segundo"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4742 msgstr "%d segundos"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_THI^%d seconds"
4747 msgstr "%d segundos"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4752 msgstr "%d segundos"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4755 #, c-format
4756 msgid "%dst"
4757 msgstr "%dst"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4760 #, c-format
4761 msgid "%dnd"
4762 msgstr "%dnd"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4765 #, c-format
4766 msgid "%drd"
4767 msgstr "%drd"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4770 #, c-format
4771 msgid "%dth"
4772 msgstr "%dth"
4773
4774 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4775 msgid "No description"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4782 "please file an issue."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4786 #, c-format
4787 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4791 #, c-format
4792 msgid "%02d:%02d:%02d"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4796 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4797 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4798
4799 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4800 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4801 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4802
4803 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4804 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4805 msgstr ""
4806 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4807
4808 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4809 msgid "Available options:\n"
4810 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4811
4812 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4813 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4814 msgstr ""
4815 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4816 "help\n"
4817
4818 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4819 #, c-format
4820 msgid "Item %d"
4821 msgstr "Item %d"
4822
4823 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4827 msgid "Custom"
4828 msgstr "Personalizado"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4831 #, c-format
4832 msgid "Level %d: %s"
4833 msgstr "Nivel %d: %s"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4836 msgid "Core Team"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4840 msgid "Extended Team"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4844 msgid "Website"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4848 msgid "Stats"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4852 msgid "Art"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4856 msgid "Animation"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4860 msgid "Level Design"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4864 msgid "Music / Sound FX"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4868 msgid "Game Code"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4872 msgid "Marketing / PR"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4876 msgid "Legal"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4880 msgid "Game Engine"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4884 msgid "Engine Additions"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4888 msgid "Compiler"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4892 msgid "Other Active Contributors"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4896 msgid "Translators"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4900 msgid "Asturian"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4904 msgid "Belarusian"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4908 msgid "Bulgarian"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4912 msgid "Chinese (China)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4916 msgid "Chinese (Taiwan)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4920 msgid "Cornish"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4924 msgid "Czech"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4928 msgid "Dutch"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4932 msgid "English (Australia)"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4936 msgid "Finnish"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4940 msgid "French"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4944 msgid "German"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4948 msgid "Greek"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4952 msgid "Hungarian"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4956 msgid "Italian"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4960 msgid "Kazakh"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4964 msgid "Korean"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
4968 msgid "Polish"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
4972 msgid "Portuguese"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4976 msgid "Romanian"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4980 msgid "Russian"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
4984 msgid "Serbian"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
4988 msgid "Spanish"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4992 msgid "Swedish"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
4996 msgid "Ukrainian"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5000 msgid "Past Contributors"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5004 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5008 msgid "will not be saved"
5009 msgstr "no será guardado"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5012 msgid "will be saved to config.cfg"
5013 msgstr "se guardará en config.cfg"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5016 msgid "private"
5017 msgstr "privado"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5020 msgid "engine setting"
5021 msgstr "configuración del motor"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5024 msgid "read only"
5025 msgstr "sólo lectura"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5033 msgid "OK"
5034 msgstr "Aceptar"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5037 msgid "Credits"
5038 msgstr "Créditos"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5041 msgid "The Xonotic credits"
5042 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5045 msgid ""
5046 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5047 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5048 "menu system."
5049 msgstr ""
5050 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5051 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5055 msgid "Name:"
5056 msgstr "Nombre:"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5060 msgid "Name under which you will appear in the game"
5061 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5064 msgid "Text language:"
5065 msgstr "Idioma:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5068 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5069 msgstr ""
5070 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5071 "org?"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5074 msgid "Undecided"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5078 msgid "Save settings"
5079 msgstr "Guardar la configuración"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5082 msgid "Welcome"
5083 msgstr "Bienvenido/a"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5086 msgid "Ammunition display:"
5087 msgstr "Visualización de la munición:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5090 msgid "Show only current ammo type"
5091 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5095 msgid "Noncurrent alpha:"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5100 msgid "Noncurrent scale:"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5105 msgid "Align icon:"
5106 msgstr "Alinear icono:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5116 msgid "Left"
5117 msgstr "Izquierda"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5127 msgid "Right"
5128 msgstr "Derecha"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5131 msgid "Ammo Panel"
5132 msgstr "Panel de munición"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5135 msgid "Message duration:"
5136 msgstr "Duración del mensaje:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5139 msgid "Fade time:"
5140 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5143 msgid "Flip messages order"
5144 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5148 msgid "Text alignment:"
5149 msgstr "Alineación del texto:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5154 msgid "Center"
5155 msgstr "Centro"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5158 msgid "Font scale:"
5159 msgstr "Escala de fuente:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5162 msgid "Centerprint Panel"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5166 msgid "Chat entries:"
5167 msgstr "Mensajes:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5170 msgid "Chat size:"
5171 msgstr "Tamaño del texto:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5174 msgid "Chat lifetime:"
5175 msgstr "Mostrar durante:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5178 msgid "Chat beep sound"
5179 msgstr "Sonido del chat"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5182 msgid "Chat Panel"
5183 msgstr "Panel del chat"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5186 msgid "Engine info:"
5187 msgstr "Información del Motor:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5190 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5191 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5194 msgid "Engine Info Panel"
5195 msgstr "Panel de Información del Motor"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5198 msgid "Combine health and armor"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5204 msgid "Enable status bar"
5205 msgstr "Activar la barra de estado"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5209 msgid "Status bar alignment:"
5210 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5216 msgid "Inward"
5217 msgstr "Dentro"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5223 msgid "Outward"
5224 msgstr "Fuera"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5228 msgid "Icon alignment:"
5229 msgstr "Alineación de los iconos:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5232 msgid "Flip health and armor positions"
5233 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5236 msgid "Health/Armor Panel"
5237 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5240 msgid "Info messages:"
5241 msgstr "Información de mensajes:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5244 msgid "Flip align"
5245 msgstr "Invertir alineación"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5248 msgid "Info Messages Panel"
5249 msgstr "Panel de información de mensajes"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5252 msgid "PNL^Disabled"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5256 msgid "PNL^Enabled spectating"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5260 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5264 msgid "Reduced"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5268 msgid "Text/icon ratio:"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5272 msgid "Hide spawned items"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5276 msgid "Hide big armor and health"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5280 msgid "Dynamic size"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5284 msgid "Items Time Panel"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5288 msgid "Mod Icons Panel"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5292 msgid "Notifications:"
5293 msgstr "Notificaciones:"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5296 msgid "Also print notifications to the console"
5297 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5300 msgid "Flip notify order"
5301 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5304 msgid "Entry lifetime:"
5305 msgstr "Mostrar durante: "
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5308 msgid "Entry fadetime:"
5309 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5312 msgid "Notification Panel"
5313 msgstr "Panel de notificaciones"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5318 msgid "Panel disabled"
5319 msgstr "Panel desactivado"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5322 msgid "Panel enabled"
5323 msgstr "Panel activado"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5326 msgid "Panel enabled even observing"
5327 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5330 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5331 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5334 msgid "Status bar"
5335 msgstr "Barra de estado"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5339 msgid "Left align"
5340 msgstr "Alinear a la izquierda"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5344 msgid "Right align"
5345 msgstr "Alinear a la derecha"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5348 msgid "Inward align"
5349 msgstr "Alineado interior"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5352 msgid "Outward align"
5353 msgstr "Alineado exterior"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5356 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5357 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5360 msgid "Speed:"
5361 msgstr "Velocidad:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5364 msgid "Include vertical speed"
5365 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5368 msgid "Speed unit:"
5369 msgstr "Unidad de velocidad:"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5372 msgid "qu/s"
5373 msgstr "qu/s"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5376 msgid "m/s"
5377 msgstr "m/s"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5380 msgid "km/h"
