]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
* Makes frag messages ("you fragged XXX") bigger (1.8x the size of normal centerprint...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-06-12 20:28+0000\n"
31 "Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
62 "^1dura mas de lo normal"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mensaje a la hora %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mensaje genérico"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Observando"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "disparo primario"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "arma siguiente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "soltar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
143 msgid "server info"
144 msgstr "información del servidor"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
147 msgid "^1Match has already begun"
148 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1You have no more lives left"
152 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
162 msgid "jump"
163 msgstr "saltar"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
183 msgid "ready"
184 msgstr "preparado"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr ""
194 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
216 msgid "team menu"
217 msgstr "menú de equipo"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Espectandote a ti:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
244 msgid "Personal best"
245 msgstr "Record personal"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
248 msgid "Server best"
249 msgstr "Record del servidor"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Jugador %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "Submenú%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "Comando%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "Continuar..."
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
274 msgid "Chat"
275 msgstr "Chat"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "QMCMD^buena"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^buen juego"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
311 msgid "QMCMD^quad soon"
312 msgstr "QMCMD^quad pronto"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "QMCMD^negativo"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "QMCMD^positivo"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "QMCMD^Ajustes"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "QMCMD^FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
472 msgid "QMCMD^Spectator camera"
473 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
476 msgid "QMCMD^1st person"
477 msgstr "QMCMD^1ª perso"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
480 msgid "QMCMD^3rd person around player"
481 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
484 msgid "QMCMD^3rd person behind"
485 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
489 msgid "QMCMD^Observer camera"
490 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
493 msgid "QMCMD^Increase speed"
494 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
497 msgid "QMCMD^Decrease speed"
498 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
501 msgid "QMCMD^Wall collision off"
502 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
505 msgid "QMCMD^Wall collision on"
506 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
509 msgid "QMCMD^Fullscreen"
510 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
514 msgid "QMCMD^Call a vote"
515 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
518 msgid "QMCMD^Restart the map"
519 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
522 msgid "QMCMD^End match"
523 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
526 msgid "QMCMD^Reduce match time"
527 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
530 msgid "QMCMD^Extend match time"
531 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
534 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
535 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Linea de salida"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Línea de meta"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermedio %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "falta un punto de control"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bckills"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bctime"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^capturas"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^tiempo de captura"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de muertes"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^muertes"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^destruido"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "SCO^daño"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Daño total realizado"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^daño recibido"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Daño total recibido"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Número de banderas soltadas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^caidas"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "ELO del jugador"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "el mas rápido"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Número de faltas cometidas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^faltas"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^fckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "eliminaciones"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Número de goles marcados"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^metas"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kckills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "La razón asesinato-muerte"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdratio"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Número de asesinatos"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^muertes"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^vueltas"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Número de vidas (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^vidas"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^derrotas"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Nombre del jugador"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^nombre"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^nick"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Número de objetivos destruidos"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^objetivos"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
794 "tomada"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "SCO^recogidas"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Tiempo del ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "SCO^ping"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Pérdida de paquetes"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "SCO^pl"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "SCO^ofensivas"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Rango del jugador"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "SCO^rango"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Número de retornos de banderas"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "SCO^devoluciones"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Número de reanimaciones"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "SCO^reanimaciones"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Número de rondas ganadas"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "SCO^rondas ganadas"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "SCO^puntuación"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
861 msgid "Total score"
862 msgstr "Puntuación total"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Número de suicidios"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "SCO^suicidios"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "SCO^suma"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "SCO^tomas"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "asesinatos de compañeros"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Número de ticks (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "SCO^ticks"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "tiempo"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
918 msgid "Usage:"
919 msgstr "Uso:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
922 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
923 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
928 "cvar scoreboard_columns"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
931 "scoreboard_columns"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
934 msgid ""
935 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
936 "map start"
937 msgstr ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
939 "comienzo de cada partida"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
942 msgid ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
944 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
945 msgstr ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
947 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr ""
956 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
966 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
967 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
968 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
969 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
970 "actual."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
973 msgid ""
974 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
975 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 msgstr ""
977 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
978 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
979 "teams/noteams."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
982 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
983 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
986 msgid ""
987 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
988 "right of the vertical bar aligned to the right."
989 msgstr ""
990 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
991 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
994 msgid ""
995 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
996 "other gamemodes except DM."
997 msgstr ""
998 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
999 "demás modos de juego excepto DM."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/A"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1014 #, c-format
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1019 msgid "Map stats:"
1020 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "Monstruos asesinados:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "Secretos encontrados:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1031 msgid "Capture time rankings"
1032 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1035 msgid "Rankings"
1036 msgstr "Clasificaciones"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1039 #, c-format
1040 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 msgstr "^3%1.0f minutos"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr "^5%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1053 msgid "SCO^points"
1054 msgstr "SCO^puntos"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1060 msgid "SCO^is beaten"
1061 msgstr "SCO^es batido"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1065 #, c-format
1066 msgid "^2+%s %s"
1067 msgstr "^2+%s %s"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Map: ^2%s"
1072 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1075 #, c-format
1076 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1080 #, c-format
1081 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1085 #, c-format
1086 msgid "Spectators"
1087 msgstr "Espectadores"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1105 msgid "WARMUP"
1106 msgstr "CALENTAMIENTO"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr ""
1111 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Configurar el HUD"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Si"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "No"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Sin munición"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "No tienes"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "No disponible"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1164 msgid " qu/s"
1165 msgstr "qu/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1168 msgid " m/s"
1169 msgstr "m/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1172 msgid " km/h"
1173 msgstr "km/h"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1176 msgid " mph"
1177 msgstr "mph"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1180 msgid " knots"
1181 msgstr "nudos"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1184 #, c-format
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (sin asignar)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1189 msgid " (1 vote)"
1190 msgstr " (1 voto)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1193 #, c-format
1194 msgid " (%d votes)"
1195 msgstr " (%d votos)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1198 msgid "Don't care"
1199 msgstr "No importa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Elige el modo de juego"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Vota un mapa"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1210 #, c-format
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "%d segundos restantes"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1216 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1219 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1220 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1223 msgid "Requesting preview..."
