]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
55 #, c-format
56 msgid "FPS: %.*f"
57 msgstr "FPS: %.*f"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 msgid "^1Observing"
61 msgstr "^1Observando"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
64 #, c-format
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 msgid "primary fire"
76 msgstr "disparo primario"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "next weapon"
86 msgstr "arma siguiente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
105 msgid "drop weapon"
106 msgstr "soltar arma"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgid "server info"
121 msgstr "información del servidor"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgid "ready"
161 msgstr "preparado"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menú de equipo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
225 msgid "Server best"
226 msgstr "Record del servidor"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Jugador %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Submenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Continuar..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "Chat"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^buena"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr "(-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr "(+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Linea de salida"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Línea de meta"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
545 #, c-format
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
550 #, c-format
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr "SCO^bckills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr "SCO^bctime"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr "SCO^capturas"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr "SCO^tiempo de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "SCO^destroyed"
576 msgstr "SCO^destruido"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 msgid "SCO^damage"
580 msgstr "SCO^daño"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "SCO^dmgtaken"
584 msgstr "SCO^daño recibido"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "SCO^drops"
588 msgstr "SCO^caidas"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "SCO^faults"
592 msgstr "SCO^faltas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 msgid "SCO^fckills"
596 msgstr "SCO^fckills"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "SCO^goals"
600 msgstr "SCO^metas"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 msgid "SCO^kckills"
604 msgstr "SCO^kckills"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 msgid "SCO^kdratio"
608 msgstr "SCO^kdratio"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 msgid "SCO^k/d"
612 msgstr "SCO^k/d"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 msgid "SCO^kdr"
616 msgstr "SCO^kdr"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 msgid "SCO^kills"
620 msgstr "SCO^muertes"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 msgid "SCO^teamkills"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 msgid "SCO^laps"
628 msgstr "SCO^vueltas"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
631 msgid "SCO^lives"
632 msgstr "SCO^vidas"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 msgid "SCO^losses"
636 msgstr "SCO^derrotas"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 msgid "SCO^name"
640 msgstr "SCO^nombre"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 msgid "SCO^sum"
644 msgstr "SCO^suma"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 msgid "SCO^nick"
648 msgstr "SCO^nick"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 msgid "SCO^objectives"
652 msgstr "SCO^objetivos"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 msgid "SCO^pickups"
656 msgstr "SCO^recogidas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 msgid "SCO^ping"
660 msgstr "SCO^ping"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
663 msgid "SCO^pl"
664 msgstr "SCO^pl"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 msgid "SCO^pushes"
668 msgstr "SCO^ofensivas"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 msgid "SCO^rank"
672 msgstr "SCO^rango"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 msgid "SCO^returns"
676 msgstr "SCO^devoluciones"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 msgid "SCO^revivals"
680 msgstr "SCO^reanimaciones"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
683 msgid "SCO^rounds won"
684 msgstr "SCO^rondas ganadas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
687 msgid "SCO^score"
688 msgstr "SCO^puntuación"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
691 msgid "SCO^suicides"
692 msgstr "SCO^suicidios"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
695 msgid "SCO^takes"
696 msgstr "SCO^tomas"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
699 msgid "SCO^ticks"
700 msgstr "SCO^ticks"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid ""
704 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
708 msgid "Usage:"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
716 msgid ""
717 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
718 "cvar scoreboard_columns"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
722 msgid ""
723 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 "map start"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
734 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
738 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "Name of a player"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "Ping time"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "Packet loss"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "Player ELO"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "Player FPS"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "Number of kills"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid "Number of deaths"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
771 msgid "Number of suicides"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "kills - suicides"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "Number of teamkills"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "The kill-death ratio"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "The total damage done"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "The total damage taken"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "kills - deaths"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
808 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
812 msgid "Number of flag carrier kills"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
820 msgid "Number of flag drops"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
824 msgid "Number of lives (LMS)"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
828 msgid "Player rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
832 msgid "Number of players pushed into void"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
836 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 msgid "Number of keys carrier kills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "Number of times a key was lost"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
848 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
852 msgid "Total time raced (race/cts)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
860 msgid "Number of ticks (DOM)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
864 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 msgid "Number of ball carrier kills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 msgid "Total score"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid ""
881 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
882 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
883 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
884 "field to show all fields available for the current game mode."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
898 msgid ""
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
904 msgid ""
905 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
906 "other gamemodes except DM."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
918 msgid "N/A"
919 msgstr "N/A"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
922 #, c-format
923 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
924 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
927 msgid "Map stats:"
928 msgstr "Estadistícas de mapa:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
931 msgid "Monsters killed:"
932 msgstr "Monstruos asesinados:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
935 msgid "Secrets found:"
936 msgstr "Secretos encontrados:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Capture time rankings"
940 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
943 msgid "Rankings"
944 msgstr "Clasificaciones"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
948 msgid "Scoreboard"
949 msgstr "Tabla de puntuación"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
952 #, c-format
953 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
957 #, c-format
958 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
962 #, c-format
963 msgid "Spectators"
964 msgstr "Espectadores"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
967 #, c-format
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
973 #, c-format
974 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
975 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
979 msgid " or"
980 msgstr " o"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
984 #, c-format
985 msgid " until ^3%s %s^7"
986 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "SCO^puntos"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
999 msgid "SCO^is beaten"
1000 msgstr "SCO^es batido"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1004 #, c-format
1005 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1006 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1024 msgid "WARMUP"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Configurar el HUD"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Si"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "No"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Sin munición"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "No tienes"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "No disponible"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mph"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1096 msgid " knots"
1097 msgstr "nudos"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (sin asignar)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 voto)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d votos)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "No importa"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Elige el modo de juego"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Vota un mapa"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d segundos restantes"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1131 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1139 msgid "Requesting preview..."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1147 msgid "Nade timer"
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1159 msgid "error creating curl handle"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1167 msgid "Ball Stealer"
1168 msgstr "Ladrón de Bola"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1171 msgid "bullets"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1175 msgid "cells"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1179 msgid "plasma"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1183 msgid "rockets"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1187 msgid "shells"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1191 msgid "Small armor"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1195 msgid "Medium armor"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1199 msgid "Big armor"
1200 msgstr "Armadura grande"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1203 msgid "Mega armor"
1204 msgstr "Mega armadura"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1207 msgid "Small health"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1211 msgid "Medium health"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1215 msgid "Big health"
1216 msgstr "Poción grande"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1219 msgid "Mega health"
1220 msgstr "Mega poción"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1225 msgid "Jetpack"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1229 msgid "fuel"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1233 msgid "Fuel regenerator"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1237 msgid "Fuel regen"
1238 msgstr "Regeneración de combustible"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1241 msgid "Strength"
1242 msgstr "Fuerza"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1245 msgid "Shield"
1246 msgstr "Escudo"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1249 #, no-c-format
1250 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1251 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgid "Frag limit:"
1257 msgstr "Límite de muertes:"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "Combate a muerte"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Último Superviviente"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1281 msgid "Lives:"
1282 msgstr "Vidas:"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1285 msgid "Race"
1286 msgstr "Carrera"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1293 msgid "Laps:"
1294 msgstr "Vueltas:"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1297 msgid "Race CTS"
1298 msgstr "Carrera CTS"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Límite de puntos:"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1313 msgstr ""
1314 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1317 msgid "Team Deathmatch"
1318 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Captura la bandera"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1330 msgid ""
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1333 msgstr ""
1334 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1335 "defiende tu base del equipo contrario. "
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Límite de capturas:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Clan Arena"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1354 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1355 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1358 msgid "Domination"
1359 msgstr "Dominación"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Caza de llave"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1370 msgid "Assault"
1371 msgstr "Asalto"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1374 msgid ""
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "out"
1377 msgstr ""
1378 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1379 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Embestida"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr ""
1397 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1398 "limpia"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Puntos:"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr "Freeze Tag"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1418 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1421 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1422 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1425 msgid "Keepaway"
1426 msgstr "Keepaway"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1429 msgid "Invasion"
1430 msgstr "Invasión "
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1437 msgid "Duel"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1445 msgid "It's your turn"
1446 msgstr "Es tu turno"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1450 msgid "Quit"
1451 msgstr "Salir"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1454 msgid "Invite"
1455 msgstr "Invitar"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1458 msgid "Current Game"
1459 msgstr "Partida actual"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1462 msgid "Exit Menu"
1463 msgstr "Salir del Menú"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1467 msgid "Create"
1468 msgstr "Crear"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1471 msgid "Join"
1472 msgstr "Unirse"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1475 msgid "Minigames"
1476 msgstr "Minijuegos"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1479 msgid "Better luck next time!"
1480 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1483 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1484 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1487 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1488 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1491 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1492 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1495 msgid "Push the boulders onto the targets"
1496 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1499 msgid "Next Level"
1500 msgstr "Siguiente nivel"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1503 msgid "Restart"
1504 msgstr "Reiniciar"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1507 msgid "Editor"
1508 msgstr "Editor"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1512 msgid "Save"
1513 msgstr "Guardar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1518 msgid "Draw"
1519 msgstr "Dibujar"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1523 msgid "You lost the game!"
1524 msgstr "¡Has perdido!"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1528 msgid "You win!"
1529 msgstr "¡Has ganado!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1535 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1536 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1542 msgid "Click on the game board to place your piece"
1543 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1546 msgid ""
1547 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1548 msgstr ""
1549 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1550 "circundantes"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1553 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1554 msgstr ""
1555 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1556 "tablearo"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1559 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1560 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1564 msgid "AI"
1565 msgstr "IA"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1568 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1569 msgstr ""
1570 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1573 msgid "Start Match"
1574 msgstr "Comenzar Partida"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1577 msgid "Add AI player"
1578 msgstr "Añadir jugador IA"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1581 msgid "Remove AI player"
1582 msgstr "Eliminar jugador IA"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1586 msgid ""
1587 "You lost the game!\n"
1588 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1589 msgstr ""
1590 "¡Has perdido la partida!\n"
1591 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1595 msgid ""
1596 "You win!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1598 msgstr ""
1599 "¡Has ganado!\n"
1600 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 msgstr ""
1606 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1615 msgid "Next Match"
1616 msgstr "Siguiente Partida"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1619 #, c-format
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Piezas restantes: %s"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1637 msgstr "Un jugador"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1641 msgid "Mage"
1642 msgstr "Mago"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1645 msgid "Mage spike"
1646 msgstr "Púa de mago"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1650 msgid "Shambler"
1651 msgstr "Shambler"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1655 msgid "Spider"
1656 msgstr "Araña"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Ataque arácnido"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1664 msgid "Wyvern"
1665 msgstr "Guiverno"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Ataque guiverno"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1673 msgid "Zombie"
1674 msgstr "Zombi"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1677 msgid "Ammo"
1678 msgstr "Munición"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1681 msgid "Resistance"
1682 msgstr "Resistencia"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1687 msgid "Speed"
1688 msgstr "Velocidad"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1691 msgid "Medic"
1692 msgstr "Medicina"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1695 msgid "Bash"
1696 msgstr "Golpetazo"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1701 msgid "Vampire"
1702 msgstr "Vampiro"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1705 msgid "Disability"
1706 msgstr "Descapacitado"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1709 msgid "Vengeance"
1710 msgstr "Venganza"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1713 msgid "Jump"
1714 msgstr "Salto"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1717 msgid "Invisible"
1718 msgstr "Invisible"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1721 msgid "Inferno"
1722 msgstr "Infierno"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1725 msgid "Swapper"
1726 msgstr "Swapper"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1729 msgid "Magnet"
1730 msgstr "Imán"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1733 msgid "Luck"
1734 msgstr "Suerte"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1737 msgid "Flight"
1738 msgstr "Vuelo"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1741 msgid "Buff"
1742 msgstr "Beneficio"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1745 msgid "Damage text"
1746 msgstr "Texto de daño"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Dibujar números de daño"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Alcance acumulado:"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1765 msgid "Lifetime:"
1766 msgstr "Tiempo de vida:"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1775 msgid "Color:"
1776 msgstr "Color:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1788 msgid "Extra life"
1789 msgstr "Vida extra"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Invisivilidad"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Granada Napalm"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1801 msgid "Ice grenade"
1802 msgstr "Granada de Hielo"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Granada de Translocación"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Granada de Aparición"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Granada de curación"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Granada monstruo"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Granada trampa"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1829 msgid "Grenade"
1830 msgstr "Granada"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1853 msgid "Waypoint"
1854 msgstr "Punto de encuentro"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1857 msgid "Help me!"