5381 msgstr "km/h"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5384 msgid "mph"
5385 msgstr "mph"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5388 msgid "knots"
5389 msgstr "nudos"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5392 msgid "Show"
5393 msgstr "Mostrar"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5396 msgid "Top speed"
5397 msgstr "Velocidad máxima"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5400 msgid "Acceleration:"
5401 msgstr "Aceleración:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5404 msgid "Include vertical acceleration"
5405 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5408 msgid "Physics Panel"
5409 msgstr "Panel de la física"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5412 msgid "Powerups Panel"
5413 msgstr "Panel de poderes"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5416 msgid "Panel enabled when spectating"
5417 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5421 msgid "Panel always enabled"
5422 msgstr "Panel activado siempre"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5425 msgid "Forced aspect:"
5426 msgstr "Forzar aspecto:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5429 msgid "Pressed Keys Panel"
5430 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5433 msgid "Quick Menu Panel"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5437 msgid "Race Timer Panel"
5438 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5441 msgid "Panel enabled in teamgames"
5442 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5445 msgid "Radar:"
5446 msgstr "Radar:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5458 msgid "Alpha:"
5459 msgstr "Transparencia:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5462 msgid "Rotation:"
5463 msgstr "Rotación:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5466 msgid "Forward"
5467 msgstr "Al frente"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5470 msgid "West"
5471 msgstr "Oeste"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5474 msgid "South"
5475 msgstr "Sur"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5478 msgid "East"
5479 msgstr "Este"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5482 msgid "North"
5483 msgstr "Norte"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5486 msgid "Scale:"
5487 msgstr "Escala:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5490 msgid "Zoom mode:"
5491 msgstr "Modo de zoom:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5494 msgid "Zoomed in"
5495 msgstr "Ampliado"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5498 msgid "Zoomed out"
5499 msgstr "Reducido"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5502 msgid "Always zoomed"
5503 msgstr "Siempre ampliado"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5506 msgid "Never zoomed"
5507 msgstr "Nunca ampliado"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5510 msgid "Radar Panel"
5511 msgstr "Panel del radar"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5514 msgid "Score:"
5515 msgstr "Puntuación:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5518 msgid "Rankings:"
5519 msgstr "Posiciones:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5522 msgid "Off"
5523 msgstr "Desactivado"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5526 msgid "And me"
5527 msgstr "Y yo"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5530 msgid "Pure"
5531 msgstr "Puro"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5534 msgid "Score Panel"
5535 msgstr "Panel de puntos"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5538 msgid "Timer:"
5539 msgstr "Reloj:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5542 msgid "Show elapsed time"
5543 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5546 msgid "Timer Panel"
5547 msgstr "Panel del reloj"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5550 msgid "Alpha after voting:"
5551 msgstr "Transparencia después del voto:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5554 msgid "Vote Panel"
5555 msgstr "Panel de las votaciones"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5558 msgid "Fade out after:"
5559 msgstr "Desvanecer después de:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5565 msgid "Never"
5566 msgstr "Nunca"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5569 #, c-format
5570 msgid "%ds"
5571 msgstr "%ds"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5574 msgid "Fade effect:"
5575 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5578 msgid "EF^None"
5579 msgstr "Ninguno"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5582 msgid "Alpha"
5583 msgstr "Transparencia"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5586 msgid "Slide"
5587 msgstr "Deslizar"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5590 msgid "EF^Both"
5591 msgstr "Ambos"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5594 msgid "Weapon icons:"
5595 msgstr "Iconos de las armas:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5598 msgid "Show only owned weapons"
5599 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5602 msgid "Show weapon ID as:"
5603 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5606 msgid "SHOWAS^None"
5607 msgstr "Ninguno"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5610 msgid "Number"
5611 msgstr "Número"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5614 msgid "Bind"
5615 msgstr "Tecla asignada"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5618 msgid "Weapon ID scale:"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5622 msgid "Show Accuracy"
5623 msgstr "Mostrar precisión"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5626 msgid "Show Ammo"
5627 msgstr "Mostrar munición"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5630 msgid "Ammo bar alpha:"
5631 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5634 msgid "Ammo bar color:"
5635 msgstr "Color de la barra de munición:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5638 msgid "Weapons Panel"
5639 msgstr "Panel de las armas"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5642 msgid "HUD skins"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5651 msgid "Filter:"
5652 msgstr "Filtro:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5658 msgid "Refresh"
5659 msgstr "Actualizar"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5663 msgid "Set skin"
5664 msgstr "Definir apariencia"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5667 msgid "Save current skin"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5671 msgid "Panel background defaults:"
5672 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5676 msgid "Background:"
5677 msgstr "Fondo:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5685 msgid "Disable"
5686 msgstr "Desactivar"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5690 msgid "Border size:"
5691 msgstr "Grosor del borde:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5695 msgid "Team color:"
5696 msgstr "Color del equipo:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5700 msgid "Test team color in configure mode"
5701 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5705 msgid "Padding:"
5706 msgstr "Tamaño de letra:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5709 msgid "HUD Dock:"
5710 msgstr "Panel del HUD:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5713 msgid "DOCK^Disabled"
5714 msgstr "Desactivado"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5717 msgid "DOCK^Small"
5718 msgstr "Pequeño"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5721 msgid "DOCK^Medium"
5722 msgstr "Mediano"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5725 msgid "DOCK^Large"
5726 msgstr "Grande"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5729 msgid "Grid settings:"
5730 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5733 msgid "Snap panels to grid"
5734 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5737 msgid "Grid size:"
5738 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5741 msgid "X:"
5742 msgstr "X:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5745 msgid "Y:"
5746 msgstr "Y:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5749 msgid "Exit setup"
5750 msgstr "Salir de la configuración"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5753 msgid "Panel HUD Setup"
5754 msgstr "Configuración del panel HUD"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5757 msgid "Monster:"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5762 msgid "Spawn"
5763 msgstr "Aparecer"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5767 msgid "Remove"
5768 msgstr "Remover"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5771 msgid "Move target:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5775 msgid "Follow"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5779 msgid "Wander"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5783 msgid "Spawnpoint"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5787 msgid "No moving"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5791 msgid "Colors:"
5792 msgstr "Colores:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5796 msgid "Set skin:"
5797 msgstr "Definir apariencia:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5800 msgid "Monster Tools"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5804 msgid "Servers"
5805 msgstr "Servidores"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5808 msgid "Find servers to play on"
5809 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5812 msgid "Host your own game"
5813 msgstr "Crear tu propio juego"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5816 msgid "Media"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5820 msgid "Profile"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5824 msgid "Multiplayer"
5825 msgstr "Multijugador"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5828 msgid ""
5829 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5830 "settings"
5831 msgstr ""
5832 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5833 "del jugador"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5840 msgid "Default"
5841 msgstr "Por defecto"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5845 msgid "Unlimited"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5852 msgid "Frag limit:"
5853 msgstr "Límite de muertes:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5858 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5859 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5862 msgid "Capture limit:"
5863 msgstr "Límite de capturas:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5866 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5876 msgid "Point limit:"
5877 msgstr "Límite de puntos:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5882 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5886 msgid "Lives:"
5887 msgstr "Vidas:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5890 msgid "Laps:"
5891 msgstr "Vueltas:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5894 msgid "Goals:"
5895 msgstr "Puntos:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5898 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5902 msgid "Gametype"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5906 msgid "Time limit:"
5907 msgstr "Límite de tiempo:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5910 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5911 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5914 #, c-format
5915 msgid "%d minutes"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5919 msgid "TIMLIM^Default"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5924 msgid "1 minute"
5925 msgstr "1 minuto"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5928 msgid "TIMLIM^Infinite"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5932 msgid "Teams:"
5933 msgstr "Equipos:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5936 msgid "2 teams"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5940 msgid "3 teams"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5944 msgid "4 teams"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5948 msgid "Player slots:"
5949 msgstr "Espacios para jugadores:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5952 msgid ""
5953 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5954 "at once"
5955 msgstr ""
5956 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5957 "la vez"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5960 msgid "Number of bots:"
5961 msgstr "Número de bots:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5964 msgid "Amount of bots on your server"
5965 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5968 msgid "Bot skill:"
5969 msgstr "Habilidad del bot:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5972 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5973 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5976 msgid "Botlike"
5977 msgstr "Bot"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5980 msgid "Beginner"
5981 msgstr "Iniciado"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5984 msgid "You will win"
5985 msgstr "Ganarás"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5988 msgid "You can win"
5989 msgstr "Puedes ganar"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5992 msgid "You might win"
5993 msgstr "Podrías ganar"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5996 msgid "Advanced"
5997 msgstr "Avanzado"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6000 msgid "Expert"
6001 msgstr "Experto"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6004 msgid "Pro"
6005 msgstr "Profesional"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6008 msgid "Assassin"
6009 msgstr "Asesino"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6012 msgid "Unhuman"
6013 msgstr "Inhumano"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6016 msgid "Godlike"
6017 msgstr "Divino"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6020 msgid "Mutators..."