1224 msgstr "Solicitando vista previa..."
1225
1226 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1229
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1231 msgid "Nade timer"
1232 msgstr "Temporizador de granada"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1235 msgid "Capture progress"
1236 msgstr "Progreso de captura"
1237
1238 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1239 msgid "Revival progress"
1240 msgstr "Progreso de reanimación"
1241
1242 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1243 msgid "error creating curl handle"
1244 msgstr "error creando el manejador curl"
1245
1246 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1247 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1248 msgstr ""
1249 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1252 msgid "Ball Stealer"
1253 msgstr "Ladrón de Bola"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1256 msgid "bullets"
1257 msgstr "balas"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1260 msgid "cells"
1261 msgstr "células"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1264 msgid "plasma"
1265 msgstr "plasma"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1268 msgid "rockets"
1269 msgstr "cohetes"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1272 msgid "shells"
1273 msgstr "proyectiles"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1276 msgid "Small armor"
1277 msgstr "Armadura pequeña"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1280 msgid "Medium armor"
1281 msgstr "Armadura mediana"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1284 msgid "Big armor"
1285 msgstr "Armadura grande"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1288 msgid "Mega armor"
1289 msgstr "Mega armadura"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1292 msgid "Small health"
1293 msgstr "Poción pequeña"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1296 msgid "Medium health"
1297 msgstr "Poción mediana"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1300 msgid "Big health"
1301 msgstr "Poción grande"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1304 msgid "Mega health"
1305 msgstr "Mega poción"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1310 msgid "Jetpack"
1311 msgstr "Jetpack"
1312
1313 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1314 msgid "fuel"
1315 msgstr "combustible"
1316
1317 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1318 msgid "Fuel regenerator"
1319 msgstr "Regenerador de combustible"
1320
1321 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1322 msgid "Fuel regen"
1323 msgstr "Regeneración de combustible"
1324
1325 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1326 msgid "Strength"
1327 msgstr "Fuerza"
1328
1329 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1330 msgid "Shield"
1331 msgstr "Escudo"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1334 #, no-c-format
1335 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1336 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1341 msgid "Frag limit:"
1342 msgstr "Límite de muertes:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1350 msgid "Deathmatch"
1351 msgstr "Combate a muerte"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1354 msgid "Score as many frags as you can"
1355 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "Último Superviviente"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1366 msgid "Lives:"
1367 msgstr "Vidas:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1370 msgid "Race"
1371 msgstr "Carrera"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1374 msgid "Race against other players to the finish line"
1375 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1378 msgid "Laps:"
1379 msgstr "Vueltas:"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1382 msgid "Race CTS"
1383 msgstr "Carrera CTS"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1386 msgid "Race for fastest time."
1387 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1393 msgid "Point limit:"
1394 msgstr "Límite de puntos:"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr ""
1399 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Team Deathmatch"
1403 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1407 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1408 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Captura la bandera"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid ""
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1418 msgstr ""
1419 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1420 "defiende tu base del equipo contrario. "
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "Límite de capturas:"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1431 msgid "Clan Arena"
1432 msgstr "Clan Arena"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1439 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1440 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Domination"
1444 msgstr "Dominación"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1447 msgid "Gather all the keys to win the round"
1448 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Key Hunt"
1452 msgstr "Caza de llave"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1455 msgid "Assault"
1456 msgstr "Asalto"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1459 msgid ""
1460 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1461 "out"
1462 msgstr ""
1463 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1464 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1467 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1468 msgstr ""
1469 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1472 msgid "Onslaught"
1473 msgstr "Embestida"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1476 msgid "Nexball"
1477 msgstr "Nexball"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1480 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1481 msgstr ""
1482 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1483 "limpia"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1486 msgid "Goals:"
1487 msgstr "Puntos:"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1490 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1491 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "Freeze Tag"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr ""
1502 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1503 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr "Keepaway"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1514 msgid "Invasion"
1515 msgstr "Invasión "
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1518 msgid "Survive against waves of monsters"
1519 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr "Duelo"
1524
1525 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1530 msgid "It's your turn"
1531 msgstr "Es tu turno"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 msgid "Quit"
1536 msgstr "Salir"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1539 msgid "Invite"
1540 msgstr "Invitar"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Partida actual"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1547 msgid "Exit Menu"
1548 msgstr "Salir del Menú"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 msgid "Create"
1553 msgstr "Crear"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1556 msgid "Join"
1557 msgstr "Unirse"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1560 msgid "Minigames"
1561 msgstr "Minijuegos"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr "Mensaje de minijuego"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 msgid "Bulldozer"
1569 msgstr "Excavadora"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1574 msgid "Game over!"
1575 msgstr "¡Fin del juego!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1582 msgid "Better luck next time!"
1583 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1586 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1590 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1594 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1598 msgid "Push the boulders onto the targets"
1599 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1602 msgid "Next Level"
1603 msgstr "Siguiente nivel"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1606 msgid "Restart"
1607 msgstr "Reiniciar"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1610 msgid "Editor"
1611 msgstr "Editor"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 msgid "Save"
1616 msgstr "Guardar"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1619 msgid "Connect Four"
1620 msgstr "Conecta Cuatro"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 #, c-format
1629 msgid "%s^7 won the game!"
1630 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1635 msgid "Draw"
1636 msgstr "Dibujar"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1642 msgid "You lost the game!"
1643 msgstr "¡Has perdido!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1649 msgid "You win!"