1858 msgstr "¡Ayudame!"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1861 msgid "Here"
1862 msgstr "Aquí"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1865 msgid "DANGER"
1866 msgstr "PELIGRO"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1869 msgid "Frozen!"
1870 msgstr "¡Congelado!"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1873 msgid "Item"
1874 msgstr "Artículo"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1877 msgid "Checkpoint"
1878 msgstr "Punto de control"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1882 msgid "Finish"
1883 msgstr "Finalizar"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1888 msgid "Start"
1889 msgstr "Comenzar"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1892 msgid "Defend"
1893 msgstr "Defender"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1896 msgid "Destroy"
1897 msgstr "Destruir"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1900 msgid "Push"
1901 msgstr "Empujar"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Portador de bandera"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Portador enemigo"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1913 msgstr "Bandera perdida"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1916 msgid "White base"
1917 msgstr "Base blanca"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1920 msgid "Red base"
1921 msgstr "Base roja"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1924 msgid "Blue base"
1925 msgstr "Base azul"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1928 msgid "Yellow base"
1929 msgstr "Base amarilla"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1932 msgid "Pink base"
1933 msgstr "Base rosa"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Punto de control"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1951 msgid "Dropped key"
1952 msgstr "Llave perdida"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1959 msgid "Key carrier"
1960 msgstr "Portador de la llave"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1963 msgid "Run here"
1964 msgstr "Corre aquí"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1968 msgid "Ball"
1969 msgstr "Bola"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Portador de la bola"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1976 msgid "Goal"
1977 msgstr "Objetivo"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1981 msgid "Generator"
1982 msgstr "Generador"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1985 msgid "Weapon"
1986 msgstr "Arma"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1989 msgid "Monster"
1990 msgstr "Monstruo"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1993 msgid "Vehicle"
1994 msgstr "Vehiculo"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1997 msgid "Intruder!"
1998 msgstr "¡Intruso!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2001 msgid "Tagged"
2002 msgstr "Marcado"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2005 #, c-format
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2008
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2015 msgstr ""
2016 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2017 "partida"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2031 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2050 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2073 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2074 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2077 msgid ""
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2079 "base"
2080 msgstr ""
2081 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2082 "devuelta a la base"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2085 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2086 msgstr ""
2087 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2088 "base"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2094 "itself"
2095 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2101 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2105 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2108 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2139 #, c-format
2140 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2141 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2144 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2145 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2148 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2149 msgstr ""
2150 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2153 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2154 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2157 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2158 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2270 msgstr ""
2271 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2272 "explotó%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2300 "explotó%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2308 "explotó%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2325 "%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2415 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2477 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2482 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2567 msgstr ""
2568 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2578 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2595 "%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2612 "%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2619 "Araña%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2645 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2655 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2660 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2665 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2670 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2675 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2679 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2680 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2686 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2690 msgid "^BGRound tied"
2691 msgstr "^BGRonda empatada"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2695 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2696 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2699 #, c-format
2700 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2701 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2706 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2711 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2717 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2723 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2729 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2735 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2741 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2747 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2751 #, c-format
2752 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2753 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2757 #, c-format
2758 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2759 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2764 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^F3 connected"
2769 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2774 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2779 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2785 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2791 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2801 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2806 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2811 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2816 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2821 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2826 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2831 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2834 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2835 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2839 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2847 #, c-format
2848 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2849 msgstr ""
2850 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2853 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2854 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2857 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2858 msgstr ""
2859 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2869 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2874 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2889 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2892 msgid ""
2893 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2894 "spectators aren't allowed at the moment."
2895 msgstr ""
2896 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2897 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2907 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2917 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2922 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2932 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2937 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2943 "and will be lost."
2944 msgstr ""
2945 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2946 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2952 "lost."
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2955 "el record se perderá"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2966 "(^F1%s^F4)"
2967 msgstr ""
2968 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2969 "(^F1%s^F4)"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2972 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2973 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2979 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2980 msgstr ""
2981 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2982 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2987 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2990 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2991 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2994 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2995 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3001 "^F2Xonotic %s"
3002 msgstr ""
3003 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3004 "tienes ^F2Xonotic %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3010 msgstr ""
3011 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3012 "^F2Xonotic %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3018 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3019 msgstr ""
3020 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3021 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3024 #, c-format
3025 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3026 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3096 "%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3142 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3171 "%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3181 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3192 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3250 "%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3291 "^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3360 msgid "^F4You are now alone!"
3361 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3364 msgid "^BGYou are attacking!"
3365 msgstr "^BGEstas atacando!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3368 msgid "^BGYou are defending!"
3369 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3374 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3377 msgid "^F4Begin!"
3378 msgstr "^F4Inicia!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3381 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3382 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3385 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3386 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3389 msgid "^F4Round cannot start"
3390 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3393 msgid "^F2Don't camp!"
3394 msgstr "^F2No acampes!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3397 msgid ""
3398 "^BGYou are now free.\n"
3399 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3400 "^BGif you think you will succeed."
3401 msgstr ""
3402 "^BGAhora eres libre.\n"
3403 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3404 "^BGsi piensas que lo lograras."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3407 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3408 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3411 msgid ""
3412 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3413 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3414 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3415 msgstr ""
3416 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3417 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3418 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3421 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3422 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3425 msgid "^BGYou captured the flag!"
3426 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3431 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3446 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3451 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3456 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3461 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3474 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3478 msgid "^BGYou got the flag!"
3479 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3484 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3489 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3494 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3514 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3519 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3534 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3539 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3542 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3543 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3546 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3550 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3551 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3554 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3555 msgstr ""
3556 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3557 "radar!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3560 #, c-format
3561 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3562 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3567 #, c-format
3568 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3569 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3574 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3594 #, c-format
3595 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3596 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3601 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3611 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3621 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3626 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3629 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3630 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3636 "You are now on: %s"
3637 msgstr ""
3638 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3639 "Ahora estas en el equipo: %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3642 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3643 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3646 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3647 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3650 msgid "^K1Die camper!"
3651 msgstr "^K1Muere campero!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3654 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3655 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3658 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3659 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1You were %s"
3664 msgstr "^K1Fuiste %s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3667 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3668 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3671 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3672 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3675 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3676 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3679 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3680 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3683 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3684 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3687 msgid "^K1You need to be more careful!"
3688 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3691 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3692 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3695 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3696 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3699 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3700 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3703 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3704 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3707 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3708 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3711 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3712 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3715 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3716 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3719 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3720 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3723 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3724 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3727 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3728 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3731 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3732 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3735 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3736 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3739 msgid "^K1You need to preserve your health"
3740 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3743 msgid "^K1You became a shooting star!"
3744 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3747 msgid "^K1You melted away in slime!"
3748 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3751 msgid "^K1You committed suicide!"
3752 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3755 msgid "^K1You ended it all!"
3756 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3759 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3760 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou are now on: %s"
3765 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3768 msgid "^K1You died in an accident!"
3769 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3772 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3773 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3776 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3777 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3780 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3781 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3784 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3785 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3788 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3789 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3792 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3793 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3797 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3800 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3801 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3804 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3805 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3809 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3813 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3816 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3817 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3821 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3824 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3825 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3828 msgid "^K1Watch your step!"
3829 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3834 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3839 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3844 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3849 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3852 msgid ""
3853 "^K1Stop idling!\n"
3854 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3855 msgstr ""
3856 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3857 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3862 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3867 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3870 msgid "^BGDoor unlocked!"
3871 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3874 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3875 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3878 #, c-format
3879 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3880 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3883 msgid "^K3You revived yourself"
3884 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3889 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3894 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3897 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3898 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3901 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3902 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3905 msgid "^K1You froze yourself"
3906 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3909 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3910 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1A %s has arrived!"
3915 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3918 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3919 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3922 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3926 msgid ""
3927 "^K1No spawnpoints available!\n"
3928 "Hope your team can fix it..."
3929 msgstr ""
3930 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3931 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3934 msgid ""
3935 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3936 "The player limit reached maximum capacity."
3937 msgstr ""
3938 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3939 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3942 msgid "^BGYou picked up the ball"
3943 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3946 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3947 msgstr ""
3948 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3951 msgid ""
3952 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3953 "Help the key carriers to meet!"
3954 msgstr ""
3955 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3956 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3959 msgid ""
3960 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3961 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3962 msgstr ""
3963 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3964 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3969 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3972 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3975 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3979 msgid "^BGScanning frequency range..."
3980 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3983 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3984 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3987 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3988 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "^BGWaiting for players to join...\n"
3994 "Need active players for: %s"
3995 msgstr ""
3996 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3997 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4002 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4005 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4006 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4009 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4010 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4013 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4014 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4017 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4018 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4021 #, c-format
4022 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4023 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4029 "Next weapon: ^F1%s"
4030 msgstr ""
4031 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4032 "Siguiente arma: ^F1%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4035 #, c-format
4036 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4037 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4042 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4045 #, c-format
4046 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4047 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4050 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4051 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4054 msgid ""
4055 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4056 "^F2Capture some control points to unshield it"
4057 msgstr ""
4058 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4059 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4062 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4063 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4066 msgid ""
4067 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4068 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4069 msgstr ""
4070 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4071 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4076 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4081 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4084 msgid ""
4085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4086 "Keep fragging until we have a winner!"
4087 msgstr ""
4088 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4089 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4092 msgid ""
4093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4094 "Keep scoring until we have a winner!"
4095 msgstr ""
4096 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4097 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "\n"
4103 "Generators are now decaying.\n"
4104 "The more control points your team holds,\n"
4105 "the faster the enemy generator decays"
4106 msgstr ""
4107 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4108 "\n"
4109 "Los generadores están decayendo.\n"
4110 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4111 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4118 msgstr ""
4119 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4120 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4123 msgid "^K1In^BG-portal created"
4124 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4127 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4128 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4131 msgid "^F1Portal creation failed"
4132 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4135 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4136 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4139 msgid "^F2Strength has worn off"
4140 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4143 msgid "^F2Shield surrounds you"
4144 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4147 msgid "^F2Shield has worn off"
4148 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4151 msgid "^F2You are on speed"
4152 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4155 msgid "^F2Speed has worn off"
4156 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4159 msgid "^F2You are invisible"
4160 msgstr "^F2Eres invisible"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4163 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4164 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4167 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4168 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4171 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4172 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4175 msgid "^BGSequence completed!"
4176 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4179 msgid "^BGThere are more to go..."
4180 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4185 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4188 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4189 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4192 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4193 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4196 msgid "^F2You now have a superweapon"
4197 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4200 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4201 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4204 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4205 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4208 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4209 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4212 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4213 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4216 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4217 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4220 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4221 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4224 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4225 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4230 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4235 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4240 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4243 msgid ""
4244 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4245 "^F4Stop them!"
4246 msgstr ""
4247 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4248 "^F4¡Detenlos!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4251 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4252 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4255 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4259 #, c-format
4260 msgid " (near %s)"
4261 msgstr " (cerca de %s)"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4264 msgid "primary"
4265 msgstr "primario"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4268 msgid "secondary"
4269 msgstr " secundario"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4272 msgid "point"
4273 msgstr "punto"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4276 msgid "points"
4277 msgstr "puntos"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4280 msgid "drop flag"
4281 msgstr "tirar bandera"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4284 msgid "throw nade"
4285 msgstr "tirar granada"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4290 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4295 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4298 msgid "TRIPLE FRAG! "
4299 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4312 msgid "RAGE! "
4313 msgstr "FURIA!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4326 msgid "MASSACRE! "
4327 msgstr "MASSACRE!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4340 msgid "MAYHEM! "
4341 msgstr "ALBOROTO!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4354 msgid "BERSERKER! "
4355 msgstr "BERSERKER!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4368 msgid "CARNAGE! "
4369 msgstr "MATANZA!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 msgid "ARMAGEDDON! "
4383 msgstr "ARMAGEDDON!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4386 #, c-format
4387 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4388 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4391 #, c-format
4392 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4393 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "(^F4Dead^BG)%s"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "(^F4Muerto^BG)%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4414 #, c-format
4415 msgid "%d score spree! "
4416 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4419 #, c-format
4420 msgid "%d frag spree! "
4421 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4424 msgid "First blood! "
4425 msgstr "Primera eliminacion!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4428 msgid "First score! "
4429 msgstr "Primera anotacion!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4432 msgid "First casualty! "
4433 msgstr "Primera victima!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4436 msgid "First victim! "
4437 msgstr "Primera victima!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4460 #, c-format
4461 msgid ", ending their %d frag spree"
4462 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4465 #, c-format
4466 msgid ", ending their %d score spree"
4467 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4470 #, c-format
4471 msgid ", losing their %d frag spree"
4472 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4475 #, c-format
4476 msgid ", losing their %d score spree"
4477 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4480 #, c-format
4481 msgid " with %d %s"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4485 msgid "TEAM^Red"
4486 msgstr "Rojo"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4489 msgid "TEAM^Blue"
4490 msgstr "Azul"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4493 msgid "TEAM^Yellow"
4494 msgstr "Amarillo"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4497 msgid "TEAM^Pink"
4498 msgstr "Rosa"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4501 msgid "Team"
4502 msgstr "Equipo"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4505 msgid "Neutral"
4506 msgstr "Neutro"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4509 msgid "KEY^Red"
4510 msgstr "Roja"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4513 msgid "KEY^Blue"
4514 msgstr "Azul"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4517 msgid "KEY^Yellow"
4518 msgstr "Amarilla"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4521 msgid "KEY^Pink"
4522 msgstr "Rosa"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4525 msgid "FLAG^Red"
4526 msgstr "Roja"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4529 msgid "FLAG^Blue"
4530 msgstr "Azul"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4533 msgid "FLAG^Yellow"
4534 msgstr "Amarilla"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4537 msgid "FLAG^Pink"
4538 msgstr "Rosa"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4541 msgid "GENERATOR^Red"
4542 msgstr "Rojo"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4545 msgid "GENERATOR^Blue"
4546 msgstr "Azul"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4549 msgid "GENERATOR^Yellow"
4550 msgstr "Amarillo"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4553 msgid "GENERATOR^Pink"
4554 msgstr "Rosa"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4557 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4561 #, c-format
4562 msgid "%s under attack!"