6021 msgstr "Mutadores..."
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6024 msgid "Mutators and weapon arenas"
6025 msgstr "Mutators"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6028 msgid "Maplist"
6029 msgstr "Lista de Mapas"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6032 msgid ""
6033 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6034 "Delete to clear; Enter when done."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6038 msgid "Add shown"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6042 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6046 msgid "Remove shown"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6050 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6054 msgid "Add all"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6058 msgid "Add every available map to your selection"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6062 msgid "Remove all"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6066 msgid "Remove all the maps from your selection"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6070 msgid "Start Multiplayer!"
6071 msgstr "¡Jugar!"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6074 msgid "Title:"
6075 msgstr "Título:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6078 msgid "Author:"
6079 msgstr "Autor:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6082 msgid "Game types:"
6083 msgstr "Modos de juego:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6087 msgid "Close"
6088 msgstr "Cerrar"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6091 msgid "MAP^Play"
6092 msgstr "Jugar"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6095 msgid "Map Information"
6096 msgstr "Información del mapa"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6099 msgid "All Weapons Arena"
6100 msgstr "Arena con todas las armas"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6103 msgid "Most Weapons Arena"
6104 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6107 #, c-format
6108 msgid "%s Arena"
6109 msgstr "%s Arena"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6113 msgid "Dodging"
6114 msgstr "Esquivar"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6118 msgid "InstaGib"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6123 msgid "New Toys"
6124 msgstr "Nuevos juguetes"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6128 msgid "NIX"
6129 msgstr "NIX"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6133 msgid "Rocket Flying"
6134 msgstr "Volar con cohetes"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6138 msgid "Invincible Projectiles"
6139 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6143 msgid "No start weapons"
6144 msgstr "Empezar sin armas"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6148 msgid "Low gravity"
6149 msgstr "Gravedad reducida"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6153 msgid "Cloaked"
6154 msgstr "Translúcido"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6157 msgid "Hook"
6158 msgstr "Gancho"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6162 msgid "Midair"
6163 msgstr "En el aire"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6167 msgid "Piñata"
6168 msgstr "Piñata"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6172 msgid "Weapons stay"
6173 msgstr "Las armas permanecen"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6177 msgid "Blood loss"
6178 msgstr "Pérdida de sangre"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6182 msgid "Jet pack"
6183 msgstr "Jet pack"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6187 msgid "Buffs"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6191 msgid "Overkill"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6195 msgid "No powerups"
6196 msgstr "Sin poderes"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6199 msgid "Powerups"
6200 msgstr "Poderes"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6204 msgid "Touch explode"
6205 msgstr "Contacto explosivo"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6208 msgid "MUT^None"
6209 msgstr "Ninguno"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6212 msgid "Gameplay mutators:"
6213 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6216 msgid "Enable dodging"
6217 msgstr "Activar esquivado"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6220 msgid "All players are almost invisible"
6221 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6224 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6225 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6228 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6229 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6232 msgid ""
6233 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6234 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6237 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6238 msgstr ""
6239 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6240 "gravedad"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6243 msgid "Weapon & item mutators:"
6244 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6247 msgid "Grappling hook"
6248 msgstr "Gancho"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6251 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6252 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6255 msgid "Players spawn with the jetpack"
6256 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6259 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6260 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6263 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6264 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6267 msgid "Regular (no arena)"
6268 msgstr "Normal (no arena)"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6271 msgid "Weapon arenas:"
6272 msgstr "Armas de arena:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6277 msgid ""
6278 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6279 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6280 msgstr ""
6281 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6282 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6285 msgid "Most weapons"
6286 msgstr "Mayoría de las armas"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6289 msgid "All weapons"
6290 msgstr "Todas las armas"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6293 msgid "Special arenas:"
6294 msgstr "Arenas especiales:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6297 msgid ""
6298 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6299 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6300 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6301 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6305 msgid ""
6306 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6307 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6308 "switch to another weapon."
6309 msgstr ""
6310 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6311 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6312 "todos juegan con otra arma."
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6315 msgid "with blaster"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6319 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6323 msgid "Mutators"
6324 msgstr "Mutadores"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6327 msgid "SRVS^Categories"
6328 msgstr "Categorías"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6331 msgid "SRVS^Empty"
6332 msgstr "Vacíos"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6335 msgid "Show empty servers"
6336 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6339 msgid "SRVS^Full"
6340 msgstr "Llenos"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6343 msgid "Show full servers that have no slots available"
6344 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6347 msgid "Pause"
6348 msgstr "Pausar"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6351 msgid ""
6352 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6353 msgstr ""
6354 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6357 msgid "Reload the server list"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6362 msgid "Address:"
6363 msgstr "Dirección:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6366 msgid "Info..."
6367 msgstr "Información..."
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6370 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6371 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6375 msgid "Join!"