1650 msgstr "¡Has ganado!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1656 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1657 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1663 msgid "Click on the game board to place your piece"
1664 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1667 msgid "Nine Men's Morris"
1668 msgstr "Juego del Molino"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 msgid ""
1672 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1673 msgstr ""
1674 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1675 "circundantes"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1678 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1679 msgstr ""
1680 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1681 "tablearo"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Pong"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "IA"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr ""
1699 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1702 msgid "Start Match"
1703 msgstr "Comenzar Partida"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1706 msgid "Add AI player"
1707 msgstr "Añadir jugador IA"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1710 msgid "Remove AI player"
1711 msgstr "Eliminar jugador IA"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgid "Push-Pull"
1715 msgstr "Empujar-Halar"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1720 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1727 msgstr ""
1728 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1737 msgid "Next Match"
1738 msgstr "Siguiente Partida"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1742 msgstr "Uno Solo"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Piezas restantes:"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1753 #, c-format
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Piezas restantes: %s"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgid "Tic Tac Toe"
1771 msgstr "Tres en línea"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1774 msgid "Single Player"
1775 msgstr "Un jugador"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 msgid "Mage"
1780 msgstr "Mago"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgid "Mage spike"
1784 msgstr "Púa de mago"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgid "Shambler"
1789 msgstr "Shambler"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 msgid "Spider"
1794 msgstr "Araña"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Ataque arácnido"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 msgid "Wyvern"
1803 msgstr "Guiverno"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1806 msgid "Wyvern attack"
1807 msgstr "Ataque guiverno"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 msgid "Zombie"
1812 msgstr "Zombi"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1815 msgid "Ammo"
1816 msgstr "Munición"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1819 msgid "Resistance"
1820 msgstr "Resistencia"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1825 msgid "Speed"
1826 msgstr "Velocidad"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1829 msgid "Medic"
1830 msgstr "Medicina"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1833 msgid "Bash"
1834 msgstr "Golpetazo"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1839 msgid "Vampire"
1840 msgstr "Vampiro"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1843 msgid "Disability"
1844 msgstr "Descapacitado"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1847 msgid "Vengeance"
1848 msgstr "Venganza"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1851 msgid "Jump"
1852 msgstr "Salto"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1855 msgid "Invisible"
1856 msgstr "Invisible"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1859 msgid "Inferno"
1860 msgstr "Infierno"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1863 msgid "Swapper"
1864 msgstr "Swapper"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1867 msgid "Magnet"
1868 msgstr "Imán"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1871 msgid "Luck"
1872 msgstr "Suerte"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1875 msgid "Flight"
1876 msgstr "Vuelo"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1879 msgid "Buff"
1880 msgstr "Beneficio"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1883 msgid "Damage text"
1884 msgstr "Texto de daño"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1887 msgid "Draw damage numbers"
1888 msgstr "Dibujar números de daño"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1891 msgid "Font size minimum:"
1892 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1895 msgid "Font size maximum:"
1896 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1899 msgid "Accumulate range:"
1900 msgstr "Alcance acumulado:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1903 msgid "Lifetime:"
1904 msgstr "Tiempo de vida:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1913 msgid "Color:"
1914 msgstr "Color:"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1917 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1918 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1921 msgid "Vaporizer ammo"
1922 msgstr "Munición de Vaporizador"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgid "Extra life"
1927 msgstr "Vida extra"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1931 msgid "Invisibility"
1932 msgstr "Invisivilidad"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1935 msgid "Napalm grenade"
1936 msgstr "Granada Napalm"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1939 msgid "Ice grenade"
1940 msgstr "Granada de Hielo"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1943 msgid "Translocate grenade"
1944 msgstr "Granada de Translocación"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1947 msgid "Spawn grenade"
1948 msgstr "Granada de Aparición"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1951 msgid "Heal grenade"
1952 msgstr "Granada de curación"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1955 msgid "Monster grenade"
1956 msgstr "Granada monstruo"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1959 msgid "Entrap grenade"
1960 msgstr "Granada trampa"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1963 msgid "Veil grenade"
1964 msgstr "Granada velo"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1967 msgid "Grenade"
1968 msgstr "Granada"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1971 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1972 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1975 msgid "Overkill MachineGun"
1976 msgstr "Ametralladora Overkill"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1979 msgid "Overkill Nex"
1980 msgstr "Nex Overkill"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1983 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1984 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1987 msgid "Overkill Shotgun"
1988 msgstr "Escopeta Overkill"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgid "Waypoint"
1992 msgstr "Punto de encuentro"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1995 msgid "Help me!"
1996 msgstr "¡Ayudame!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1999 msgid "Here"
2000 msgstr "Aquí"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2003 msgid "DANGER"
2004 msgstr "PELIGRO"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2007 msgid "Frozen!"
2008 msgstr "¡Congelado!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2011 msgid "Item"
2012 msgstr "Artículo"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2015 msgid "Checkpoint"
2016 msgstr "Punto de control"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2020 msgid "Finish"
2021 msgstr "Finalizar"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 msgid "Start"
2027 msgstr "Comenzar"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2030 msgid "Defend"
2031 msgstr "Defender"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 msgid "Destroy"
2035 msgstr "Destruir"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2038 msgid "Push"
2039 msgstr "Empujar"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2042 msgid "Flag carrier"
2043 msgstr "Portador de bandera"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2046 msgid "Enemy carrier"
2047 msgstr "Portador enemigo"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2050 msgid "Dropped flag"
2051 msgstr "Bandera perdida"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "White base"
2055 msgstr "Base blanca"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Red base"
2059 msgstr "Base roja"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Blue base"
2063 msgstr "Base azul"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgid "Yellow base"
2067 msgstr "Base amarilla"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 msgid "Pink base"
2071 msgstr "Base rosa"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Return flag here"
2075 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2085 msgid "Control point"
2086 msgstr "Punto de control"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2089 msgid "Dropped key"
2090 msgstr "Llave perdida"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 msgid "Key carrier"
2098 msgstr "Portador de la llave"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2101 msgid "Run here"
2102 msgstr "Corre aquí"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2106 msgid "Ball"
2107 msgstr "Bola"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgid "Ball carrier"
2111 msgstr "Portador de la bola"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2114 msgid "Goal"
2115 msgstr "Objetivo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2119 msgid "Generator"
2120 msgstr "Generador"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 msgid "Weapon"
2124 msgstr "Arma"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2127 msgid "Monster"
2128 msgstr "Monstruo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2131 msgid "Vehicle"
2132 msgstr "Vehiculo"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2135 msgid "Intruder!"
2136 msgstr "¡Intruso!"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2139 msgid "Tagged"
2140 msgstr "Marcado"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2143 #, c-format
2144 msgid "%s needing help!"