4563 msgstr "%s bajo ataque!"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4566 msgid "Turret"
4567 msgstr "Torreta"
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4570 msgid "eWheel Turret"
4571 msgstr "Torreta eWheel"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4574 msgid "eWheel"
4575 msgstr "eWheel"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4578 msgid "FLAC Cannon"
4579 msgstr "Cañón FLAC"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4582 msgid "FLAC"
4583 msgstr "FLAC"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4586 msgid "Fusion Reactor"
4587 msgstr "Reactor de Fusión"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4590 msgid "Hellion Missile Turret"
4591 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4594 msgid "Hellion"
4595 msgstr "Hellion"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4598 msgid "Hunter-Killer Turret"
4599 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4602 msgid "Hunter-Killer"
4603 msgstr "Hunter-Killer"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4606 msgid "Machinegun Turret"
4607 msgstr "Torreta Ametralladora"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4610 msgid "Machinegun"
4611 msgstr "Ametralladora"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4614 msgid "MLRS Turret"
4615 msgstr "Torreta MLRS"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4618 msgid "MLRS"
4619 msgstr "MLRS"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4622 msgid "Phaser Cannon"
4623 msgstr "Cañón Phaser"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4626 msgid "Phaser"
4627 msgstr "Phaser"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4630 msgid "Plasma Cannon"
4631 msgstr "Cañón de Plasma"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4634 msgid "Dual plasma"
4635 msgstr "Doble plasma"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4638 msgid "Dual Plasma Cannon"
4639 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4642 msgid "Plasma"
4643 msgstr "Plasma"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4647 msgid "Tesla Coil"
4648 msgstr "Bobina de Tesla"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4651 msgid "Walker Turret"
4652 msgstr "Torreta Walker"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4655 msgid "Walker"
4656 msgstr "Walker"
4657
4658 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4659 #, c-format
4660 msgid "Press %s"
4661 msgstr "Presiona %s"
4662
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4664 msgid "No right gunner!"
4665 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4668 msgid "No left gunner!"
4669 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4670
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4672 msgid "Bumblebee"
4673 msgstr "Bumblebee"
4674
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4676 msgid "Racer"
4677 msgstr "Racer"
4678
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4680 msgid "Racer cannon"
4681 msgstr "Cañón racer"
4682
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4684 msgid "Raptor"
4685 msgstr "Raptor"
4686
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4688 msgid "Raptor cannon"
4689 msgstr "Cañón raptor"
4690
4691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4692 msgid "Raptor bomb"
4693 msgstr "Bomba raptor"
4694
4695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4696 msgid "Raptor flare"
4697 msgstr "Bengala raptor"
4698
4699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4700 msgid "Spiderbot"
4701 msgstr "Robot araña"
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4704 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4708 msgid "Arc"
4709 msgstr "Arc"
4710
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4712 msgid "Blaster"
4713 msgstr "Blaster"
4714
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4716 msgid "Crylink"
4717 msgstr "Crylink"
4718
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4720 msgid "Devastator"
4721 msgstr "Devastador"
4722
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4724 msgid "Electro"
4725 msgstr "Electro"
4726
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4728 msgid "Fireball"
4729 msgstr "Fireball"
4730
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4732 msgid "Hagar"
4733 msgstr "Hagar"
4734
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4736 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4737 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4738
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4740 msgid "Grappling Hook"
4741 msgstr "Grappling Hook"
4742
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4744 msgid "MachineGun"
4745 msgstr "Ametralladora"
4746
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4748 msgid "Mine Layer"
4749 msgstr "Mine Layer"
4750
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4752 msgid "Mortar"
4753 msgstr "Mortero"
4754
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4756 msgid "Port-O-Launch"
4757 msgstr "Port-O-Launch"
4758
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4760 msgid "Rifle"
4761 msgstr "Rifle"
4762
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4764 msgid "T.A.G. Seeker"
4765 msgstr "T.A.G. Seeker"
4766
4767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4768 msgid "Shockwave"
4769 msgstr "Shockwave"
4770
4771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4772 msgid "Shotgun"
4773 msgstr "Escopeta"
4774
4775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4776 #, no-c-format
4777 msgid "@!#%'n Tuba"
4778 msgstr "@!#%'n Tuba"
4779
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4781 msgid "Vaporizer"
4782 msgstr "Vaporizador"
4783
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4785 msgid "Vortex"
4786 msgstr "Vortex"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_DEC^%s years"
4791 msgstr "%s años"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_ZER^%d years"
4796 msgstr "%d años"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_FIR^%d year"
4801 msgstr "%d año"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_SEC^%d years"
4806 msgstr "%d años"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_THI^%d years"
4811 msgstr "%d años"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_MUL^%d years"
4816 msgstr "%d años"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4821 msgstr "%s semanas"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4826 msgstr "%d semanas"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_FIR^%d week"
4831 msgstr "%d semana"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4836 msgstr "%d semanas"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_THI^%d weeks"
4841 msgstr "%d semanas"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4846 msgstr "%d semanas"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_DEC^%s days"
4851 msgstr "%s dias"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_ZER^%d days"
4856 msgstr "%d dias"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_FIR^%d day"
4861 msgstr "%d dia"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_SEC^%d days"
4866 msgstr "%d dias"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_THI^%d days"
4871 msgstr "%d dias"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_MUL^%d days"
4876 msgstr "%d dias"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4879 #, c-format
4880 msgid "CI_DEC^%s hours"
4881 msgstr "%s horas"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4884 #, c-format
4885 msgid "CI_ZER^%d hours"
4886 msgstr "%d horas"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4889 #, c-format
4890 msgid "CI_FIR^%d hour"
4891 msgstr "%d hora"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4894 #, c-format
4895 msgid "CI_SEC^%d hours"
4896 msgstr "%d horas"
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4899 #, c-format
4900 msgid "CI_THI^%d hours"
4901 msgstr "%d horas"
4902
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4904 #, c-format
4905 msgid "CI_MUL^%d hours"
4906 msgstr "%d horas"
4907
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4909 #, c-format
4910 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4911 msgstr "%s minutos"
4912
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4914 #, c-format
4915 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4916 msgstr "%d minutos"
4917
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4919 #, c-format
4920 msgid "CI_FIR^%d minute"
4921 msgstr "%d minuto"
4922
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4924 #, c-format
4925 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4926 msgstr "%d minutos"
4927
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4929 #, c-format
4930 msgid "CI_THI^%d minutes"
4931 msgstr "%d minutos"
4932
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4934 #, c-format
4935 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4936 msgstr "%d minutos"
4937
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4939 #, c-format
4940 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4941 msgstr "%s segundos"
4942
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4944 #, c-format
4945 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4946 msgstr "%d segundos"
4947
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4949 #, c-format
4950 msgid "CI_FIR^%d second"
4951 msgstr "%d segundo"
4952
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4954 #, c-format
4955 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4956 msgstr "%d segundos"
4957
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4959 #, c-format
4960 msgid "CI_THI^%d seconds"
4961 msgstr "%d segundos"
4962
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4964 #, c-format
4965 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4966 msgstr "%d segundos"
4967
4968 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4969 #, c-format
4970 msgid "%dst"
4971 msgstr "%dst"
4972
4973 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4974 #, c-format
4975 msgid "%dnd"
4976 msgstr "%dnd"
4977
4978 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4979 #, c-format
4980 msgid "%drd"
4981 msgstr "%drd"
4982
4983 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4984 #, c-format
4985 msgid "%dth"
4986 msgstr "%dth"
4987
4988 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4989 msgid "No description"
4990 msgstr "Sin descripción"
4991
4992 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4996 "please file an issue."
4997 msgstr ""
4998 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4999 "por favor registre un problema."
5000
5001 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5002 #, c-format
5003 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5004 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5005
5006 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5007 #, c-format
5008 msgid "%02d:%02d:%02d"
5009 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5010
5011 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5012 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5016 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5020 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5024 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5028 msgid "Available options:"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5032 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5036 #, c-format
5037 msgid "Item %d"
5038 msgstr "Item %d"
5039
5040 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5044 msgid "Custom"
5045 msgstr "Personalizado"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5048 #, c-format
5049 msgid "Level %d: %s"
5050 msgstr "Nivel %d: %s"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5053 msgid "Core Team"
5054 msgstr "Equipo Principal"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5057 msgid "Extended Team"
5058 msgstr "Equipo Extendido"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5061 msgid "Website"
5062 msgstr "Página web"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5065 msgid "Stats"
5066 msgstr "Estadísticas"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5069 msgid "Art"
5070 msgstr "Arte"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5073 msgid "Animation"
5074 msgstr "Animación"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5077 msgid "Level Design"
5078 msgstr "Diseño de Nivel"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5081 msgid "Music / Sound FX"
5082 msgstr "Música / Sonido FX"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5085 msgid "Game Code"
5086 msgstr "Código del Juego"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5089 msgid "Marketing / PR"
5090 msgstr "Marketing / PR"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5093 msgid "Legal"
5094 msgstr "Legal"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5097 msgid "Game Engine"
5098 msgstr "Motor del Juego"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5101 msgid "Engine Additions"
5102 msgstr "Añadidos del Motor"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5105 msgid "Compiler"
5106 msgstr "Compilador"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5109 msgid "Other Active Contributors"
5110 msgstr "Otros contribudores activos"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5113 msgid "Translators"
5114 msgstr "Traductores"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5117 msgid "Asturian"
5118 msgstr "Asturiano"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5121 msgid "Belarusian"
5122 msgstr "Bieloruso"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5125 msgid "Bulgarian"
5126 msgstr "Búlgaro"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5129 msgid "Chinese (China)"
5130 msgstr "Chino (China)"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5133 msgid "Chinese (Taiwan)"
5134 msgstr "Chino (Taiwan)"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5137 msgid "Cornish"
5138 msgstr "Córnico"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5141 msgid "Czech"
5142 msgstr "Checo"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5145 msgid "Dutch"
5146 msgstr "Holandés"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5149 msgid "English (Australia)"
5150 msgstr "Inglés (Australia)"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5153 msgid "Finnish"
5154 msgstr "Finlandés"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5157 msgid "French"
5158 msgstr "Francés"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5161 msgid "German"
5162 msgstr "Alemán"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5165 msgid "Greek"
5166 msgstr "Griego"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5169 msgid "Hungarian"
5170 msgstr "Húngaro"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5173 msgid "Irish"
5174 msgstr "Irlandés"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5177 msgid "Italian"
5178 msgstr "Italiano"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5181 msgid "Kazakh"
5182 msgstr "Kazajo"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5185 msgid "Korean"
5186 msgstr "Coreano"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5189 msgid "Polish"
5190 msgstr "Polaco"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5193 msgid "Portuguese"
5194 msgstr "Portugués"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5197 msgid "Romanian"
5198 msgstr "Rumano"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5201 msgid "Russian"
5202 msgstr "Ruso"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5205 msgid "Scottish Gaelic"
5206 msgstr "Gaélico escocés"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5209 msgid "Serbian"
5210 msgstr "Serbio"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5213 msgid "Spanish"
5214 msgstr "Español"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5217 msgid "Swedish"
5218 msgstr "Sueco"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5221 msgid "Ukrainian"
5222 msgstr "Ukraniano"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5225 msgid "Past Contributors"
5226 msgstr "Contribudores en el pasado"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5229 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5230 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5233 msgid "will not be saved"
5234 msgstr "no será guardado"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5237 msgid "will be saved to config.cfg"
5238 msgstr "se guardará en config.cfg"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5241 msgid "private"
5242 msgstr "privado"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5245 msgid "engine setting"
5246 msgstr "configuración del motor"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5249 msgid "read only"
5250 msgstr "sólo lectura"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5258 msgid "OK"
5259 msgstr "Aceptar"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5262 msgid "Credits"
5263 msgstr "Créditos"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5266 msgid "The Xonotic credits"
5267 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5270 msgid ""
5271 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5272 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5273 "menu system."