6376 msgstr "¡Unirse!"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6380 msgid "MOD^Default"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6384 #, c-format
6385 msgid "%d modified"
6386 msgstr "%d modificado"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6389 msgid "Official"
6390 msgstr "Oficial"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6393 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6394 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6397 msgid "N/A (auth library missing)"
6398 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6401 msgid "Not supported (can't connect)"
6402 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6405 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6406 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6409 msgid "Supported (will encrypt)"
6410 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6413 msgid "Supported (won't encrypt)"
6414 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6417 msgid "Requested (will encrypt)"
6418 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6421 msgid "Requested (won't encrypt)"
6422 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6425 msgid "Required (can't connect)"
6426 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6429 msgid "Required (will encrypt)"
6430 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6433 msgid "Hostname:"
6434 msgstr "Nombre del servidor:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6437 msgid "Gametype:"
6438 msgstr "Modo de juego:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6441 msgid "Map:"
6442 msgstr "Mapa:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6445 msgid "Mod:"
6446 msgstr "Mod:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6449 msgid "Version:"
6450 msgstr "Versión:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6453 msgid "Settings:"
6454 msgstr "Configuración:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6458 msgid "Players:"
6459 msgstr "Jugadores:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6462 msgid "Bots:"
6463 msgstr "Bots:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6466 msgid "Free slots:"
6467 msgstr "Plazas libres:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6470 msgid "Encryption:"
6471 msgstr "Cifrado:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6474 msgid "ID:"
6475 msgstr "ID:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6478 msgid "Key:"
6479 msgstr "Llave:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6482 msgid "Server Information"
6483 msgstr "Información del servidor"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6486 msgid "Demos"
6487 msgstr "Demos"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6490 msgid "Screenshots"
6491 msgstr "Capturas de Pantalla"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6494 msgid "Music Player"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6498 msgid "Auto record demos"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6502 msgid "Timedemo"
6503 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6506 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6507 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6510 msgid "DEMO^Play"
6511 msgstr "Reproducir"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6514 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6515 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6519 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6520 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6524 msgid "Disconnect"
6525 msgstr "Desconectar"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6528 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6532 msgid "MUSICPL^Add"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6536 msgid "MUSICPL^Add all"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6540 msgid "Set as menu track"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6544 msgid "Reset default menu track"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6548 msgid "Playlist:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6552 msgid "Random order"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6556 msgid "MUSICPL^Stop"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6560 msgid "MUSICPL^Play"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6564 msgid "MUSICPL^Pause"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6568 msgid "MUSICPL^Prev"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6572 msgid "MUSICPL^Next"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6576 msgid "MUSICPL^Remove"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6580 msgid "MUSICPL^Remove all"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6584 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6585 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6588 msgid "Open in the viewer"
6589 msgstr "Abrir en visualizador "
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6592 msgid "Reset"
6593 msgstr "Resetear"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6596 msgid "Previous"
6597 msgstr "Anterior"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6600 msgid "Next"
6601 msgstr "Siguiente"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6604 msgid "Slide show"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6613 msgid "Apply immediately"
6614 msgstr "Realizar cambios"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6617 msgid "Name"
6618 msgstr "Nombre"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6621 msgid "Model"
6622 msgstr "Modelo"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6625 msgid "Glowing color"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6629 msgid "Detail color"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6633 msgid "Statistics"
6634 msgstr "Estadísticas "
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6637 msgid "Allow player statistics to track your client"
6638 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6641 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6642 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6645 msgid "Country"
6646 msgstr "País"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6649 msgid "Gender:"
6650 msgstr "Sexo:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6654 msgid "Undisclosed"
6655 msgstr "No Revelar"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6659 msgid "Female"
6660 msgstr "Femenino"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6664 msgid "Male"
6665 msgstr "Masculino"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6668 msgid "Gender"
6669 msgstr "Sexo"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6672 msgid "Are you sure you want to quit?"
6673 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6676 msgid "Back to work..."
6677 msgstr "Volver al trabajo..."
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6680 msgid "I got some more fragging to do!"
6681 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6684 msgid "Quit the game"
6685 msgstr "Salir del juego"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6688 msgid "Model:"
6689 msgstr "Modelo:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6692 msgid "Remove *"
6693 msgstr "Remover *"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6696 msgid "Copy *"
6697 msgstr "Copiar *"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6700 msgid "Paste"
6701 msgstr "Pegar"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6704 msgid "Bone:"
6705 msgstr "Hueso:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6708 msgid "Set * as child"
6709 msgstr "Definir * como derivado"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6712 msgid "Attach to *"
6713 msgstr "Adjuntar a *"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6716 msgid "Detach from *"
6717 msgstr "Desadjuntar de *"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6720 msgid "Visual object properties for *:"
6721 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6724 msgid "Set alpha:"
6725 msgstr "Definir transparencia:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6728 msgid "Set color main:"
6729 msgstr "Establecir color principal:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6732 msgid "Set color glow:"
6733 msgstr "Establecer color de brillo:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6736 msgid "Set frame:"
6737 msgstr "Establecer marco:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6740 msgid "Physical object properties for *:"
6741 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6744 msgid "Set material:"
6745 msgstr "Establecer material:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6748 msgid "Set solidity:"
6749 msgstr "Establecer solidez:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6752 msgid "Non-solid"
6753 msgstr "No solido"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6756 msgid "Solid"
6757 msgstr "Solido"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6760 msgid "Set physics:"
6761 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6764 msgid "Static"
6765 msgstr "Estático"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6768 msgid "Movable"
6769 msgstr "Movil"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6772 msgid "Physical"
6773 msgstr "Fisico"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6776 msgid "Set scale:"
6777 msgstr "Definir escala:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6780 msgid "Set force:"
6781 msgstr "Establecer fuerza:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6784 msgid "Claim *"
6785 msgstr "Reclamar *"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6788 msgid "* object info"
6789 msgstr "* informacion de objeto"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6792 msgid "* mesh info"
6793 msgstr "* informacion de malla"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6796 msgid "* attachment info"
6797 msgstr "* informacion de accesorio"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6800 msgid "Show help"
6801 msgstr "Mostrar ayuda"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6804 msgid "* is the object you are facing"
6805 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6808 msgid "Sandbox Tools"
6809 msgstr "Herramientas de modo libre"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6812 msgid "Video"
6813 msgstr "Video"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6816 msgid "Effects"
6817 msgstr "Efectos"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6820 msgid "Audio"
6821 msgstr "Sonido"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6824 msgid "Game"
6825 msgstr "Juego"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6828 msgid "Input"
6829 msgstr "Entrada"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6832 msgid "User"
6833 msgstr "Usuario"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6837 msgid "Misc"
6838 msgstr "Misc"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6841 msgid "Settings"
6842 msgstr "Configuración"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6845 msgid "Change the game settings"
6846 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6849 msgid "Master:"
6850 msgstr "Principal:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6853 msgid "Music:"
6854 msgstr "Musica:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6857 msgid "VOL^Ambient:"
6858 msgstr "Ambiente:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6861 msgid "Info:"
6862 msgstr "Información:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6865 msgid "Items:"
6866 msgstr "Items:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6869 msgid "Pain:"
6870 msgstr "Dolor:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6873 msgid "Player:"
6874 msgstr "Jugador:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6877 msgid "Shots:"
6878 msgstr "Disparos:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6881 msgid "Voice:"
6882 msgstr "Voz:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6885 msgid "Weapons:"
6886 msgstr "Armas:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6889 msgid "New style sound attenuation"
6890 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6893 msgid "Mute sounds when not active"
6894 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6897 msgid "Frequency:"
6898 msgstr "Frecuencia:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6901 msgid "Sound output frequency"
6902 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6905 msgid "8 kHz"
6906 msgstr "8 kHz"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6909 msgid "11.025 kHz"
6910 msgstr "11.025 kHz"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6913 msgid "16 kHz"
6914 msgstr "16 kHz"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6917 msgid "22.05 kHz"
6918 msgstr "22.05 kHz"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6921 msgid "24 kHz"
6922 msgstr "24 kHz"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6925 msgid "32 kHz"
6926 msgstr "32 kHz"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6929 msgid "44.1 kHz"
6930 msgstr "44.1 kHz"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6933 msgid "48 kHz"
6934 msgstr "48 kHz"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6937 msgid "Channels:"
6938 msgstr "Canales:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6941 msgid "Number of channels for the sound output"
6942 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6945 msgid "Mono"
6946 msgstr "Mono"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6949 msgid "Stereo"
6950 msgstr "Stereo"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6953 msgid "2.1"
6954 msgstr "2.1"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6957 msgid "4"
6958 msgstr "4"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6961 msgid "5"
6962 msgstr "5"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6965 msgid "5.1"
6966 msgstr "5.1"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6969 msgid "6.1"
6970 msgstr "6.1"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6973 msgid "7.1"
6974 msgstr "7.1"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6977 msgid "Swap stereo output channels"
6978 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6981 msgid "Swap left/right channels"
6982 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6985 msgid "Headphone friendly mode"
6986 msgstr "Modo para auricular"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6989 msgid ""
6990 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6991 "stereo separation a bit for headphones)"
6992 msgstr ""
6993 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6994 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6997 msgid "Hit indication sound"
6998 msgstr "Sonido indicador de impacto"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7001 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7002 msgstr ""
7003 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7006 msgid "Chat message sound"
7007 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7010 msgid "Menu sounds"
7011 msgstr "Sonidos del menú"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7014 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7018 msgid "Focus sounds"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7022 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7026 msgid "Time announcer:"
7027 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7030 msgid "WRN^Disabled"
7031 msgstr "Deshabilitado"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7034 msgid "5 minutes"
7035 msgstr "5 minutos"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7038 msgid "WRN^Both"
7039 msgstr "Ambos"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7042 msgid "Automatic taunts:"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7046 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7047 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7050 msgid "Sometimes"
7051 msgstr "A veces"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7054 msgid "Often"
7055 msgstr "A Menudo"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7060 msgid "Always"
7061 msgstr "Siempre"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7064 msgid "Debug info about sounds"
7065 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7068 msgid "Quality preset:"
7069 msgstr "Predefinición de calidad:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7072 msgid "PRE^OMG!"