2145 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2146
2147 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2148 msgid "^1Server notices:"
2149 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2152 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2153 msgstr ""
2154 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2155 "partida"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2169 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2188 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "base"
2218 msgstr ""
2219 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2220 "devuelta a la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2224 msgstr ""
2225 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2226 "base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "itself"
2233 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2277 #, c-format
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2279 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2287 msgstr ""
2288 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2291 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2292 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2295 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2296 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2410 "explotó%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2438 "explotó%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2446 "explotó%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2463 "%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2615 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2620 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2705 msgstr ""
2706 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2733 "%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2750 "%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2757 "Araña%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGRonda empatada"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2889 #, c-format
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2985 #, c-format
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr ""
2988 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2996 msgstr ""
2997 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3012 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3017 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3022 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3027 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3030 msgid ""
3031 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3032 "spectators aren't allowed at the moment."
3033 msgstr ""
3034 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3035 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3040 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3045 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3081 "and will be lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3084 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 "lost."
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3093 "el record se perderá"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3104 "(^F1%s^F4)"
3105 msgstr ""
3106 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3107 "(^F1%s^F4)"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 msgstr ""
3119 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3120 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140 msgstr ""
3141 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3142 "tienes ^F2Xonotic %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3156 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 msgstr ""
3158 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3159 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 #, c-format
3163 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3164 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr ""
3192 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3234 "%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3309 "%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3374 "^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3392 "%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3395 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3403 "%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3411 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3419 "Cohetes%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3441 "^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3510 msgid "^F4You are now alone!"
3511 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3514 msgid "^BGYou are attacking!"
3515 msgstr "^BGEstas atacando!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3518 msgid "^BGYou are defending!"
3519 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3524 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3527 msgid "^F4Begin!"
3528 msgstr "^F4Inicia!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3531 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3535 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3536 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3539 msgid "^F4Round cannot start"
3540 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3543 msgid "^F2Don't camp!"
3544 msgstr "^F2No acampes!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3547 msgid ""
3548 "^BGYou are now free.\n"
3549 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3550 "^BGif you think you will succeed."
3551 msgstr ""
3552 "^BGAhora eres libre.\n"
3553 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3554 "^BGsi piensas que lo lograras."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3557 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3558 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3563 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3564 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3565 msgstr ""
3566 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3567 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3568 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3571 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3572 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3575 msgid "^BGYou captured the flag!"
3576 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3581 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3596 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3601 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3606 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3611 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3624 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3628 msgid "^BGYou got the flag!"
3629 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3639 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3692 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3693 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3696 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3697 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3700 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3701 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3704 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3707 "radar!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3761 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3771 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3787 msgstr ""
3788 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3789 "Ahora estas en el equipo: %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3792 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3793 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3797 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Muere campero!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Fuiste %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3833 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3834 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3984 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3994 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4002 msgid ""
4003 "^K1Stop idling!\n"
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4005 msgstr ""
4006 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
4007 "^BGDesconectando en ^COUNT"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4012 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4017 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4020 msgid "^BGDoor unlocked!"
4021 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4024 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4025 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4030 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^K3You revived yourself"
4034 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4044 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4047 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4048 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4051 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4052 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4055 msgid "^K1You froze yourself"
4056 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4059 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4060 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1A %s has arrived!"
4065 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4069 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4072 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4073 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4076 msgid ""
4077 "^K1No spawnpoints available!\n"
4078 "Hope your team can fix it..."
4079 msgstr ""
4080 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4081 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4084 msgid ""
4085 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4086 "The player limit reached maximum capacity."
4087 msgstr ""
4088 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4089 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4092 msgid "^BGYou picked up the ball"
4093 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4096 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4097 msgstr ""
4098 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4101 msgid ""
4102 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4103 "Help the key carriers to meet!"
4104 msgstr ""
4105 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4106 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4109 msgid ""
4110 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4111 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4114 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4119 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4122 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4125 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4126 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4129 msgid "^BGScanning frequency range..."
4130 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4133 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4134 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4137 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4138 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^BGWaiting for players to join...\n"
4144 "Need active players for: %s"
4145 msgstr ""
4146 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4147 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4152 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4155 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4156 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4159 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4160 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4163 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4164 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4167 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4168 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4171 #, c-format
4172 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4173 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4179 "Next weapon: ^F1%s"
4180 msgstr ""
4181 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4182 "Siguiente arma: ^F1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4187 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4192 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4195 #, c-format
4196 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4197 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4200 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4201 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4204 msgid ""
4205 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4206 "^F2Capture some control points to unshield it"
4207 msgstr ""
4208 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4209 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4212 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4213 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4216 msgid ""
4217 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4218 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4219 msgstr ""
4220 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4221 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4226 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4231 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4234 msgid ""
4235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Keep fragging until we have a winner!"
4237 msgstr ""
4238 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4239 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4242 msgid ""
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Keep scoring until we have a winner!"
4245 msgstr ""
4246 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4247 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4250 msgid ""
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "\n"
4253 "Generators are now decaying.\n"
4254 "The more control points your team holds,\n"
4255 "the faster the enemy generator decays"
4256 msgstr ""
4257 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "\n"
4259 "Los generadores están decayendo.\n"
4260 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4261 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4268 msgstr ""
4269 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4270 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4273 msgid "^K1In^BG-portal created"
4274 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4277 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4278 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4281 msgid "^F1Portal creation failed"
4282 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4285 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4286 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4289 msgid "^F2Strength has worn off"
4290 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4293 msgid "^F2Shield surrounds you"
4294 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4297 msgid "^F2Shield has worn off"
4298 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4301 msgid "^F2You are on speed"
4302 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4305 msgid "^F2Speed has worn off"
4306 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4309 msgid "^F2You are invisible"
4310 msgstr "^F2Eres invisible"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4313 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4314 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4317 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4318 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4321 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4322 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4325 msgid "^BGSequence completed!"
4326 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4329 msgid "^BGThere are more to go..."