5274 msgstr ""
5275 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5276 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5280 msgid "Name:"
5281 msgstr "Nombre:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5285 msgid "Name under which you will appear in the game"
5286 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5289 msgid "Text language:"
5290 msgstr "Idioma:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5293 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5294 msgstr ""
5295 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5296 "org?"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5299 msgid "Undecided"
5300 msgstr "Sin determinar"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5303 msgid "Save settings"
5304 msgstr "Guardar la configuración"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5307 msgid "Welcome"
5308 msgstr "Bienvenido/a"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5311 msgid "Ammunition display:"
5312 msgstr "Visualización de la munición:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5315 msgid "Show only current ammo type"
5316 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5320 msgid "Noncurrent alpha:"
5321 msgstr "Alpha no actual:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5325 msgid "Noncurrent scale:"
5326 msgstr "Escala no actual:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5330 msgid "Align icon:"
5331 msgstr "Alinear icono:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5341 msgid "Left"
5342 msgstr "Izquierda"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5352 msgid "Right"
5353 msgstr "Derecha"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5356 msgid "Ammo Panel"
5357 msgstr "Panel de munición"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5360 msgid "Message duration:"
5361 msgstr "Duración del mensaje:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5364 msgid "Fade time:"
5365 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5368 msgid "Flip messages order"
5369 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5373 msgid "Text alignment:"
5374 msgstr "Alineación del texto:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5379 msgid "Center"
5380 msgstr "Centro"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5383 msgid "Font scale:"
5384 msgstr "Escala de fuente:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5387 msgid "Centerprint Panel"
5388 msgstr "Panel de visualización central"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5391 msgid "Chat entries:"
5392 msgstr "Mensajes:"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5395 msgid "Chat size:"
5396 msgstr "Tamaño del texto:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5399 msgid "Chat lifetime:"
5400 msgstr "Mostrar durante:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5403 msgid "Chat beep sound"
5404 msgstr "Sonido del chat"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5407 msgid "Chat Panel"
5408 msgstr "Panel del chat"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5411 msgid "Engine info:"
5412 msgstr "Información del Motor:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5415 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5416 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5419 msgid "Engine Info Panel"
5420 msgstr "Panel de Información del Motor"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5423 msgid "Combine health and armor"
5424 msgstr "Combinar vida y armadura"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5429 msgid "Enable status bar"
5430 msgstr "Activar la barra de estado"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5434 msgid "Status bar alignment:"
5435 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5441 msgid "Inward"
5442 msgstr "Dentro"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5448 msgid "Outward"
5449 msgstr "Fuera"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5453 msgid "Icon alignment:"
5454 msgstr "Alineación de los iconos:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5457 msgid "Flip health and armor positions"
5458 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5461 msgid "Health/Armor Panel"
5462 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5465 msgid "Info messages:"
5466 msgstr "Información de mensajes:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5469 msgid "Flip align"
5470 msgstr "Invertir alineación"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5473 msgid "Info Messages Panel"
5474 msgstr "Panel de información de mensajes"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5485 msgid "Disable"
5486 msgstr "Desactivar"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5489 msgid "Enable spectating"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5493 msgid "Enable even playing in warmup"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5497 msgid "Reduced"
5498 msgstr "Reducido"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5501 msgid "Text/icon ratio:"
5502 msgstr "Proporción texto/icono"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5505 msgid "Hide spawned items"
5506 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5509 msgid "Hide big armor and health"
5510 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5513 msgid "Dynamic size"
5514 msgstr "Tamaño dinámico"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5517 msgid "Items Time Panel"
5518 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5521 msgid "Mod Icons Panel"
5522 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5525 msgid "Notifications:"
5526 msgstr "Notificaciones:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5529 msgid "Also print notifications to the console"
5530 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5533 msgid "Flip notify order"
5534 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5537 msgid "Entry lifetime:"
5538 msgstr "Mostrar durante: "
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5541 msgid "Entry fadetime:"
5542 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5545 msgid "Notification Panel"
5546 msgstr "Panel de notificaciones"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5550 msgid "Enable"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5554 msgid "Enable even observing"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5558 msgid "Enable only in Race/CTS"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5562 msgid "Status bar"
5563 msgstr "Barra de estado"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5567 msgid "Left align"
5568 msgstr "Alinear a la izquierda"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5572 msgid "Right align"
5573 msgstr "Alinear a la derecha"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5576 msgid "Inward align"
5577 msgstr "Alineado interior"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5580 msgid "Outward align"
5581 msgstr "Alineado exterior"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5584 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5585 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5588 msgid "Speed:"
5589 msgstr "Velocidad:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5592 msgid "Include vertical speed"
5593 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5596 msgid "Speed unit:"
5597 msgstr "Unidad de velocidad:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5600 msgid "qu/s"
5601 msgstr "qu/s"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5604 msgid "m/s"
5605 msgstr "m/s"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5608 msgid "km/h"
5609 msgstr "km/h"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5612 msgid "mph"
5613 msgstr "mph"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5616 msgid "knots"
5617 msgstr "nudos"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5620 msgid "Show"
5621 msgstr "Mostrar"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5624 msgid "Top speed"
5625 msgstr "Velocidad máxima"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5628 msgid "Acceleration:"
5629 msgstr "Aceleración:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5632 msgid "Include vertical acceleration"
5633 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5636 msgid "Physics Panel"
5637 msgstr "Panel de la física"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5640 msgid "Powerups Panel"
5641 msgstr "Panel de poderes"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5644 msgid "Forced aspect:"
5645 msgstr "Forzar aspecto:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5648 msgid "Pressed Keys Panel"
5649 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5652 msgid "Quick Menu Panel"
5653 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5656 msgid "Race Timer Panel"
5657 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5660 msgid "Enable in team games"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5664 msgid "Always enable"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5668 msgid "Radar:"
5669 msgstr "Radar:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5681 msgid "Alpha:"
5682 msgstr "Transparencia:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5685 msgid "Rotation:"
5686 msgstr "Rotación:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5689 msgid "Forward"
5690 msgstr "Al frente"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5693 msgid "West"
5694 msgstr "Oeste"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5697 msgid "South"
5698 msgstr "Sur"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5701 msgid "East"
5702 msgstr "Este"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5705 msgid "North"
5706 msgstr "Norte"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5709 msgid "Scale:"
5710 msgstr "Escala:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5713 msgid "Zoom mode:"
5714 msgstr "Modo de zoom:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5717 msgid "Zoomed in"
5718 msgstr "Ampliado"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5721 msgid "Zoomed out"
5722 msgstr "Reducido"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5725 msgid "Always zoomed"
5726 msgstr "Siempre ampliado"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5729 msgid "Never zoomed"
5730 msgstr "Nunca ampliado"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5733 msgid "Radar Panel"
5734 msgstr "Panel del radar"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5737 msgid "Score:"
5738 msgstr "Puntuación:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5741 msgid "Rankings:"
5742 msgstr "Posiciones:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5745 msgid "Off"
5746 msgstr "Desactivado"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5749 msgid "And me"
5750 msgstr "Y yo"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5753 msgid "Pure"
5754 msgstr "Puro"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5757 msgid "Score Panel"
5758 msgstr "Panel de puntos"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5761 msgid "Timer:"
5762 msgstr "Reloj:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5765 msgid "Show elapsed time"
5766 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5769 msgid "Timer Panel"
5770 msgstr "Panel del reloj"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5773 msgid "Alpha after voting:"
5774 msgstr "Transparencia después del voto:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5777 msgid "Vote Panel"
5778 msgstr "Panel de las votaciones"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5781 msgid "Fade out after:"
5782 msgstr "Desvanecer después de:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5788 msgid "Never"
5789 msgstr "Nunca"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5792 #, c-format
5793 msgid "%ds"
5794 msgstr "%ds"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5797 msgid "Fade effect:"
5798 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5801 msgid "EF^None"
5802 msgstr "Ninguno"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5805 msgid "Alpha"
5806 msgstr "Transparencia"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5809 msgid "Slide"
5810 msgstr "Deslizar"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5813 msgid "EF^Both"
5814 msgstr "Ambos"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5817 msgid "Weapon icons:"
5818 msgstr "Iconos de las armas:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5821 msgid "Show only owned weapons"
5822 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5825 msgid "Show weapon ID as:"
5826 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5829 msgid "SHOWAS^None"
5830 msgstr "Ninguno"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5833 msgid "Number"
5834 msgstr "Número"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5837 msgid "Bind"
5838 msgstr "Tecla asignada"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5841 msgid "Weapon ID scale:"
5842 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5845 msgid "Show Accuracy"
5846 msgstr "Mostrar precisión"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5849 msgid "Show Ammo"
5850 msgstr "Mostrar munición"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5853 msgid "Ammo bar alpha:"
5854 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5857 msgid "Ammo bar color:"
5858 msgstr "Color de la barra de munición:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5861 msgid "Weapons Panel"
5862 msgstr "Panel de las armas"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5865 msgid "HUD skins"
5866 msgstr "Apariencia del HUD"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5874 msgid "Filter:"
5875 msgstr "Filtro:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5881 msgid "Refresh"
5882 msgstr "Actualizar"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5886 msgid "Set skin"
5887 msgstr "Definir apariencia"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5890 msgid "Save current skin"
5891 msgstr "Guardar apariencia"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5894 msgid "Panel background defaults:"
5895 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5899 msgid "Background:"
5900 msgstr "Fondo:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5904 msgid "Border size:"
5905 msgstr "Grosor del borde:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5909 msgid "Team color:"
5910 msgstr "Color del equipo:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5914 msgid "Test team color in configure mode"
5915 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5919 msgid "Padding:"
5920 msgstr "Tamaño de letra:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5923 msgid "HUD Dock:"
5924 msgstr "Panel del HUD:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5927 msgid "DOCK^Disabled"
5928 msgstr "Desactivado"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5931 msgid "DOCK^Small"
5932 msgstr "Pequeño"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5935 msgid "DOCK^Medium"
5936 msgstr "Mediano"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5939 msgid "DOCK^Large"
5940 msgstr "Grande"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5943 msgid "Grid settings:"
5944 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5947 msgid "Snap panels to grid"
5948 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5951 msgid "Grid size:"
5952 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5955 msgid "X:"
5956 msgstr "X:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5959 msgid "Y:"
5960 msgstr "Y:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5963 msgid "Exit setup"
5964 msgstr "Salir de la configuración"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5967 msgid "Panel HUD Setup"
5968 msgstr "Configuración del panel HUD"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5971 msgid "Monster:"
5972 msgstr "Monstruo:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5976 msgid "Spawn"
5977 msgstr "Aparecer"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5981 msgid "Remove"
5982 msgstr "Remover"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5985 msgid "Move target:"
5986 msgstr "Desplazar objetivo:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5989 msgid "Follow"
5990 msgstr "Seguir"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5993 msgid "Wander"
5994 msgstr "Deambular"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5997 msgid "Spawnpoint"
5998 msgstr "Punto de reaparición"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6001 msgid "No moving"
6002 msgstr "Sin movimiento"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6005 msgid "Colors:"
6006 msgstr "Colores:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6010 msgid "Set skin:"
6011 msgstr "Definir apariencia:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6014 msgid "Monster Tools"
6015 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6018 msgid "Servers"
6019 msgstr "Servidores"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6022 msgid "Find servers to play on"
6023 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6026 msgid "Host your own game"
6027 msgstr "Crear tu propio juego"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6030 msgid "Media"
6031 msgstr "Media"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6034 msgid "Profile"
6035 msgstr "Perfil"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6038 msgid "Multiplayer"
6039 msgstr "Multijugador"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6042 msgid ""
6043 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6044 "settings"
6045 msgstr ""
6046 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6047 "del jugador"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6054 msgid "Default"
6055 msgstr "Por defecto"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6059 msgid "Unlimited"
6060 msgstr "Ilimitado"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6063 msgid "Gametype"
6064 msgstr "Modo de juego"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6067 msgid "Time limit:"
6068 msgstr "Límite de tiempo:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6071 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6072 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6075 #, c-format
6076 msgid "%d minutes"
6077 msgstr "%d minutos"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6080 msgid "TIMLIM^Default"
6081 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6085 msgid "1 minute"
6086 msgstr "1 minuto"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6089 msgid "TIMLIM^Infinite"
6090 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6093 msgid "Teams:"
6094 msgstr "Equipos:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6097 msgid "2 teams"
6098 msgstr "2 equipos"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6101 msgid "3 teams"
6102 msgstr "3 equipos"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6105 msgid "4 teams"
6106 msgstr "4 equipos"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6109 msgid "Player slots:"
6110 msgstr "Espacios para jugadores:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6113 msgid ""
6114 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6115 "at once"
6116 msgstr ""
6117 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6118 "la vez"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6121 msgid "Number of bots:"
6122 msgstr "Número de bots:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6125 msgid "Amount of bots on your server"
6126 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6129 msgid "Bot skill:"
6130 msgstr "Habilidad del bot:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6133 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6134 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6137 msgid "Botlike"
6138 msgstr "Bot"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6141 msgid "Beginner"
6142 msgstr "Principiante"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6145 msgid "You will win"
6146 msgstr "Ganarás"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6149 msgid "You can win"
6150 msgstr "Puedes ganar"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6153 msgid "You might win"
6154 msgstr "Podrías ganar"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6157 msgid "Advanced"
6158 msgstr "Avanzado"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6161 msgid "Expert"
6162 msgstr "Experto"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6165 msgid "Pro"
6166 msgstr "Profesional"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6169 msgid "Assassin"
6170 msgstr "Asesino"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6173 msgid "Unhuman"
6174 msgstr "Inhumano"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6177 msgid "Godlike"
6178 msgstr "Divino"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6181 msgid "Mutators..."