7073 msgstr "OMG!"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7076 msgid "PRE^Low"
7077 msgstr "Bajo"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7080 msgid "PRE^Medium"
7081 msgstr "Media"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7084 msgid "PRE^Normal"
7085 msgstr "Normal"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7088 msgid "PRE^High"
7089 msgstr "Alta"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7092 msgid "PRE^Ultra"
7093 msgstr "Ultra"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7096 msgid "PRE^Ultimate"
7097 msgstr "Máxima"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7100 msgid "Geometry detail:"
7101 msgstr "Detalles geométricos:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7104 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7105 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7108 msgid "DET^Lowest"
7109 msgstr "Mínimo"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7112 msgid "DET^Low"
7113 msgstr "Bajo"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7116 msgid "DET^Normal"
7117 msgstr "Normal"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7120 msgid "DET^Good"
7121 msgstr "Bueno"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7124 msgid "DET^Best"
7125 msgstr "Mejor"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7128 msgid "DET^Insane"
7129 msgstr "Insano"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7132 msgid "Player detail:"
7133 msgstr "Calidad del personaje:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7136 msgid "PDET^Low"
7137 msgstr "Bajo"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7140 msgid "PDET^Medium"
7141 msgstr "Medio"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7144 msgid "PDET^Normal"
7145 msgstr "Normal"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7148 msgid "PDET^Good"
7149 msgstr "Bueno"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7152 msgid "PDET^Best"
7153 msgstr "Mejor"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7156 msgid "Texture resolution:"
7157 msgstr "Resolución de textura:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7160 msgid "RES^Leet"
7161 msgstr "Leet"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7164 msgid "RES^Lowest"
7165 msgstr "Mínimo"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7168 msgid "RES^Very low"
7169 msgstr "Muy bajo"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7172 msgid "RES^Low"
7173 msgstr "Bajo"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7176 msgid "RES^Normal"
7177 msgstr "Normal"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7180 msgid "RES^Good"
7181 msgstr "Bueno"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7184 msgid "RES^Best"
7185 msgstr "Mejor"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7190 msgid "Avoid lossy texture compression"
7191 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7194 msgid "Show surfaces"
7195 msgstr "Mostrar superficies"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7198 msgid ""
7199 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7200 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7201 msgstr ""
7202 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7203 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7206 msgid "Use lightmaps"
7207 msgstr "Usar lightmaps"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7210 msgid ""
7211 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7212 "video memory (default: enabled)"
7213 msgstr ""
7214 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7215 "de video (activado por defecto)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7218 msgid "Deluxe mapping"
7219 msgstr "Mapeado Deluxe"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7222 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7223 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7226 msgid "Gloss"
7227 msgstr "Brillo"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7230 msgid ""
7231 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7232 msgstr ""
7233 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7236 msgid "Offset mapping"
7237 msgstr "Despl. de mapeado"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7240 msgid ""
7241 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7242 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7243 msgstr ""
7244 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7245 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7246 "defecto)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7249 msgid "Relief mapping"
7250 msgstr "Mapeado Relief"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7253 msgid ""
7254 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7255 "(default: disabled)"
7256 msgstr ""
7257 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7258 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7261 msgid "Reflections:"
7262 msgstr "Reflejos:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7265 msgid ""
7266 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7267 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7268 msgstr ""
7269 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7270 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7273 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7274 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7277 msgid "Blurred"
7278 msgstr "Borroso"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7281 msgid "REFL^Good"
7282 msgstr "Bueno"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7285 msgid "Sharp"
7286 msgstr "Ajustado"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7289 msgid "Decals"
7290 msgstr "Símbolos"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7293 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7294 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7297 msgid "Decals on models"
7298 msgstr "Marcas en los jugadores"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7302 msgid "Distance:"
7303 msgstr "Distancia:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7306 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7307 msgstr ""
7308 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7311 msgid "Time:"
7312 msgstr "Tiempo:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7315 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7316 msgstr ""
7317 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7320 msgid "Damage effects:"
7321 msgstr "Effectos de daño:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7324 msgid "DMGFX^Disabled"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7328 msgid "Skeletal"
7329 msgstr "Esqueleto"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7332 msgid "DMGFX^All"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7336 msgid "No dynamic lighting"
7337 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7340 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7341 msgstr ""
7342 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7343 "defecto)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7346 msgid "Fake corona lighting"
7347 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7350 msgid ""
7351 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7352 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7353 msgstr ""
7354 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7355 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7358 msgid "Realtime dynamic lighting"
7359 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7362 msgid ""
7363 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7364 "(default: enabled)"
7365 msgstr ""
7366 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7367 "(activado por defecto)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7371 msgid "Shadows"
7372 msgstr "Sombras"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7375 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7376 msgstr ""
7377 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7380 msgid "Realtime world lighting"
7381 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7384 msgid ""
7385 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7386 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7387 msgstr ""
7388 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7389 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7390 "(desactivado por defecto)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7393 msgid ""
7394 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7395 msgstr ""
7396 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7397 "(desactivado por defecto)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7400 msgid "Use normal maps"
7401 msgstr "Usar mapa de normales"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7404 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7405 msgstr ""
7406 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7409 msgid "Soft shadows"
7410 msgstr "Sombras Suaves"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7413 msgid "Fade corona according to visibility"
7414 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7417 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7418 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7421 msgid "Bloom"
7422 msgstr "Bloom"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7425 msgid ""
7426 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7427 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7428 msgstr ""
7429 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7430 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7433 msgid "Extra postprocessing effects"
7434 msgstr "Efectos de postprocesado"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7437 msgid ""
7438 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7439 "using a powerup (default: disabled)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7443 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7444 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7447 msgid "Motion blur:"
7448 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7451 msgid "Particles"
7452 msgstr "Partículas "
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7455 msgid "Spawnpoint effects"
7456 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7459 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7463 msgid "Quality:"
7464 msgstr "Calidad:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7467 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7468 msgstr ""
7469 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7472 msgid "No crosshair"
7473 msgstr "Sin punto de mira"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7477 msgid "Per weapon"
7478 msgstr "Por arma"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7481 msgid ""
7482 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7483 "models"
7484 msgstr ""
7485 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7486 "un modelo de arma"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7491 msgid "Size:"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7495 msgid "By health"
7496 msgstr "Por salud"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7499 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7500 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7503 msgid "Enable center crosshair dot"
7504 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7507 msgid "Use normal crosshair color"
7508 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7511 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7512 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7515 msgid "Hit testing:"
7516 msgstr "Prueba de puntería:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7519 msgid ""
7520 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7521 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7522 "you would hit an enemy"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7526 msgid "HTTST^Disabled"
7527 msgstr "Deshabilitado"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7530 msgid "HTTST^TrueAim"
7531 msgstr "Mira real"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7534 msgid "HTTST^Enemies"