4330 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4335 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4338 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4339 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4342 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4343 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4346 msgid "^F2You now have a superweapon"
4347 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4350 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4354 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4358 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4359 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4362 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4366 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4370 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4371 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4374 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4375 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4380 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4385 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4390 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4393 msgid ""
4394 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4395 "^F4Stop them!"
4396 msgstr ""
4397 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4398 "^F4¡Detenlos!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4401 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4402 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4405 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4406 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4409 #, c-format
4410 msgid " (near %s)"
4411 msgstr " (cerca de %s)"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4414 msgid "primary"
4415 msgstr "primario"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4418 msgid "secondary"
4419 msgstr " secundario"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4422 msgid "point"
4423 msgstr "punto"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4426 msgid "points"
4427 msgstr "puntos"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4430 msgid "drop flag"
4431 msgstr "tirar bandera"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4434 msgid "throw nade"
4435 msgstr "tirar granada"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4448 msgid "TRIPLE FRAG! "
4449 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4462 msgid "RAGE! "
4463 msgstr "FURIA!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4476 msgid "MASSACRE! "
4477 msgstr "MASSACRE!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4490 msgid "MAYHEM! "
4491 msgstr "ALBOROTO!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4504 msgid "BERSERKER! "
4505 msgstr "BERSERKER!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "CARNAGE! "
4519 msgstr "MATANZA!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 msgid "ARMAGEDDON! "
4533 msgstr "ARMAGEDDON!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4536 #, c-format
4537 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4538 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4541 #, c-format
4542 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4543 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4550 msgstr ""
4551 "\n"
4552 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "(^F4Dead^BG)%s"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "(^F4Muerto^BG)%s"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4564 #, c-format
4565 msgid "%d score spree! "
4566 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4569 #, c-format
4570 msgid "%d frag spree! "
4571 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4574 msgid "First blood! "
4575 msgstr "Primera eliminacion!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4578 msgid "First score! "
4579 msgstr "Primera anotacion!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4582 msgid "First casualty! "
4583 msgstr "Primera victima!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4586 msgid "First victim! "
4587 msgstr "Primera victima!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4610 #, c-format
4611 msgid ", ending their %d frag spree"
4612 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4615 #, c-format
4616 msgid ", ending their %d score spree"
4617 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4620 #, c-format
4621 msgid ", losing their %d frag spree"
4622 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4625 #, c-format
4626 msgid ", losing their %d score spree"
4627 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4630 #, c-format
4631 msgid " with %d %s"
4632 msgstr " con %d %s"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4635 msgid "TEAM^Red"
4636 msgstr "Rojo"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4639 msgid "TEAM^Blue"
4640 msgstr "Azul"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4643 msgid "TEAM^Yellow"
4644 msgstr "Amarillo"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4647 msgid "TEAM^Pink"
4648 msgstr "Rosa"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4651 msgid "Team"
4652 msgstr "Equipo"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4655 msgid "Neutral"
4656 msgstr "Neutro"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4659 msgid "KEY^Red"
4660 msgstr "Roja"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4663 msgid "KEY^Blue"
4664 msgstr "Azul"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4667 msgid "KEY^Yellow"
4668 msgstr "Amarilla"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4671 msgid "KEY^Pink"
4672 msgstr "Rosa"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4675 msgid "FLAG^Red"
4676 msgstr "Roja"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4679 msgid "FLAG^Blue"
4680 msgstr "Azul"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4683 msgid "FLAG^Yellow"
4684 msgstr "Amarilla"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4687 msgid "FLAG^Pink"
4688 msgstr "Rosa"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4691 msgid "GENERATOR^Red"
4692 msgstr "Rojo"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4695 msgid "GENERATOR^Blue"
4696 msgstr "Azul"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4699 msgid "GENERATOR^Yellow"
4700 msgstr "Amarillo"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4703 msgid "GENERATOR^Pink"
4704 msgstr "Rosa"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4707 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4708 msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4711 #, c-format
4712 msgid "%s under attack!"
4713 msgstr "%s bajo ataque!"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4716 msgid "Turret"
4717 msgstr "Torreta"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4720 msgid "eWheel Turret"
4721 msgstr "Torreta eWheel"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4724 msgid "eWheel"
4725 msgstr "eWheel"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4728 msgid "FLAC Cannon"
4729 msgstr "Cañón FLAC"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4732 msgid "FLAC"
4733 msgstr "FLAC"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4736 msgid "Fusion Reactor"
4737 msgstr "Reactor de Fusión"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4740 msgid "Hellion Missile Turret"
4741 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4744 msgid "Hellion"
4745 msgstr "Hellion"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4748 msgid "Hunter-Killer Turret"
4749 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4752 msgid "Hunter-Killer"
4753 msgstr "Hunter-Killer"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4756 msgid "Machinegun Turret"
4757 msgstr "Torreta Ametralladora"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4760 msgid "Machinegun"
4761 msgstr "Ametralladora"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4764 msgid "MLRS Turret"
4765 msgstr "Torreta MLRS"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4768 msgid "MLRS"
4769 msgstr "MLRS"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4772 msgid "Phaser Cannon"
4773 msgstr "Cañón Phaser"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4776 msgid "Phaser"
4777 msgstr "Phaser"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4780 msgid "Plasma Cannon"