6182 msgstr "Mutadores..."
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6185 msgid "Mutators and weapon arenas"
6186 msgstr "Mutators"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6189 msgid "Maplist"
6190 msgstr "Lista de Mapas"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6193 msgid ""
6194 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6195 "Delete to clear; Enter when done."
6196 msgstr ""
6197 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6198 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6201 msgid "Add shown"
6202 msgstr "Añadir visibles"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6205 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6206 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6209 msgid "Remove shown"
6210 msgstr "Eliminar visibles"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6213 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6214 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6217 msgid "Add all"
6218 msgstr "Añadir todo"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6221 msgid "Add every available map to your selection"
6222 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6225 msgid "Remove all"
6226 msgstr "Eliminar todo"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6229 msgid "Remove all the maps from your selection"
6230 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6233 msgid "Start Multiplayer!"
6234 msgstr "¡Jugar!"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6237 msgid "Title:"
6238 msgstr "Título:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6241 msgid "Author:"
6242 msgstr "Autor:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6245 msgid "Game types:"
6246 msgstr "Modos de juego:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6250 msgid "Close"
6251 msgstr "Cerrar"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6254 msgid "MAP^Play"
6255 msgstr "Jugar"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6258 msgid "Map Information"
6259 msgstr "Información del mapa"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6262 msgid "All Weapons Arena"
6263 msgstr "Arena con todas las armas"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6266 msgid "Most Weapons Arena"
6267 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6270 #, c-format
6271 msgid "%s Arena"
6272 msgstr "%s Arena"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6276 msgid "Dodging"
6277 msgstr "Esquivar"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6281 msgid "InstaGib"
6282 msgstr "InstaGib"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6286 msgid "New Toys"
6287 msgstr "Nuevos juguetes"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6291 msgid "NIX"
6292 msgstr "NIX"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6296 msgid "Rocket Flying"
6297 msgstr "Volar con cohetes"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6301 msgid "Invincible Projectiles"
6302 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6306 msgid "No start weapons"
6307 msgstr "Empezar sin armas"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6311 msgid "Low gravity"
6312 msgstr "Gravedad reducida"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6316 msgid "Cloaked"
6317 msgstr "Translúcido"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6320 msgid "Hook"
6321 msgstr "Gancho"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6325 msgid "Midair"
6326 msgstr "En el aire"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6329 msgid "Melee only"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6334 msgid "Piñata"
6335 msgstr "Piñata"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6339 msgid "Weapons stay"
6340 msgstr "Las armas permanecen"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6344 msgid "Blood loss"
6345 msgstr "Pérdida de sangre"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6349 msgid "Buffs"
6350 msgstr "Mejoras"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6353 msgid "Overkill"
6354 msgstr "Overkill"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6357 msgid "No powerups"
6358 msgstr "Sin poderes"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6361 msgid "Powerups"
6362 msgstr "Poderes"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6366 msgid "Touch explode"
6367 msgstr "Contacto explosivo"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6370 msgid "Wall jumping"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6374 msgid "MUT^None"
6375 msgstr "Ninguno"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6378 msgid "Gameplay mutators:"
6379 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6382 msgid "Enable dodging"
6383 msgstr "Activar esquivado"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6386 msgid "All players are almost invisible"
6387 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6390 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6394 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6395 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6398 msgid ""
6399 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6400 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6403 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6404 msgstr ""
6405 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6406 "gravedad"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6409 msgid "Weapon & item mutators:"
6410 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6413 msgid "Grappling hook"
6414 msgstr "Gancho"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6417 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6418 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6421 msgid "Players spawn with the jetpack"
6422 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6425 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6426 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6429 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6430 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6433 msgid "Regular (no arena)"
6434 msgstr "Normal (no arena)"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6437 msgid ""
6438 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6439 "without weapon pickups"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6443 msgid "Weapon arenas:"
6444 msgstr "Armas de arena:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6447 msgid "Custom weapons"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6451 msgid "Most weapons"
6452 msgstr "Mayoría de las armas"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6455 msgid "All weapons"
6456 msgstr "Todas las armas"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6459 msgid "Special arenas:"
6460 msgstr "Arenas especiales:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6463 msgid ""
6464 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6465 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6466 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6467 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6468 msgstr ""
6469 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6470 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6471 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6472 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6473 "hacer saltos."
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6476 msgid ""
6477 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6478 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6479 "switch to another weapon."
6480 msgstr ""
6481 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6482 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6483 "todos juegan con otra arma."
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6486 msgid "with blaster"
6487 msgstr "con el blaster"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6490 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6491 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6494 msgid "Mutators"
6495 msgstr "Mutadores"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6498 msgid "SRVS^Categories"
6499 msgstr "Categorías"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6502 msgid "SRVS^Empty"
6503 msgstr "Vacíos"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6506 msgid "Show empty servers"
6507 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6510 msgid "SRVS^Full"
6511 msgstr "Llenos"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6514 msgid "Show full servers that have no slots available"
6515 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6518 msgid "Pause"
6519 msgstr "Pausar"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6522 msgid ""
6523 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6524 msgstr ""
6525 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6528 msgid "Reload the server list"
6529 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6533 msgid "Address:"
6534 msgstr "Dirección:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6537 msgid "Info..."
6538 msgstr "Información..."
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6541 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6542 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6547 msgid "Disconnect"
6548 msgstr "Desconectar"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6551 msgid "Disconnect from the server"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6556 msgid "Join!"
6557 msgstr "¡Unirse!"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6561 msgid "MOD^Default"
6562 msgstr "Por defecto"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6565 #, c-format
6566 msgid "%d modified"
6567 msgstr "%d modificado"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6570 msgid "Official"
6571 msgstr "Oficial"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6574 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6575 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6578 msgid "N/A (auth library missing)"
6579 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6582 msgid "Not supported (can't connect)"
6583 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6586 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6587 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6590 msgid "Supported (will encrypt)"
6591 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6594 msgid "Supported (won't encrypt)"
6595 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6598 msgid "Requested (will encrypt)"
6599 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6602 msgid "Requested (won't encrypt)"
6603 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6606 msgid "Required (can't connect)"
6607 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6610 msgid "Required (will encrypt)"
6611 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6614 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6618 msgid "Hostname:"
6619 msgstr "Nombre del servidor:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6622 msgid "Gametype:"
6623 msgstr "Modo de juego:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6626 msgid "Map:"
6627 msgstr "Mapa:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6630 msgid "Mod:"
6631 msgstr "Mod:"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6634 msgid "Version:"
6635 msgstr "Versión:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6638 msgid "Settings:"
6639 msgstr "Configuración:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6643 msgid "Players:"
6644 msgstr "Jugadores:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6647 msgid "Bots:"
6648 msgstr "Bots:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6651 msgid "Free slots:"
6652 msgstr "Plazas libres:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6655 msgid "Encryption:"
6656 msgstr "Cifrado:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6659 msgid "ID:"
6660 msgstr "ID:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6663 msgid "Key:"
6664 msgstr "Llave:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6667 msgid "Server Information"
6668 msgstr "Información del servidor"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6671 msgid "Demos"
6672 msgstr "Demos"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6675 msgid "Screenshots"
6676 msgstr "Capturas de Pantalla"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6679 msgid "Music Player"
6680 msgstr "Reproductor de Música"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6683 msgid "Auto record demos"
6684 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6687 msgid "Timedemo"
6688 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6691 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6692 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6695 msgid "DEMO^Play"
6696 msgstr "Reproducir"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6699 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6700 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6704 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6705 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6708 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6709 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6712 msgid "MUSICPL^Add"
6713 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6716 msgid "MUSICPL^Add all"
6717 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6720 msgid "Set as menu track"
6721 msgstr "Establecer como pista del menú"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6724 msgid "Reset default menu track"
6725 msgstr "Restablecer pista del menú"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6728 msgid "Playlist:"
6729 msgstr "Lista de reproducción:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6732 msgid "Random order"
6733 msgstr "Orden aleatorio"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6736 msgid "MUSICPL^Stop"
6737 msgstr "MUSICPL^Detener"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6740 msgid "MUSICPL^Play"
6741 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6744 msgid "MUSICPL^Pause"
6745 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6748 msgid "MUSICPL^Prev"
6749 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6752 msgid "MUSICPL^Next"
6753 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6756 msgid "MUSICPL^Remove"
6757 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6760 msgid "MUSICPL^Remove all"
6761 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6764 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6765 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6768 msgid "Open in the viewer"
6769 msgstr "Abrir en visualizador "
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6772 msgid "Reset"
6773 msgstr "Resetear"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6776 msgid "Previous"
6777 msgstr "Anterior"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6780 msgid "Next"
6781 msgstr "Siguiente"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6784 msgid "Slide show"
6785 msgstr "Pasar diapositivas"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6793 msgid "Apply immediately"
6794 msgstr "Realizar cambios"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6797 msgid "Name"
6798 msgstr "Nombre"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6801 msgid "Model"
6802 msgstr "Modelo"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6805 msgid "Glowing color"
6806 msgstr "Color brillante"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6809 msgid "Detail color"
6810 msgstr "Color de detalles"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6813 msgid "Statistics"
6814 msgstr "Estadísticas "
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6817 msgid "Allow player statistics to track your client"
6818 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6821 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6822 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6825 msgid "Country"
6826 msgstr "País"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6829 msgid "Gender:"
6830 msgstr "Sexo:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6834 msgid "Undisclosed"
6835 msgstr "No Revelar"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6839 msgid "Female"
6840 msgstr "Femenino"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6844 msgid "Male"
6845 msgstr "Masculino"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6848 msgid "Gender"
6849 msgstr "Sexo"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6852 msgid "Are you sure you want to quit?"
6853 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6856 msgid "Back to work..."
6857 msgstr "Volver al trabajo..."
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6860 msgid "I got some more fragging to do!"