7535 msgstr "Enemigos"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7538 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7539 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7542 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7543 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7546 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7547 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7550 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7551 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7554 msgid "Crosshair"
7555 msgstr "Puntero"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7558 msgid "Fading speed:"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7562 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7566 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7570 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7574 msgid "Waypoints"
7575 msgstr "Puntos de paso"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7578 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7582 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7583 msgstr ""
7584 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7585 "juego"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7588 msgid "Control transparency of the waypoints"
7589 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7593 msgid "Fontsize:"
7594 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7597 msgid "Edge offset:"
7598 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7601 msgid "Fade when near the crosshair"
7602 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7605 msgid "Damage"
7606 msgstr "Daño"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7609 msgid "Overlay:"
7610 msgstr "Sangre en pantalla:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7613 msgid "Factor:"
7614 msgstr "Sangrado extra:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7617 msgid "Fade rate:"
7618 msgstr "Duración del sangrado:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7621 msgid "Player Names"
7622 msgstr "Nombre de los jugadores"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7625 msgid "Show names above players"
7626 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7629 msgid "Max distance:"
7630 msgstr "Distancia máxima:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7633 msgid "Decolorize:"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7638 msgid "Teamplay"
7639 msgstr "Juego en equipo"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7642 msgid "Only when near crosshair"
7643 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7646 msgid "Display health and armor"
7647 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7650 msgid "Damage overlay:"
7651 msgstr "Retraso de daño:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7654 msgid "Dynamic HUD"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7658 msgid "HUD moves around following player's movement"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7662 msgid "Shake the HUD when hurt"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7667 msgid "Enter HUD editor"
7668 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7671 msgid "HUD"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7675 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7676 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7679 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7680 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7683 msgid "Frag Information"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7687 msgid "Display information about killing sprees"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7691 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7695 msgid "Show spree information in centerprints"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7699 msgid "Show spree information in death messages"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7703 msgid "Sprees in info messages:"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7707 msgid "SPREES^Disabled"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7711 msgid "Target"
7712 msgstr "Objetivo"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7715 msgid "Attacker"
7716 msgstr "Atacante"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7719 msgid "SPREES^Both"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7723 msgid "Print on a seperate line"
7724 msgstr "Imprimir en linea separada"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7727 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7731 msgid "Add frag location to death messages when available"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7735 msgid "Gamemode Settings"
7736 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7739 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7740 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7743 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7744 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7749 msgid "Other"
7750 msgstr "Otro"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7753 msgid "Display console messages in the top left corner"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7757 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7761 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7765 msgid "Powerup notifications"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7769 msgid "Weapon centerprint notifications"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7773 msgid "Weapon info message notifications"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7777 msgid "Announcers"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7781 msgid "Respawn countdown sounds"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7785 msgid "Killstreak sounds"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7789 msgid "Achievement sounds"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7793 msgid "Messages"
7794 msgstr "Mensajes"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7797 msgid "Items"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7801 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7805 msgid "Unavailable alpha:"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7809 msgid "Unavailable color:"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7813 msgid "GHOITEMS^Black"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7817 msgid "GHOITEMS^Dark"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7821 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7825 msgid "GHOITEMS^Normal"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7829 msgid "GHOITEMS^Blue"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7834 msgid "Players"
7835 msgstr "Jugadores"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7838 msgid "Force player models to mine"
7839 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7842 msgid "Force player colors to mine"
7843 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7846 msgid "In non teamplay modes only"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7850 msgid "Body fading:"
7851 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7854 msgid "Gibs:"
7855 msgstr "Gibs:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7858 msgid "GIBS^None"
7859 msgstr "Ninguno"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7862 msgid "GIBS^Few"
7863 msgstr "Pocas"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7866 msgid "GIBS^Many"
7867 msgstr "Muchos"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7870 msgid "GIBS^Lots"
7871 msgstr "Abundante"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7874 msgid "Models"
7875 msgstr "Modelos"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7878 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7882 msgid "1st person perspective"
7883 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7886 msgid "Slide to third person upon death"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7890 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7891 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7894 msgid "Smooth the view while crouching"
7895 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7898 msgid "View waving while idle"
7899 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7902 msgid "View bobbing while walking around"
7903 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7906 msgid "3rd person perspective"
7907 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7910 msgid "Back distance"
7911 msgstr "Distancia hacia atras"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7914 msgid "Up distance"
7915 msgstr "Distancia hacia arriba"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7918 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7919 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7922 msgid "Field of view:"
7923 msgstr "Campo de visión:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7926 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7930 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7934 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7935 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7938 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7942 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7943 msgstr ""
7944 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7947 msgid "ZOOM^Instant"
7948 msgstr "Instantaneo"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7951 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7955 msgid ""
7956 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7957 "sensitivity change)"
7958 msgstr ""
7959 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7960 "cambio de sensibilidad)"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7963 msgid "Velocity zoom"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7967 msgid "Forward movement only"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7971 msgid "VZOOM^Factor"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7975 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7976 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7979 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7980 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7983 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7984 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7988 msgid "View"
7989 msgstr "Vista"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7992 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7996 msgid "Up"
7997 msgstr "Arriba"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8000 msgid "Down"
8001 msgstr "Abajo"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8004 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8005 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8008 msgid ""
8009 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8010 msgstr ""
8011 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8014 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8018 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8019 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8022 msgid ""
8023 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8024 "you are carrying"
8025 msgstr ""
8026 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8029 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8030 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8033 msgid "Draw 1st person weapon model"
8034 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8037 msgid "Draw the weapon model"
8038 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8043 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8044 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8047 msgid "Gun model swaying"
8048 msgstr "Meneo de arma "
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8051 msgid "Gun model bobbing"
8052 msgstr "Agitado de arma"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8056 msgid "Weapons"
8057 msgstr "Armas"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8060 msgid "Key Bindings"
8061 msgstr "Atajos del teclado"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8064 msgid "Change key..."
8065 msgstr "Cambiar tecla..."
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8068 msgid "Edit..."
8069 msgstr "Editar..."