4781 msgstr "Cañón de Plasma"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4784 msgid "Dual plasma"
4785 msgstr "Doble plasma"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4788 msgid "Dual Plasma Cannon"
4789 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4792 msgid "Plasma"
4793 msgstr "Plasma"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4797 msgid "Tesla Coil"
4798 msgstr "Bobina de Tesla"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4801 msgid "Walker Turret"
4802 msgstr "Torreta Walker"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4805 msgid "Walker"
4806 msgstr "Walker"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4811 msgid "Male"
4812 msgstr "Masculino"
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4817 msgid "Female"
4818 msgstr "Femenino"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4823 msgid "Undisclosed"
4824 msgstr "No Revelar"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4827 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4828 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4831 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4832 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4835 msgid "TAB"
4836 msgstr "TAB"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4839 #, c-format
4840 msgid "ENTER"
4841 msgstr "ENTRAR"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4844 msgid "ESCAPE"
4845 msgstr "ESCAPE"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4848 msgid "SPACE"
4849 msgstr "ESPACIO"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4852 msgid "BACKSPACE"
4853 msgstr "RETROCESO"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4856 #, c-format
4857 msgid "UPARROW"
4858 msgstr "FLECHAARRIBA"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4861 #, c-format
4862 msgid "DOWNARROW"
4863 msgstr "FLECHAABAJO"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4866 #, c-format
4867 msgid "LEFTARROW"
4868 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4871 #, c-format
4872 msgid "RIGHTARROW"
4873 msgstr "FLECHADERECHA"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4876 msgid "ALT"
4877 msgstr "ALT"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4880 msgid "CTRL"
4881 msgstr "CTRL"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4884 msgid "SHIFT"
4885 msgstr "SHIFT"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4888 #, c-format
4889 msgid "INS"
4890 msgstr "INS"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4893 #, c-format
4894 msgid "DEL"
4895 msgstr "SUPR"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4898 #, c-format
4899 msgid "PGDN"
4900 msgstr "AVPÁG"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4903 #, c-format
4904 msgid "PGUP"
4905 msgstr "REPÁG"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4908 #, c-format
4909 msgid "HOME"
4910 msgstr "INICIO"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4913 #, c-format
4914 msgid "END"
4915 msgstr "FIN"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4918 msgid "PAUSE"
4919 msgstr "PAUSA"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4922 msgid "NUMLOCK"
4923 msgstr "BLOQNUM"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4926 msgid "CAPSLOCK"
4927 msgstr "BLOQMAYÚS"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4930 msgid "SCROLLOCK"
4931 msgstr "BLOQDES"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4934 msgid "SEMICOLON"
4935 msgstr "PUNTOYCOMA"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4938 msgid "TILDE"
4939 msgstr "TILDE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4942 msgid "BACKQUOTE"
4943 msgstr "ACENTOGRAVE"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4946 msgid "QUOTE"
4947 msgstr "COMILLA"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4950 msgid "APOSTROPHE"
4951 msgstr "APÓSTROFO"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4954 msgid "BACKSLASH"
4955 msgstr "BARRAINVERSA"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4958 #, c-format
4959 msgid "F%d"
4960 msgstr "F%d"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4963 #, c-format
4964 msgid "KP_%d"
4965 msgstr "TN_%d"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4976 #, c-format
4977 msgid "KP_%s"
4978 msgstr "TN_%s"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4981 #, c-format
4982 msgid "PERIOD"
4983 msgstr "PUNTO"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4986 #, c-format
4987 msgid "DIVIDE"
4988 msgstr "DIVIDIR"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4991 #, c-format
4992 msgid "SLASH"
4993 msgstr "BARRA"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4996 #, c-format
4997 msgid "MULTIPLY"
4998 msgstr "MULTIPLICAR"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5001 #, c-format
5002 msgid "MINUS"
5003 msgstr "MENOS"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5006 #, c-format
5007 msgid "PLUS"
5008 msgstr "MÁS"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5011 #, c-format
5012 msgid "EQUALS"
5013 msgstr "IGUAL"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5016 msgid "PRINTSCREEN"
5017 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5020 #, c-format
5021 msgid "MOUSE%d"
5022 msgstr "RATÓN%d"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5025 msgid "MWHEELUP"
5026 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5029 msgid "MWHEELDOWN"
5030 msgstr "RRUEDAABAJO"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5033 #, c-format
5034 msgid "JOY%d"
5035 msgstr "JOY%d"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5038 #, c-format
5039 msgid "AUX%d"
5040 msgstr "AUX%d"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5043 #, c-format
5044 msgid "DPAD_UP"
5045 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5057 #, c-format
5058 msgid "X360_%s"
5059 msgstr "X360_%s"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5062 #, c-format
5063 msgid "DPAD_DOWN"
5064 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5067 #, c-format
5068 msgid "DPAD_LEFT"
5069 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5072 #, c-format
5073 msgid "DPAD_RIGHT"
5074 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5077 #, c-format
5078 msgid "START"
5079 msgstr "INICIO"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5082 #, c-format
5083 msgid "BACK"
5084 msgstr "ATRÁS"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5087 #, c-format
5088 msgid "LEFT_THUMB"
5089 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB"
5094 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFT_SHOULDER"
5099 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5104 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_TRIGGER"
5109 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5114 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5119 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5122 #, c-format
5123 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5124 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5129 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5132 #, c-format
5133 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5134 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5137 #, c-format
5138 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5139 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5142 #, c-format
5143 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5147 #, c-format
5148 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5158 #, c-format
5159 msgid "JOY_%s"
5160 msgstr "JOY_%s"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5163 #, c-format
5164 msgid "UP"
5165 msgstr "ARRIBA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5168 #, c-format
5169 msgid "DOWN"
5170 msgstr "ABAJO"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFT"
5175 msgstr "IZQUIERDA"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT"
5180 msgstr "DERECHA"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5183 #, c-format
5184 msgid "MIDINOTE%d"
5185 msgstr "NOTAMIDI%d"
5186
5187 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5188 #, c-format
5189 msgid "Press %s"
5190 msgstr "Presiona %s"
5191
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5193 msgid "No right gunner!"
5194 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
5195
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5197 msgid "No left gunner!"