6861 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6864 msgid "Quit the game"
6865 msgstr "Salir del juego"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6868 msgid "Model:"
6869 msgstr "Modelo:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6872 msgid "Remove *"
6873 msgstr "Remover *"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6876 msgid "Copy *"
6877 msgstr "Copiar *"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6880 msgid "Paste"
6881 msgstr "Pegar"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6884 msgid "Bone:"
6885 msgstr "Hueso:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6888 msgid "Set * as child"
6889 msgstr "Definir * como derivado"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6892 msgid "Attach to *"
6893 msgstr "Adjuntar a *"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6896 msgid "Detach from *"
6897 msgstr "Desadjuntar de *"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6900 msgid "Visual object properties for *:"
6901 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6904 msgid "Set alpha:"
6905 msgstr "Definir transparencia:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6908 msgid "Set color main:"
6909 msgstr "Establecir color principal:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6912 msgid "Set color glow:"
6913 msgstr "Establecer color de brillo:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6916 msgid "Set frame:"
6917 msgstr "Establecer marco:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6920 msgid "Physical object properties for *:"
6921 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6924 msgid "Set material:"
6925 msgstr "Establecer material:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6928 msgid "Set solidity:"
6929 msgstr "Establecer solidez:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6932 msgid "Non-solid"
6933 msgstr "No solido"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6936 msgid "Solid"
6937 msgstr "Solido"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6940 msgid "Set physics:"
6941 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6944 msgid "Static"
6945 msgstr "Estático"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6948 msgid "Movable"
6949 msgstr "Movil"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6952 msgid "Physical"
6953 msgstr "Fisico"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6956 msgid "Set scale:"
6957 msgstr "Definir escala:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6960 msgid "Set force:"
6961 msgstr "Establecer fuerza:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6964 msgid "Claim *"
6965 msgstr "Reclamar *"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6968 msgid "* object info"
6969 msgstr "* informacion de objeto"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6972 msgid "* mesh info"
6973 msgstr "* informacion de malla"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6976 msgid "* attachment info"
6977 msgstr "* informacion de accesorio"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6980 msgid "Show help"
6981 msgstr "Mostrar ayuda"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6984 msgid "* is the object you are facing"
6985 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6988 msgid "Sandbox Tools"
6989 msgstr "Herramientas de modo libre"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6992 msgid "Video"
6993 msgstr "Video"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6996 msgid "Effects"
6997 msgstr "Efectos"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7000 msgid "Audio"
7001 msgstr "Sonido"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7004 msgid "Game"
7005 msgstr "Juego"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7008 msgid "Input"
7009 msgstr "Entrada"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7012 msgid "User"
7013 msgstr "Usuario"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7017 msgid "Misc"
7018 msgstr "Misc"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7021 msgid "Settings"
7022 msgstr "Configuración"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7025 msgid "Change the game settings"
7026 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7029 msgid "Master:"
7030 msgstr "Principal:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7033 msgid "Music:"
7034 msgstr "Musica:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7037 msgid "VOL^Ambient:"
7038 msgstr "Ambiente:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7041 msgid "Info:"
7042 msgstr "Información:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7045 msgid "Items:"
7046 msgstr "Items:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7049 msgid "Pain:"
7050 msgstr "Dolor:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7053 msgid "Player:"
7054 msgstr "Jugador:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7057 msgid "Shots:"
7058 msgstr "Disparos:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7061 msgid "Voice:"
7062 msgstr "Voz:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7065 msgid "Weapons:"
7066 msgstr "Armas:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7069 msgid "New style sound attenuation"
7070 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7073 msgid "Mute sounds when not active"
7074 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7077 msgid "Frequency:"
7078 msgstr "Frecuencia:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7081 msgid "Sound output frequency"
7082 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7085 msgid "8 kHz"
7086 msgstr "8 kHz"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7089 msgid "11.025 kHz"
7090 msgstr "11.025 kHz"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7093 msgid "16 kHz"
7094 msgstr "16 kHz"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7097 msgid "22.05 kHz"
7098 msgstr "22.05 kHz"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7101 msgid "24 kHz"
7102 msgstr "24 kHz"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7105 msgid "32 kHz"
7106 msgstr "32 kHz"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7109 msgid "44.1 kHz"
7110 msgstr "44.1 kHz"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7113 msgid "48 kHz"
7114 msgstr "48 kHz"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7117 msgid "Channels:"
7118 msgstr "Canales:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7121 msgid "Number of channels for the sound output"
7122 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7125 msgid "Mono"
7126 msgstr "Mono"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7129 msgid "Stereo"
7130 msgstr "Stereo"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7133 msgid "2.1"
7134 msgstr "2.1"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7137 msgid "4"
7138 msgstr "4"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7141 msgid "5"
7142 msgstr "5"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7145 msgid "5.1"
7146 msgstr "5.1"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7149 msgid "6.1"
7150 msgstr "6.1"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7153 msgid "7.1"
7154 msgstr "7.1"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7157 msgid "Swap stereo output channels"
7158 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7161 msgid "Swap left/right channels"
7162 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7165 msgid "Headphone friendly mode"
7166 msgstr "Modo para auricular"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7169 msgid ""
7170 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7171 "stereo separation a bit for headphones)"
7172 msgstr ""
7173 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7174 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7177 msgid "Hit indication sound"
7178 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7181 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7182 msgstr ""
7183 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7186 msgid "Chat message sound"
7187 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7190 msgid "Menu sounds"
7191 msgstr "Sonidos del menú"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7194 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7195 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7198 msgid "Focus sounds"
7199 msgstr "Concentrar sonidos"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7202 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7203 msgstr ""
7204 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7207 msgid "Time announcer:"
7208 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7211 msgid "WRN^Disabled"
7212 msgstr "Deshabilitado"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7215 msgid "5 minutes"
7216 msgstr "5 minutos"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7219 msgid "WRN^Both"
7220 msgstr "Ambos"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7223 msgid "Automatic taunts:"
7224 msgstr "Mofas automáticas:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7227 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7228 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7231 msgid "Sometimes"
7232 msgstr "A veces"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7235 msgid "Often"
7236 msgstr "A Menudo"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7241 msgid "Always"
7242 msgstr "Siempre"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7245 msgid "Debug info about sounds"
7246 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7249 msgid "Quality preset:"
7250 msgstr "Predefinición de calidad:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7253 msgid "PRE^OMG!"
7254 msgstr "OMG!"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7257 msgid "PRE^Low"
7258 msgstr "Bajo"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7261 msgid "PRE^Medium"
7262 msgstr "Media"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7265 msgid "PRE^Normal"
7266 msgstr "Normal"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7269 msgid "PRE^High"
7270 msgstr "Alta"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7273 msgid "PRE^Ultra"
7274 msgstr "Ultra"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7277 msgid "PRE^Ultimate"
7278 msgstr "Máxima"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7281 msgid "Geometry detail:"
7282 msgstr "Detalles geométricos:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7285 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7289 msgid "DET^Lowest"
7290 msgstr "Mínimo"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7293 msgid "DET^Low"
7294 msgstr "Bajo"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7297 msgid "DET^Normal"
7298 msgstr "Normal"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7301 msgid "DET^Good"
7302 msgstr "Bueno"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7305 msgid "DET^Best"
7306 msgstr "Mejor"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7309 msgid "DET^Insane"
7310 msgstr "Insano"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7313 msgid "Player detail:"
7314 msgstr "Calidad del personaje:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7317 msgid "PDET^Low"
7318 msgstr "Bajo"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7321 msgid "PDET^Medium"
7322 msgstr "Medio"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7325 msgid "PDET^Normal"
7326 msgstr "Normal"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7329 msgid "PDET^Good"
7330 msgstr "Bueno"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7333 msgid "PDET^Best"
7334 msgstr "Mejor"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7337 msgid "Texture resolution:"
7338 msgstr "Resolución de textura:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7341 msgid "RES^Leet"
7342 msgstr "Leet"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7345 msgid "RES^Lowest"
7346 msgstr "Mínimo"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7349 msgid "RES^Very low"
7350 msgstr "Muy bajo"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7353 msgid "RES^Low"
7354 msgstr "Bajo"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7357 msgid "RES^Normal"
7358 msgstr "Normal"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7361 msgid "RES^Good"
7362 msgstr "Bueno"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7365 msgid "RES^Best"
7366 msgstr "Mejor"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7371 msgid "Avoid lossy texture compression"
7372 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7375 msgid "Show surfaces"
7376 msgstr "Mostrar superficies"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7379 msgid ""
7380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7381 "performance boost, but looks very ugly."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7385 msgid "Use lightmaps"
7386 msgstr "Usar lightmaps"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7389 msgid ""
7390 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7391 "video memory"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7395 msgid "Deluxe mapping"
7396 msgstr "Mapeado Deluxe"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7399 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7403 msgid "Gloss"
7404 msgstr "Brillo"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7407 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7411 msgid "Offset mapping"
7412 msgstr "Despl. de mapeado"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7415 msgid ""
7416 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7417 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7421 msgid "Relief mapping"
7422 msgstr "Mapeado Relief"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7425 msgid ""
7426 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7430 msgid "Reflections:"
7431 msgstr "Reflejos:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7434 msgid ""
7435 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7436 "with reflecting surfaces"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7440 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7444 msgid "Blurred"
7445 msgstr "Borroso"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7448 msgid "REFL^Good"
7449 msgstr "Bueno"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7452 msgid "Sharp"
7453 msgstr "Ajustado"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7456 msgid "Decals"
7457 msgstr "Calcomanía"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7460 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7464 msgid "Decals on models"
7465 msgstr "Marcas en los jugadores"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7469 msgid "Distance:"
7470 msgstr "Distancia:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7473 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7477 msgid "Time:"
7478 msgstr "Tiempo:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7481 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7485 msgid "Damage effects:"
7486 msgstr "Effectos de daño:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7489 msgid "DMGFX^Disabled"
7490 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7493 msgid "Skeletal"
7494 msgstr "Esqueleto"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7497 msgid "DMGFX^All"
7498 msgstr "DMGFX^Todos"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7501 msgid "No dynamic lighting"
7502 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7505 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7509 msgid "Fake corona lighting"
7510 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7513 msgid ""
7514 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7515 "of real dynamic lights"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7519 msgid "Realtime dynamic lighting"
7520 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7523 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7528 msgid "Shadows"
7529 msgstr "Sombras"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7532 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7536 msgid "Realtime world lighting"
7537 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7540 msgid ""
7541 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7542 "Note that this might have a big impact on performance."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7546 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7550 msgid "Use normal maps"
7551 msgstr "Usar mapa de normales"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7554 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7558 msgid "Soft shadows"
7559 msgstr "Sombras Suaves"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7562 msgid "Fade corona according to visibility"
7563 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7566 msgid "Fade coronas according to visibility"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7570 msgid "Bloom"
7571 msgstr "Bloom"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7574 msgid ""
7575 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7576 "pixels. Has a big impact on performance."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7580 msgid "Extra postprocessing effects"
7581 msgstr "Efectos de postprocesado"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7584 msgid ""
7585 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7586 "using a powerup"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7590 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7591 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7594 msgid "Motion blur:"
7595 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7598 msgid "Particles"
7599 msgstr "Partículas "
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7602 msgid "Spawnpoint effects"
7603 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7606 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7607 msgstr ""
7608 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7609 "un jugador"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7612 msgid "Quality:"
7613 msgstr "Calidad:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7617 msgid ""
7618 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7619 "gives for better performance"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7623 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7627 msgid "No crosshair"
7628 msgstr "Sin punto de mira"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7632 msgid "Per weapon"
7633 msgstr "Por arma"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7636 msgid ""
7637 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7638 "models"
7639 msgstr ""
7640 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7641 "un modelo de arma"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7646 msgid "Size:"
7647 msgstr "Tamaño:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7650 msgid "By health"
7651 msgstr "Por salud"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7654 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7655 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7658 msgid "Enable center crosshair dot"
7659 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7662 msgid "Use normal crosshair color"
7663 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7666 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7667 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7670 msgid "Hit testing:"
7671 msgstr "Prueba de puntería:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7674 msgid ""
7675 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7676 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7677 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7678 msgstr ""
7679 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7680 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7681 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7682 "enemigo"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7685 msgid "HTTST^Disabled"
7686 msgstr "Deshabilitado"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7689 msgid "HTTST^TrueAim"
7690 msgstr "Mira real"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7693 msgid "HTTST^Enemies"
7694 msgstr "Enemigos"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7697 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7698 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7701 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7702 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7705 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7706 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7709 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7710 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7713 msgid "Crosshair"
7714 msgstr "Puntero"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7717 msgid "Fading speed:"