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8072 msgid "Clear"
8073 msgstr "Limpiar"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8076 msgid "Reset all"
8077 msgstr "Reiniciar todo"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8080 msgid "Mouse"
8081 msgstr "Ratón"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8084 msgid "Sensitivity:"
8085 msgstr "Sensibilidad:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8088 msgid "Mouse speed multiplier"
8089 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8092 msgid "Smooth aiming"
8093 msgstr "Apuntado suave"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8096 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8097 msgstr ""
8098 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8099 "objetivo"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8102 msgid "Invert aiming"
8103 msgstr "Invertir apuntado"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8106 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8107 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8110 msgid "Use system mouse positioning"
8111 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8114 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8115 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8120 msgid "Disable system mouse acceleration"
8121 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8124 msgid "Make use of DGA mouse input"
8125 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8128 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8129 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8132 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8133 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8136 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8137 msgstr ""
8138 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8141 msgid "Jetpack on jump:"
8142 msgstr "Jetpack al brincar:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8145 msgid "JPJUMP^Disabled"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8149 msgid "Air only"
8150 msgstr "Solo aire"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8153 msgid "JPJUMP^All"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8159 msgid "Use joystick input"
8160 msgstr "Usar entrada de joystick"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8163 msgid "Command when pressed:"
8164 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8167 msgid "Command when released:"
8168 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8171 msgid "Cancel"
8172 msgstr "Cancelar"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8175 msgid "User defined key bind"
8176 msgstr "Usar teclas definidas"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8179 #, c-format
8180 msgid "%d fps"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8184 #, c-format
8185 msgid "%d KB/s"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8189 #, c-format
8190 msgid "%d MB/s"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8194 msgid "Network"
8195 msgstr "Red"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8198 msgid "Client UDP port:"
8199 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8202 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8203 msgstr ""
8204 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8207 msgid "Bandwidth:"
8208 msgstr "Ancho de banda:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8211 msgid "Specify your network speed"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8215 msgid "56k"
8216 msgstr "56k"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8219 msgid "ISDN"
8220 msgstr "ISDN"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8223 msgid "Slow ADSL"
8224 msgstr "ADSL lenta"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8227 msgid "Fast ADSL"
8228 msgstr "ADSL rápida"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8231 msgid "Broadband"
8232 msgstr "Banda ancha"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8235 msgid "Input packets/s:"
8236 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8239 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8240 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8243 msgid "Server queries/s:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8247 msgid "Downloads:"
8248 msgstr "Descargas:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8251 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8252 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8255 msgid "Download speed:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8259 msgid "Local latency:"
8260 msgstr "Retraso local:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8263 msgid "Show netgraph"
8264 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8267 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8268 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8271 msgid "Client-side movement prediction"
8272 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8275 msgid "Movement error compensation"
8276 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8279 msgid "Use encryption (AES) when available"
8280 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8283 msgid "Framerate"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8287 msgid "Maximum:"
8288 msgstr "Máximo:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8291 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8292 msgstr "Ilimitado"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8295 msgid "Target:"
8296 msgstr "Objetivo:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8299 msgid "TRGT^Disabled"
8300 msgstr "Deshabilitado"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8303 msgid "Idle limit:"
8304 msgstr "Limite de inactividad:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8307 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8308 msgstr "Ilimitado"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8311 msgid "Save processing time for other apps"
8312 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8315 msgid "Show frames per second"
8316 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8319 msgid "Show your rendered frames per second"
8320 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8323 msgid "Menu tooltips:"
8324 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8327 msgid ""
8328 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8329 "command bound to the menu item)"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8333 msgid "TLTIP^Disabled"
8334 msgstr "Deshabilitado"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8337 msgid "TLTIP^Standard"
8338 msgstr "Estandar"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8341 msgid "TLTIP^Advanced"
8342 msgstr "Avanzado"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8345 msgid "Show current date and time"
8346 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8349 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8353 msgid "Enable developer mode"
8354 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8357 msgid "Advanced settings..."
8358 msgstr "Configuración avanzada..."
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8361 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8362 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8366 msgid "Factory reset"
8367 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8370 msgid "Cvar filter:"
8371 msgstr "Filtro de Cvar"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8374 msgid "Modified cvars only"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8378 msgid "Setting:"
8379 msgstr "Configuración:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8382 msgid "Type:"
8383 msgstr "Tipo:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8386 msgid "Value:"
8387 msgstr "Valor:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8390 msgid "Description:"
8391 msgstr "Descripción:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8394 msgid "Advanced settings"
8395 msgstr "Configuración avanzada"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8398 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8399 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8402 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8403 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8406 msgid "Menu Skins"
8407 msgstr "Menú de Apariencias"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8410 msgid "Text Language"
8411 msgstr "Texto del Lenguaje"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8414 msgid "Set language"
8415 msgstr "Definir Lenguaje:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8418 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8419 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8422 msgid ""
8423 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8424 "(default: disabled)"
8425 msgstr ""
8426 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8427 "por defecto)"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8430 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8431 msgstr ""
8432 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8435 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8436 msgstr ""
8437 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8440 msgid "Disconnect now"
8441 msgstr "Desconectar ahora"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8444 msgid "Switch language"
8445 msgstr "Cambiar idioma"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8448 msgid "Warning"
8449 msgstr "Advertencia"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8452 msgid "Resolution:"
8453 msgstr "Resolución:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8456 msgid "Font/UI size:"
8457 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8460 msgid "SZ^Unreadable"
8461 msgstr "Ilegible"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8464 msgid "SZ^Tiny"
8465 msgstr "Minuscula"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8468 msgid "SZ^Little"
8469 msgstr "Muy pequeña"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8472 msgid "SZ^Small"
8473 msgstr "Pequeña"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8476 msgid "SZ^Medium"
8477 msgstr "Media"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8480 msgid "SZ^Large"
8481 msgstr "Grande"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8484 msgid "SZ^Huge"
8485 msgstr "Enorme"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8488 msgid "SZ^Gigantic"
8489 msgstr "Gigante"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8492 msgid "SZ^Colossal"
8493 msgstr "Colossal"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8496 msgid "Color depth:"
8497 msgstr "Profundidad del color:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8500 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8501 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8504 msgid "16bit"
8505 msgstr "16bit"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8508 msgid "32bit"
8509 msgstr "32bit"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8512 msgid "Full screen"
8513 msgstr "Pantalla entera"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8516 msgid "Vertical Synchronization"
8517 msgstr "Sincronizacion vertical"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8520 msgid ""
8521 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8522 "screen refresh rate (default: disabled)"
8523 msgstr ""
8524 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8525 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8528 msgid "Flip view horizontally"
8529 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8532 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8533 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8536 msgid "Anisotropy:"
8537 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8540 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8541 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8544 msgid "ANISO^Disabled"
8545 msgstr "Deshabilitado"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8549 msgid "2x"
8550 msgstr "2x"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8554 msgid "4x"
8555 msgstr "4x"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8558 msgid "8x"
8559 msgstr "8x"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8562 msgid "16x"
8563 msgstr "16x"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8566 msgid "Antialiasing:"
8567 msgstr "Antialiasing:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8570 msgid ""
8571 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8572 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8573 msgstr ""
8574 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8575 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8578 msgid "AA^Disabled"
8579 msgstr "Deshabilitado"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8582 msgid "High-quality frame buffer"
8583 msgstr "Regulador de alta calidad"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8586 msgid "Depth first:"
8587 msgstr "Profundidad primero:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8590 msgid ""
8591 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8592 "normal rendering starts (default: disabled)"
8593 msgstr ""
8594 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8595 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8596 "defecto)"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8599 msgid "DF^Disabled"
8600 msgstr "Desactivado"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8603 msgid "DF^World"
8604 msgstr "Mundo"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8607 msgid "DF^All"
8608 msgstr "Todos"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8611 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8612 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8615 msgid "VBO^Off"
8616 msgstr "Desactivado"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8619 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8620 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8625 msgid ""
8626 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8627 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8628 msgstr ""
8629 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8630 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8631 "defecto)"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8634 msgid "Vertices"
8635 msgstr "Vértices"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8638 msgid "Vertices and Triangles"
8639 msgstr "Vertices y triangulos"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8642 msgid "Brightness:"
8643 msgstr "Brillo:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8646 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8647 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8650 msgid "Contrast:"
8651 msgstr "Contraste:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8654 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8655 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8658 msgid "Gamma:"
8659 msgstr "Gamma:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8662 msgid ""
8663 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8664 "white or black (default: 1.125)"
8665 msgstr ""
8666 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8667 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8670 msgid "Contrast boost:"
8671 msgstr "Resaltador de contraste"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8674 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8675 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8678 msgid "Saturation:"
8679 msgstr "Saturacion de color:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8682 msgid ""
8683 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8684 "requires GLSL color control (default: 1)"
8685 msgstr ""
8686 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8687 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8690 msgid "LIT^Ambient:"
8691 msgstr "Ambiente:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8694 msgid ""
8695 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8696 "and flat (default: 4)"
8697 msgstr ""
8698 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8699 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8702 msgid "Intensity:"
8703 msgstr "Intensidad:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8706 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8707 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8710 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8711 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8714 msgid ""
8715 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8716 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8717 msgstr ""
8718 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8719 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8720 "(desactivado por defecto)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8723 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8724 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8727 msgid "Use GLSL to handle color control"
8728 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8731 msgid ""
8732 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8733 "performance by a lot (default: disabled)"
8734 msgstr ""
8735 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8736 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8739 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8740 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8743 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8744 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8747 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8748 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8751 msgid "???"