5198 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5201 msgid "Bumblebee"
5202 msgstr "Bumblebee"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5205 msgid "Racer"
5206 msgstr "Racer"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5209 msgid "Racer cannon"
5210 msgstr "Cañón racer"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5213 msgid "Raptor"
5214 msgstr "Raptor"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5217 msgid "Raptor cannon"
5218 msgstr "Cañón raptor"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5221 msgid "Raptor bomb"
5222 msgstr "Bomba raptor"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5225 msgid "Raptor flare"
5226 msgstr "Bengala raptor"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5229 msgid "Spiderbot"
5230 msgstr "Robot araña"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5233 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5234 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5237 msgid "Arc"
5238 msgstr "Arc"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5241 msgid "Blaster"
5242 msgstr "Blaster"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5245 msgid "Crylink"
5246 msgstr "Crylink"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5249 msgid "Devastator"
5250 msgstr "Devastadora"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5253 msgid "Electro"
5254 msgstr "Electro"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5257 msgid "Fireball"
5258 msgstr "Fireball"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5261 msgid "Hagar"
5262 msgstr "Hagar"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5265 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5266 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5269 msgid "Grappling Hook"
5270 msgstr "Grappling Hook"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5273 msgid "MachineGun"
5274 msgstr "Ametralladora"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5277 msgid "Mine Layer"
5278 msgstr "Mine Layer"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5281 msgid "Mortar"
5282 msgstr "Mortero"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5285 msgid "Port-O-Launch"
5286 msgstr "Port-O-Launch"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5289 msgid "Rifle"
5290 msgstr "Rifle"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5293 msgid "T.A.G. Seeker"
5294 msgstr "T.A.G. Seeker"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5297 msgid "Shockwave"
5298 msgstr "Shockwave"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5301 msgid "Shotgun"
5302 msgstr "Escopeta"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5305 #, no-c-format
5306 msgid "@!#%'n Tuba"
5307 msgstr "@!#%'n Tuba"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5310 msgid "Vaporizer"
5311 msgstr "Vaporizador"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5314 msgid "Vortex"
5315 msgstr "Vortex"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s years"
5320 msgstr "%s años"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d years"
5325 msgstr "%d años"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d year"
5330 msgstr "%d año"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d years"
5335 msgstr "%d años"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d years"
5340 msgstr "%d años"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d years"
5345 msgstr "%d años"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5350 msgstr "%s semanas"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5355 msgstr "%d semanas"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d week"
5360 msgstr "%d semana"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5365 msgstr "%d semanas"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d weeks"
5370 msgstr "%d semanas"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5375 msgstr "%d semanas"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s days"
5380 msgstr "%s dias"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d days"
5385 msgstr "%d dias"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d day"
5390 msgstr "%d dia"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d days"
5395 msgstr "%d dias"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d days"
5400 msgstr "%d dias"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d days"
5405 msgstr "%d dias"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_DEC^%s hours"
5410 msgstr "%s horas"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_ZER^%d hours"
5415 msgstr "%d horas"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_FIR^%d hour"
5420 msgstr "%d hora"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_SEC^%d hours"
5425 msgstr "%d horas"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_THI^%d hours"
5430 msgstr "%d horas"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_MUL^%d hours"
5435 msgstr "%d horas"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5440 msgstr "%s minutos"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5445 msgstr "%d minutos"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_FIR^%d minute"
5450 msgstr "%d minuto"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5455 msgstr "%d minutos"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_THI^%d minutes"
5460 msgstr "%d minutos"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5465 msgstr "%d minutos"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5470 msgstr "%s segundos"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5475 msgstr "%d segundos"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_FIR^%d second"
5480 msgstr "%d segundo"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5485 msgstr "%d segundos"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_THI^%d seconds"
5490 msgstr "%d segundos"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5495 msgstr "%d segundos"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5498 #, c-format
5499 msgid "%dst"
5500 msgstr "%dst"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5503 #, c-format
5504 msgid "%dnd"
5505 msgstr "%dnd"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5508 #, c-format
5509 msgid "%drd"
5510 msgstr "%drd"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5513 #, c-format
5514 msgid "%dth"
5515 msgstr "%dth"
5516
5517 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5518 msgid "No description"
5519 msgstr "Sin descripción"
5520
5521 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5525 "please file an issue."
5526 msgstr ""
5527 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
5528 "por favor registre un problema."
5529
5530 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5531 #, c-format
5532 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5533 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5534
5535 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5536 #, c-format
5537 msgid "%02d:%02d:%02d"
5538 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5539
5540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5541 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5542 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5545 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5546 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
5547
5548 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5549 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5550 msgstr ""
5551 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5552
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5554 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5555 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5556
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5558 msgid "Available options:"
5559 msgstr "Opciones disponibles:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5562 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5563 msgstr ""
5564 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
5565 "help."
5566
5567 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5568 #, c-format
5569 msgid "Item %d"
5570 msgstr "Item %d"
5571
5572 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5576 msgid "Custom"
5577 msgstr "Personalizado"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5580 #, c-format
5581 msgid "Level %d: %s"
5582 msgstr "Nivel %d: %s"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5585 msgid "Core Team"
5586 msgstr "Equipo Principal"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5589 msgid "Extended Team"
5590 msgstr "Equipo Extendido"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5593 msgid "Website"
5594 msgstr "Página web"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5597 msgid "Stats"
5598 msgstr "Estadísticas"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5601 msgid "Art"
5602 msgstr "Arte"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5605 msgid "Animation"
5606 msgstr "Animación"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5609 msgid "Level Design"
5610 msgstr "Diseño de Nivel"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5613 msgid "Music / Sound FX"
5614 msgstr "Música / Sonido FX"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5617 msgid "Game Code"
5618 msgstr "Código del Juego"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5621 msgid "Marketing / PR"
5622 msgstr "Marketing / PR"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5625 msgid "Legal"
5626 msgstr "Legal"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5629 msgid "Game Engine"
5630 msgstr "Motor del Juego"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5633 msgid "Engine Additions"
5634 msgstr "Añadidos del Motor"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5637 msgid "Compiler"
5638 msgstr "Compilador"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5641 msgid "Other Active Contributors"
5642 msgstr "Otros contribudores activos"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5645 msgid "Translators"
5646 msgstr "Traductores"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5649 msgid "Asturian"