7718 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7721 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7722 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7725 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7726 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7729 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7730 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7733 msgid "Waypoints"
7734 msgstr "Puntos de paso"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7737 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7738 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7741 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7742 msgstr ""
7743 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7744 "juego"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7747 msgid "Control transparency of the waypoints"
7748 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7752 msgid "Fontsize:"
7753 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7756 msgid "Edge offset:"
7757 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7760 msgid "Fade when near the crosshair"
7761 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7764 msgid "Display names instead of icons"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7768 msgid "Damage"
7769 msgstr "Daño"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7772 msgid "Overlay:"
7773 msgstr "Sangre en pantalla:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7776 msgid "Factor:"
7777 msgstr "Sangrado extra:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7780 msgid "Fade rate:"
7781 msgstr "Duración del sangrado:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7784 msgid "Player Names"
7785 msgstr "Nombre de los jugadores"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7788 msgid "Show names above players"
7789 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7792 msgid "Max distance:"
7793 msgstr "Distancia máxima:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7796 msgid "Decolorize:"
7797 msgstr "Descolorizar:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7801 msgid "Teamplay"
7802 msgstr "Juego en equipo"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7805 msgid "Only when near crosshair"
7806 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7809 msgid "Display health and armor"
7810 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7813 msgid "Damage overlay:"
7814 msgstr "Retraso de daño:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7817 msgid "Dynamic HUD"
7818 msgstr "HUD dinámico"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7821 msgid "HUD moves around following player's movement"
7822 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7825 msgid "Shake the HUD when hurt"
7826 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7830 msgid "Enter HUD editor"
7831 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7834 msgid "HUD"
7835 msgstr "HUD"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7838 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7839 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7842 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7843 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7846 msgid "Frag Information"
7847 msgstr "Información de Eliminación"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7850 msgid "Display information about killing sprees"
7851 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7854 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7855 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7858 msgid "Show spree information in centerprints"
7859 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7862 msgid "Show spree information in death messages"
7863 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7866 msgid "Sprees in info messages:"
7867 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7870 msgid "SPREES^Disabled"
7871 msgstr "Deshabilitado"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7874 msgid "Target"
7875 msgstr "Objetivo"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7878 msgid "Attacker"
7879 msgstr "Atacante"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7882 msgid "SPREES^Both"
7883 msgstr "Ambos"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7886 msgid "Print on a seperate line"
7887 msgstr "Imprimir en linea separada"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7890 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7891 msgstr ""
7892 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7893 "cuando sea posible"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7896 msgid "Add frag location to death messages when available"
7897 msgstr ""
7898 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7899 "posible"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7902 msgid "Gamemode Settings"
7903 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7906 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7907 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7910 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7911 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7916 msgid "Other"
7917 msgstr "Otro"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7920 msgid "Display console messages in the top left corner"
7921 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7924 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7925 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7928 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7929 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7932 msgid "Powerup notifications"
7933 msgstr "Notificacion de poderes"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7936 msgid "Weapon centerprint notifications"
7937 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7940 msgid "Weapon info message notifications"
7941 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7944 msgid "Announcers"
7945 msgstr "Locutores"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7948 msgid "Respawn countdown sounds"
7949 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7952 msgid "Killstreak sounds"
7953 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7956 msgid "Achievement sounds"
7957 msgstr "Sonidos de logros"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7960 msgid "Messages"
7961 msgstr "Mensajes"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7964 msgid "Items"
7965 msgstr "Items"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7968 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7969 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7972 msgid "Unavailable alpha:"
7973 msgstr "Alpha no disponible:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7976 msgid "Unavailable color:"
7977 msgstr "Color no disponible:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7980 msgid "GHOITEMS^Black"
7981 msgstr "Negro"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7984 msgid "GHOITEMS^Dark"
7985 msgstr "Oscuro"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7988 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7989 msgstr "Tintado"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7992 msgid "GHOITEMS^Normal"
7993 msgstr "Normal"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7996 msgid "GHOITEMS^Blue"
7997 msgstr "Azul"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8001 msgid "Players"
8002 msgstr "Jugadores"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8005 msgid "Force player models to mine"
8006 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8009 msgid "Force player colors to mine"
8010 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8013 msgid "In non teamplay modes only"
8014 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8017 msgid "Body fading:"
8018 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8021 msgid "Gibs:"
8022 msgstr "Gibs:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8025 msgid "GIBS^None"
8026 msgstr "Ninguno"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8029 msgid "GIBS^Few"
8030 msgstr "Pocas"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8033 msgid "GIBS^Many"
8034 msgstr "Muchos"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8037 msgid "GIBS^Lots"
8038 msgstr "Abundante"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8041 msgid "Models"
8042 msgstr "Modelos"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8045 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8046 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8049 msgid "1st person perspective"
8050 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8053 msgid "Slide to third person upon death"
8054 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8057 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8058 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8061 msgid "Smooth the view while crouching"
8062 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8065 msgid "View waving while idle"
8066 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8069 msgid "View bobbing while walking around"
8070 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8073 msgid "3rd person perspective"
8074 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8077 msgid "Back distance"
8078 msgstr "Distancia hacia atras"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8081 msgid "Up distance"
8082 msgstr "Distancia hacia arriba"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8085 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8086 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8089 msgid "Field of view:"
8090 msgstr "Campo de visión:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8093 msgid "Field of vision in degrees"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8097 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8098 msgstr "Factor del zoom:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8101 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8102 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8105 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8106 msgstr "Velocidad del zoom:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8109 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8110 msgstr ""
8111 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8114 msgid "ZOOM^Instant"
8115 msgstr "Instantaneo"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8118 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8119 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8122 msgid ""
8123 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8124 "sensitivity change)"
8125 msgstr ""
8126 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8127 "cambio de sensibilidad)"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8130 msgid "Velocity zoom"
8131 msgstr "Velocidad del zoom"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8134 msgid "Forward movement only"
8135 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8138 msgid "VZOOM^Factor"
8139 msgstr "Factor"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8142 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8143 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8146 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8147 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8150 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8151 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8155 msgid "View"
8156 msgstr "Vista"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8159 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8160 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8163 msgid "Up"
8164 msgstr "Arriba"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8167 msgid "Down"
8168 msgstr "Abajo"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8171 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8172 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8175 msgid ""
8176 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8177 msgstr ""
8178 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8181 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8182 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8185 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8186 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8189 msgid ""
8190 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8191 "you are carrying"
8192 msgstr ""
8193 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8196 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8197 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8200 msgid "Draw 1st person weapon model"
8201 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8204 msgid "Draw the weapon model"
8205 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8210 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8211 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8214 msgid "Gun model swaying"
8215 msgstr "Meneo de arma "
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8218 msgid "Gun model bobbing"
8219 msgstr "Agitado de arma"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8223 msgid "Weapons"
8224 msgstr "Armas"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8227 msgid "Key Bindings"
8228 msgstr "Atajos del teclado"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8231 msgid "Change key..."
8232 msgstr "Cambiar tecla..."
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8235 msgid "Edit..."
8236 msgstr "Editar..."
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8239 msgid "Clear"
8240 msgstr "Limpiar"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8243 msgid "Reset all"
8244 msgstr "Reiniciar todo"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8247 msgid "Mouse"
8248 msgstr "Ratón"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8251 msgid "Sensitivity:"
8252 msgstr "Sensibilidad:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8255 msgid "Mouse speed multiplier"
8256 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8259 msgid "Smooth aiming"
8260 msgstr "Apuntado suave"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8263 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8264 msgstr ""
8265 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8266 "objetivo"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8269 msgid "Invert aiming"
8270 msgstr "Invertir apuntado"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8273 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8274 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8277 msgid "Use system mouse positioning"
8278 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8281 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8282 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8287 msgid "Disable system mouse acceleration"
8288 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8291 msgid "Make use of DGA mouse input"
8292 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8295 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8296 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8299 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8300 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8303 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8304 msgstr ""
8305 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8308 msgid "Jetpack on jump:"
8309 msgstr "Jetpack al brincar:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8312 msgid "JPJUMP^Disabled"
8313 msgstr "Deshabilitado"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8316 msgid "Air only"
8317 msgstr "Solo aire"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8320 msgid "JPJUMP^All"
8321 msgstr "Todos"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8326 msgid "Use joystick input"
8327 msgstr "Usar entrada de joystick"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8330 msgid "Command when pressed:"
8331 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8334 msgid "Command when released:"
8335 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8338 msgid "Cancel"
8339 msgstr "Cancelar"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8342 msgid "User defined key bind"
8343 msgstr "Usar teclas definidas"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8346 #, c-format
8347 msgid "%d fps"
8348 msgstr "%d fps"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8351 #, c-format
8352 msgid "%d KB/s"
8353 msgstr "%d KB/s"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8356 #, c-format
8357 msgid "%d MB/s"
8358 msgstr "%d MB/s"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8361 msgid "Network"
8362 msgstr "Red"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8365 msgid "Client UDP port:"
8366 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8369 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8370 msgstr ""
8371 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8374 msgid "Bandwidth:"
8375 msgstr "Ancho de banda:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8378 msgid "Specify your network speed"
8379 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8382 msgid "56k"
8383 msgstr "56k"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8386 msgid "ISDN"
8387 msgstr "ISDN"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8390 msgid "Slow ADSL"
8391 msgstr "ADSL lenta"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8394 msgid "Fast ADSL"
8395 msgstr "ADSL rápida"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8398 msgid "Broadband"
8399 msgstr "Banda ancha"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8402 msgid "Input packets/s:"
8403 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8406 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8407 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8410 msgid "Server queries/s:"
8411 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8414 msgid "Downloads:"
8415 msgstr "Descargas:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8418 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8419 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8422 msgid "Download speed:"
8423 msgstr "Velocidad de descarga:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8426 msgid "Local latency:"
8427 msgstr "Retraso local:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8430 msgid "Show netgraph"
8431 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8434 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8435 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8438 msgid "Client-side movement prediction"
8439 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8442 msgid "Movement error compensation"
8443 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8446 msgid "Use encryption (AES) when available"
8447 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8450 msgid "Framerate"
8451 msgstr "Cuadros por segundo:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8454 msgid "Maximum:"
8455 msgstr "Máximo:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8458 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8459 msgstr "Ilimitado"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8462 msgid "Target:"
8463 msgstr "Objetivo:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8466 msgid "TRGT^Disabled"
8467 msgstr "Deshabilitado"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8470 msgid "Idle limit:"
8471 msgstr "Limite de inactividad:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8474 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8475 msgstr "Ilimitado"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8478 msgid "Save processing time for other apps"
8479 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8482 msgid "Show frames per second"
8483 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8486 msgid "Show your rendered frames per second"
8487 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8490 msgid "Menu tooltips:"
8491 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8494 msgid ""
8495 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8496 "command bound to the menu item)"
8497 msgstr ""
8498 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8499 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8502 msgid "TLTIP^Disabled"
8503 msgstr "Deshabilitado"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8506 msgid "TLTIP^Standard"
8507 msgstr "Estandar"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8510 msgid "TLTIP^Advanced"
8511 msgstr "Avanzado"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8514 msgid "Show current date and time"
8515 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8518 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8519 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8522 msgid "Enable developer mode"
8523 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8526 msgid "Advanced settings..."
8527 msgstr "Configuración avanzada..."