8752 msgstr "???"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8755 msgid "Campaign Difficulty:"
8756 msgstr "Dificultad de campaña:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8759 msgid "CSKL^Easy"
8760 msgstr "Facil"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8763 msgid "CSKL^Medium"
8764 msgstr "Mediano"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8767 msgid "CSKL^Hard"
8768 msgstr "Dificil"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8771 msgid "Start Singleplayer!"
8772 msgstr "¡Comenzar!"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8775 msgid "Singleplayer"
8776 msgstr "Jugador"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8779 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8780 msgstr ""
8781 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8782 "contra bots"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8785 msgid "Winner"
8786 msgstr "Vencedor"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8789 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8790 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8793 msgid "Autoselect team (recommended)"
8794 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8797 msgid "red"
8798 msgstr "rojo"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8801 msgid "blue"
8802 msgstr "azul"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8805 msgid "yellow"
8806 msgstr "amarillo"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8809 msgid "pink"
8810 msgstr "rosa"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8813 msgid "spectate"
8814 msgstr "espectador"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8817 msgid "Team Selection"
8818 msgstr "Selección de equipo"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8821 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8825 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8829 msgid "teamplay"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8833 msgid "free for all"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8837 msgid "Moving"
8838 msgstr "Movimiento"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8841 msgid "forward"
8842 msgstr "adelante"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8845 msgid "backpedal"
8846 msgstr "atrás"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8849 msgid "strafe left"
8850 msgstr "izquierda"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8853 msgid "strafe right"
8854 msgstr "derecha"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8857 msgid "jump / swim"
8858 msgstr "saltar / nadar"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8861 msgid "crouch / sink"
8862 msgstr "agacharse / bajar"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8865 msgid "off-hand hook"
8866 msgstr "gancho"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8869 msgid "jet pack"
8870 msgstr "jet pack"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8873 msgid "Attacking"
8874 msgstr "Ataque"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8877 msgid "WEAPON^previous"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8881 msgid "WEAPON^next"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8885 msgid "WEAPON^previously used"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8889 msgid "WEAPON^best"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8893 msgid "reload"
8894 msgstr "recargar"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8897 msgid "drop weapon / throw nade"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8901 msgid "hold zoom"
8902 msgstr "mantener zoom"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8905 msgid "toggle zoom"
8906 msgstr "cambiar zoom"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8909 msgid "show scores"
8910 msgstr "mostrar puntaje"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8913 msgid "screen shot"
8914 msgstr "captura de pantalla"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8917 msgid "maximize radar"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8921 msgid "3rd person view"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8925 msgid "enter spectator mode"
8926 msgstr "entrar al modo espectador"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8929 msgid "Communicate"
8930 msgstr "Communicación"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8933 msgid "public chat"
8934 msgstr "chat público"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8937 msgid "team chat"
8938 msgstr "chat de equipo"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8941 msgid "show chat history"
8942 msgstr "mostrar historial del chat"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8945 msgid "vote YES"
8946 msgstr "votar SI"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8949 msgid "vote NO"
8950 msgstr "votar NO"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8953 msgid "Client"
8954 msgstr "Cliente"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8957 msgid "enter console"
8958 msgstr "entrar en la consola"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8961 msgid "disconnect"
8962 msgstr "desconectar"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8965 msgid "quit"
8966 msgstr "salir"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8969 msgid "auto-join team"
8970 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8973 msgid "drop key / drop flag"
8974 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8977 msgid "quick menu"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8981 msgid "sandbox menu"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8985 msgid "drag object"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8989 msgid "User defined"
8990 msgstr "Definido por el usuario"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8993 msgid "Do not press this button again!"
8994 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8997 msgid ""
8998 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8999 msgstr ""
9000 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9001 "ocurrir.\n"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9004 #, c-format
9005 msgid "%s's Xonotic Server"
9006 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9009 msgid ""
9010 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9011 "again.\n"
9012 msgstr ""
9013 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9014 "vuelva a ocurrir.\n"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9017 msgid "spectator"
9018 msgstr "espectador"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9021 msgid "<no model found>"
9022 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9025 msgid "Favorite"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9029 msgid ""
9030 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9031 "future"
9032 msgstr ""
9033 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9034 "futuro"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9037 msgid "Ping"
9038 msgstr "Ping"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9041 msgid "Hostname"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9045 msgid "Map"
9046 msgstr "Mapa"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9049 msgid "Type"
9050 msgstr "Tipo"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9053 #, c-format
9054 msgid "AES level %d"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9058 msgid "ENC^none"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9062 msgid "encryption:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9066 #, c-format
9067 msgid "mod: %s"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9071 #, c-format
9072 msgid "modified settings"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9076 #, c-format
9077 msgid "official settings"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9081 msgid "stats disabled"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9085 msgid "stats enabled"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9089 msgid "SLCAT^Favorites"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9093 msgid "SLCAT^Recommended"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9097 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9101 msgid "SLCAT^Servers"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9105 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9109 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9113 msgid "SLCAT^Overkill"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9117 msgid "SLCAT^InstaGib"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9121 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9125 msgid "<TITLE>"
9126 msgstr "<Título>"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9129 msgid "<AUTHOR>"
9130 msgstr "<AUTOR>"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9133 msgid "VOL^MAX"
9134 msgstr "MAXIMO"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9137 msgid "VOL^OFF"
9138 msgstr "DESACTIVADO"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9141 #, c-format
9142 msgid "%s dB"
9143 msgstr "%s dB"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9146 msgid ""
9147 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9148 "gives for better performance (default: 1)"
9149 msgstr ""
9150 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9151 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9154 msgid "PART^OMG"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9158 msgid "PART^Low"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9162 msgid "PART^Medium"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9167 msgid "PART^Normal"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9171 msgid "PART^High"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9175 msgid "PART^Ultra"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9179 msgid "PART^Ultimate"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9183 msgid ""
9184 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9185 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9186 "good)"
9187 msgstr ""
9188 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9189 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9190 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9193 msgid "Screen resolution"
9194 msgstr "Resolución de pantalla"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9197 msgid "PART^Slow"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9201 msgid "PART^Fast"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9205 msgid "PART^Instant"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9209 msgid "January"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9213 msgid "February"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9217 msgid "March"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9221 msgid "April"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9225 msgid "May"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9229 msgid "June"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9233 msgid "July"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9237 msgid "August"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9241 msgid "September"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9245 msgid "October"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9249 msgid "November"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9253 msgid "December"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9257 msgid "Joined:"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9261 msgid "Last_Seen:"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9265 msgid "Time_Played:"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9269 msgid "Favorite_Map:"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9273 #, c-format
9274 msgid "%s_Matches:"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9278 #, c-format
9279 msgid "%s_ELO:"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9283 #, c-format
9284 msgid "%s_Rank:"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9288 #, c-format
9289 msgid "%s_Percentile:"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9293 #, c-format
9294 msgid "%s_Favorite_Map:"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9298 #, c-format
9299 msgid "%d (unranked)"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "Update can be downloaded at:\n"
9306 "%s\n"
9307 msgstr ""
9308 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9309 "%s\n"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9312 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9313 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9316 #, c-format
9317 msgid "^1%s TEST BUILD"
9318 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9321 #, c-format
9322 msgid "Update to %s now!"
9323 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9326 msgid ""
9327 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9328 "^1Expect visual problems.\n"
9329 msgstr ""
9330 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9331 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9334 msgid "Use default"
9335 msgstr "Usar por defecto"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9338 msgid "Team Color:"
9339 msgstr "Color del equipo:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9342 msgid "Enable panel"
9343 msgstr "Activar panel"