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8530 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8531 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8535 msgid "Factory reset"
8536 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8539 msgid "Cvar filter:"
8540 msgstr "Filtro de Cvar"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8543 msgid "Modified cvars only"
8544 msgstr "Solo Cvars modificados"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8547 msgid "Setting:"
8548 msgstr "Configuración:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8551 msgid "Type:"
8552 msgstr "Tipo:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8555 msgid "Value:"
8556 msgstr "Valor:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8559 msgid "Description:"
8560 msgstr "Descripción:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8563 msgid "Advanced settings"
8564 msgstr "Configuración avanzada"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8567 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8568 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8571 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8572 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8575 msgid "Menu Skins"
8576 msgstr "Menú de Apariencias"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8579 msgid "Text Language"
8580 msgstr "Texto del Lenguaje"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8583 msgid "Set language"
8584 msgstr "Definir Lenguaje:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8587 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8588 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8591 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8595 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8596 msgstr ""
8597 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8600 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8601 msgstr ""
8602 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8605 msgid "Disconnect now"
8606 msgstr "Desconectar ahora"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8609 msgid "Switch language"
8610 msgstr "Cambiar idioma"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8613 msgid "Warning"
8614 msgstr "Advertencia"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8617 msgid "Resolution:"
8618 msgstr "Resolución:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8621 msgid "Font/UI size:"
8622 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8625 msgid "SZ^Unreadable"
8626 msgstr "Ilegible"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8629 msgid "SZ^Tiny"
8630 msgstr "Minuscula"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8633 msgid "SZ^Little"
8634 msgstr "Muy pequeña"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8637 msgid "SZ^Small"
8638 msgstr "Pequeña"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8641 msgid "SZ^Medium"
8642 msgstr "Media"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8645 msgid "SZ^Large"
8646 msgstr "Grande"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8649 msgid "SZ^Huge"
8650 msgstr "Enorme"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8653 msgid "SZ^Gigantic"
8654 msgstr "Gigante"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8657 msgid "SZ^Colossal"
8658 msgstr "Colossal"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8661 msgid "Color depth:"
8662 msgstr "Profundidad del color:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8665 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8666 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8669 msgid "16bit"
8670 msgstr "16bit"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8673 msgid "32bit"
8674 msgstr "32bit"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8677 msgid "Full screen"
8678 msgstr "Pantalla entera"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8681 msgid "Vertical Synchronization"
8682 msgstr "Sincronizacion vertical"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8685 msgid ""
8686 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8687 "screen refresh rate"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8691 msgid "Flip view horizontally"
8692 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8695 msgid "Poor man's left handed mode"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8699 msgid "Anisotropy:"
8700 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8703 msgid "Anisotropic filtering quality"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8707 msgid "ANISO^Disabled"
8708 msgstr "Deshabilitado"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8712 msgid "2x"
8713 msgstr "2x"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8717 msgid "4x"
8718 msgstr "4x"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8721 msgid "8x"
8722 msgstr "8x"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8725 msgid "16x"
8726 msgstr "16x"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8729 msgid "Antialiasing:"
8730 msgstr "Antialiasing:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8733 msgid ""
8734 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8735 "might decrease performance by quite a lot"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8739 msgid "AA^Disabled"
8740 msgstr "Deshabilitado"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8743 msgid "High-quality frame buffer"
8744 msgstr "Regulador de alta calidad"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8747 msgid "Depth first:"
8748 msgstr "Profundidad primero:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8751 msgid ""
8752 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8753 "normal rendering starts"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8757 msgid "DF^Disabled"
8758 msgstr "Desactivado"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8761 msgid "DF^World"
8762 msgstr "Mundo"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8765 msgid "DF^All"
8766 msgstr "Todos"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8769 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8770 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8773 msgid "VBO^Off"
8774 msgstr "Desactivado"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8777 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8778 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8783 msgid ""
8784 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8785 "for faster rendering"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8789 msgid "Vertices"
8790 msgstr "Vértices"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8793 msgid "Vertices and Triangles"
8794 msgstr "Vertices y triangulos"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8797 msgid "Brightness:"
8798 msgstr "Brillo:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8801 msgid "Brightness of black"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8805 msgid "Contrast:"
8806 msgstr "Contraste:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8809 msgid "Brightness of white"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8813 msgid "Gamma:"
8814 msgstr "Gamma:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8817 msgid ""
8818 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8819 "white or black"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8823 msgid "Contrast boost:"
8824 msgstr "Resaltador de contraste"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8827 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8831 msgid "Saturation:"
8832 msgstr "Saturacion de color:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8835 msgid ""
8836 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8837 "requires GLSL color control"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8841 msgid "LIT^Ambient:"
8842 msgstr "Ambiente:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8845 msgid ""
8846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8847 "and flat"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8851 msgid "Intensity:"
8852 msgstr "Intensidad:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8855 msgid "Global rendering brightness"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8859 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8860 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8863 msgid ""
8864 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8865 "strange input or video lag on some machines"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8869 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8870 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8873 msgid "Use GLSL to handle color control"
8874 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8877 msgid ""
8878 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8879 "performance by a lot"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8883 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8884 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8887 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8888 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8891 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8892 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8895 msgid "???"
8896 msgstr "???"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8899 msgid "Campaign Difficulty:"
8900 msgstr "Dificultad de campaña:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8903 msgid "CSKL^Easy"
8904 msgstr "Facil"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8907 msgid "CSKL^Medium"
8908 msgstr "Mediano"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8911 msgid "CSKL^Hard"
8912 msgstr "Dificil"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8915 msgid "Start Singleplayer!"
8916 msgstr "¡Comenzar!"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8919 msgid "Singleplayer"
8920 msgstr "Jugador"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8923 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8924 msgstr ""
8925 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8926 "contra bots"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8929 msgid "Winner"
8930 msgstr "Vencedor"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8933 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8934 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8937 msgid "Autoselect team (recommended)"
8938 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8941 msgid "red"
8942 msgstr "rojo"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8945 msgid "blue"
8946 msgstr "azul"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8949 msgid "yellow"
8950 msgstr "amarillo"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8953 msgid "pink"
8954 msgstr "rosa"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8957 msgid "spectate"
8958 msgstr "espectador"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8961 msgid "Team Selection"
8962 msgstr "Selección de equipo"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8965 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8966 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8969 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8970 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8973 msgid "teamplay"
8974 msgstr "juego en equipo"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8977 msgid "free for all"
8978 msgstr "libre para todos"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8981 msgid "Moving"
8982 msgstr "Movimiento"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8985 msgid "forward"
8986 msgstr "adelante"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8989 msgid "backpedal"
8990 msgstr "atrás"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8993 msgid "strafe left"
8994 msgstr "izquierda"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8997 msgid "strafe right"
8998 msgstr "derecha"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9001 msgid "jump / swim"
9002 msgstr "saltar / nadar"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9005 msgid "crouch / sink"
9006 msgstr "agacharse / bajar"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9009 msgid "off-hand hook"
9010 msgstr "gancho"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9013 msgid "jetpack"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9017 msgid "Attacking"
9018 msgstr "Ataque"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9021 msgid "WEAPON^previous"
9022 msgstr "anterior"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9025 msgid "WEAPON^next"
9026 msgstr "siguiente"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9029 msgid "WEAPON^previously used"
9030 msgstr "anteriormente usado"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9033 msgid "WEAPON^best"
9034 msgstr "mejor"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9037 msgid "reload"
9038 msgstr "recargar"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9041 msgid "drop weapon / throw nade"
9042 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9045 msgid "hold zoom"
9046 msgstr "mantener zoom"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9049 msgid "toggle zoom"
9050 msgstr "cambiar zoom"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9053 msgid "show scores"
9054 msgstr "mostrar puntaje"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9057 msgid "screen shot"
9058 msgstr "captura de pantalla"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9061 msgid "maximize radar"
9062 msgstr "maximizar radar"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9065 msgid "3rd person view"
9066 msgstr "Vista 3ª persona"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9069 msgid "enter spectator mode"
9070 msgstr "entrar al modo espectador"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9073 msgid "Communicate"
9074 msgstr "Communicación"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9077 msgid "public chat"
9078 msgstr "chat público"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9081 msgid "team chat"
9082 msgstr "chat de equipo"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9085 msgid "show chat history"
9086 msgstr "mostrar historial del chat"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9089 msgid "vote YES"
9090 msgstr "votar SI"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9093 msgid "vote NO"
9094 msgstr "votar NO"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9097 msgid "Client"
9098 msgstr "Cliente"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9101 msgid "enter console"
9102 msgstr "entrar en la consola"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9105 msgid "disconnect"
9106 msgstr "desconectar"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9109 msgid "quit"
9110 msgstr "salir"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9113 msgid "auto-join team"
9114 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9117 msgid "drop key / drop flag"
9118 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9121 msgid "respawn"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9125 msgid "quick menu"
9126 msgstr "menu rápido"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9129 msgid "sandbox menu"
9130 msgstr "menu sandbox"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9133 msgid "drag object"
9134 msgstr "arrastrar objeto"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9137 msgid "User defined"
9138 msgstr "Definido por el usuario"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9141 msgid "Do not press this button again!"
9142 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9145 msgid ""
9146 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9150 #, c-format
9151 msgid "%s's Xonotic Server"
9152 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9155 msgid ""
9156 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9157 "again."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9161 msgid "spectator"
9162 msgstr "espectador"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9165 msgid "<no model found>"
9166 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9169 msgid "Favorite"
9170 msgstr "Favorito"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9173 msgid ""
9174 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9175 "future"
9176 msgstr ""
9177 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9178 "futuro"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9181 msgid "Ping"
9182 msgstr "Ping"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9185 msgid "Hostname"
9186 msgstr "Nombre de host"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9189 msgid "Map"
9190 msgstr "Mapa"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9193 msgid "Type"
9194 msgstr "Tipo"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9197 #, c-format
9198 msgid "AES level %d"
9199 msgstr "Nivel AES %d"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9202 msgid "ENC^none"
9203 msgstr "Ninguno"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9206 msgid "encryption:"
9207 msgstr "cifrado:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9210 #, c-format
9211 msgid "mod: %s"
9212 msgstr "modo: %s"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9215 #, c-format
9216 msgid "modified settings"
9217 msgstr "configuración modificada"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9220 #, c-format
9221 msgid "official settings"
9222 msgstr "configuración oficial"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9225 msgid "stats disabled"
9226 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9229 msgid "stats enabled"
9230 msgstr "estadísticas habilitadas"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9233 msgid "SLCAT^Favorites"
9234 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9237 msgid "SLCAT^Recommended"
9238 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9241 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9242 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9245 msgid "SLCAT^Servers"
9246 msgstr "SLCAT^Servidores"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9249 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9250 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9253 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9254 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9257 msgid "SLCAT^Overkill"
9258 msgstr "SLCAT^Overkill"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9261 msgid "SLCAT^InstaGib"
9262 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9265 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9266 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9269 msgid "<TITLE>"
9270 msgstr "<Título>"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9273 msgid "<AUTHOR>"
9274 msgstr "<AUTOR>"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9277 msgid "VOL^MAX"
9278 msgstr "MAXIMO"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9281 msgid "VOL^OFF"
9282 msgstr "DESACTIVADO"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9285 #, c-format
9286 msgid "%s dB"
9287 msgstr "%s dB"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9290 msgid "PART^OMG"
9291 msgstr "PARTE^OMG"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9294 msgid "PART^Low"
9295 msgstr "PARTE^Bajo"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9298 msgid "PART^Medium"
9299 msgstr "PARTE^Medio"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9303 msgid "PART^Normal"
9304 msgstr "PARTE^Normal"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9307 msgid "PART^High"
9308 msgstr "PARTE^Alto"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9311 msgid "PART^Ultra"
9312 msgstr "PARTE^Ultra"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9315 msgid "PART^Ultimate"
9316 msgstr "PARTE^Último"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9319 msgid ""
9320 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9321 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9325 msgid "Screen resolution"
9326 msgstr "Resolución de pantalla"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9329 msgid "PART^Slow"
9330 msgstr "PARTE^Lento"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9333 msgid "PART^Fast"
9334 msgstr "PARTE^Rapido"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9337 msgid "PART^Instant"
9338 msgstr "PARTE^Instante"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9341 msgid "January"
9342 msgstr "Enero"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9345 msgid "February"
9346 msgstr "Febrero"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9349 msgid "March"
9350 msgstr "Marzo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9353 msgid "April"
9354 msgstr "Abril"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9357 msgid "May"
9358 msgstr "Mayo"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9361 msgid "June"
9362 msgstr "Junio"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9365 msgid "July"
9366 msgstr "Julio"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9369 msgid "August"
9370 msgstr "Agosto"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9373 msgid "September"
9374 msgstr "Sectiembre"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9377 msgid "October"
9378 msgstr "Octubre"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9381 msgid "November"
9382 msgstr "Noviembre"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9385 msgid "December"
9386 msgstr "Diciembre"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9389 msgid "Joined:"
9390 msgstr "Unido:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9393 msgid "Last match:"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9397 msgid "Time played:"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9401 msgid "Favorite map:"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9406 #, c-format
9407 msgid "Matches:"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9411 #, c-format
9412 msgid "Wins/Losses:"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9416 #, c-format
9417 msgid "Win percentage:"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9421 #, c-format
9422 msgid "Kills/Deaths:"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9426 #, c-format
9427 msgid "Kill ratio:"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9431 msgid "ELO:"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9435 msgid "Rank:"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9439 msgid "Percentile:"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9443 #, c-format
9444 msgid "%d (unranked)"
9445 msgstr "%d (sin clasificar)"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "Update can be downloaded at:\n"
9451 "%s"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9455 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9456 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9459 #, c-format
9460 msgid "^1%s TEST BUILD"
9461 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9464 #, c-format
9465 msgid "Update to %s now!"
9466 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9469 msgid ""
9470 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9471 "^1Expect visual problems."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9475 msgid "Use default"
9476 msgstr "Usar por defecto"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9479 msgid "Team Color:"
9480 msgstr "Color del equipo:"