5650 msgstr "Asturiano"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5653 msgid "Belarusian"
5654 msgstr "Bieloruso"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5657 msgid "Bulgarian"
5658 msgstr "Búlgaro"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5661 msgid "Chinese (China)"
5662 msgstr "Chino (China)"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5665 msgid "Chinese (Taiwan)"
5666 msgstr "Chino (Taiwan)"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5669 msgid "Cornish"
5670 msgstr "Córnico"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5673 msgid "Czech"
5674 msgstr "Checo"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5677 msgid "Dutch"
5678 msgstr "Holandés"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5681 msgid "English (Australia)"
5682 msgstr "Inglés (Australia)"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5685 msgid "Finnish"
5686 msgstr "Finlandés"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5689 msgid "French"
5690 msgstr "Francés"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5693 msgid "German"
5694 msgstr "Alemán"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5697 msgid "Greek"
5698 msgstr "Griego"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5701 msgid "Hungarian"
5702 msgstr "Húngaro"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5705 msgid "Irish"
5706 msgstr "Irlandés"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5709 msgid "Italian"
5710 msgstr "Italiano"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5713 msgid "Kazakh"
5714 msgstr "Kazajo"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5717 msgid "Korean"
5718 msgstr "Coreano"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5721 msgid "Polish"
5722 msgstr "Polaco"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5725 msgid "Portuguese"
5726 msgstr "Portugués"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5729 msgid "Romanian"
5730 msgstr "Rumano"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5733 msgid "Russian"
5734 msgstr "Ruso"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5737 msgid "Scottish Gaelic"
5738 msgstr "Gaélico escocés"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5741 msgid "Serbian"
5742 msgstr "Serbio"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5745 msgid "Spanish"
5746 msgstr "Español"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5749 msgid "Swedish"
5750 msgstr "Sueco"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5753 msgid "Ukrainian"
5754 msgstr "Ukraniano"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5757 msgid "Past Contributors"
5758 msgstr "Contribudores en el pasado"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5761 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5762 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5765 msgid "will not be saved"
5766 msgstr "no será guardado"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5769 msgid "will be saved to config.cfg"
5770 msgstr "se guardará en config.cfg"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5773 msgid "private"
5774 msgstr "privado"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5777 msgid "engine setting"
5778 msgstr "configuración del motor"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5781 msgid "read only"
5782 msgstr "sólo lectura"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5790 msgid "OK"
5791 msgstr "Aceptar"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5794 msgid "Credits"
5795 msgstr "Créditos"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5798 msgid "The Xonotic credits"
5799 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5802 msgid ""
5803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5804 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5805 "menu system."
5806 msgstr ""
5807 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5808 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5812 msgid "Name:"
5813 msgstr "Nombre:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5822 msgstr "Idioma:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5826 msgstr ""
5827 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5828 "org?"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5831 msgid "Undecided"
5832 msgstr "Sin determinar"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5835 msgid "Save settings"
5836 msgstr "Guardar la configuración"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5839 msgid "Welcome"
5840 msgstr "Bienvenido/a"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5843 msgid "Ammunition display:"
5844 msgstr "Visualización de la munición:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5847 msgid "Show only current ammo type"
5848 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5852 msgid "Noncurrent alpha:"
5853 msgstr "Alpha no actual:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5857 msgid "Noncurrent scale:"
5858 msgstr "Escala no actual:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5862 msgid "Align icon:"
5863 msgstr "Alinear icono:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5874 msgid "Left"
5875 msgstr "Izquierda"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5886 msgid "Right"
5887 msgstr "Derecha"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5890 msgid "Ammo Panel"
5891 msgstr "Panel de munición"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5894 msgid "Message duration:"
5895 msgstr "Duración del mensaje:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5898 msgid "Fade time:"
5899 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5902 msgid "Flip messages order"
5903 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5907 msgid "Text alignment:"
5908 msgstr "Alineación del texto:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5913 msgid "Center"
5914 msgstr "Centro"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5917 msgid "Font scale:"
5918 msgstr "Escala de fuente:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5921 msgid "Centerprint Panel"
5922 msgstr "Panel de visualización central"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5925 msgid "Chat entries:"
5926 msgstr "Mensajes:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5929 msgid "Chat size:"
5930 msgstr "Tamaño del texto:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5933 msgid "Chat lifetime:"
5934 msgstr "Mostrar durante:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5937 msgid "Chat beep sound"
5938 msgstr "Sonido del chat"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5941 msgid "Chat Panel"
5942 msgstr "Panel del chat"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5945 msgid "Engine info:"
5946 msgstr "Información del Motor:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5949 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5950 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5953 msgid "Engine Info Panel"
5954 msgstr "Panel de Información del Motor"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5957 msgid "Combine health and armor"
5958 msgstr "Combinar vida y armadura"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5963 msgid "Enable status bar"
5964 msgstr "Activar la barra de estado"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5968 msgid "Status bar alignment:"
5969 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5975 msgid "Inward"
5976 msgstr "Dentro"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5982 msgid "Outward"
5983 msgstr "Fuera"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5987 msgid "Icon alignment:"
5988 msgstr "Alineación de los iconos:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5991 msgid "Flip health and armor positions"
5992 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5995 msgid "Health/Armor Panel"
5996 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5999 msgid "Info messages:"
6000 msgstr "Información de mensajes:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6003 msgid "Flip align"
6004 msgstr "Invertir alineación"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6007 msgid "Info Messages Panel"
6008 msgstr "Panel de información de mensajes"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6020 msgid "Disable"
6021 msgstr "Desactivar"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6025 msgid "Enable spectating"
6026 msgstr "Habilitar espectador"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6029 msgid "Enable even playing in warmup"
6030 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6033 msgid "Reduced"
6034 msgstr "Reducido"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6037 msgid "Text/icon ratio:"
6038 msgstr "Proporción texto/icono"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6041 msgid "Hide spawned items"
6042 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6045 msgid "Hide big armor and health"
6046 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6049 msgid "Dynamic size"
6050 msgstr "Tamaño dinámico"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6053 msgid "Items Time Panel"
6054 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6057 msgid "Mod Icons Panel"
6058 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6061 msgid "Notifications:"
6062 msgstr "Notificaciones:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6065 msgid "Also print notifications to the console"
6066 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6069 msgid "Flip notify order"
6070 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6073 msgid "Entry lifetime:"
6074 msgstr "Mostrar durante: "
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6077 msgid "Entry fadetime:"
6078 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6081 msgid "Notification Panel"
6082 msgstr "Panel de notificaciones"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6086 msgid "Enable"
6087 msgstr "Habilitar"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6090 msgid "Enable even observing"
6091 msgstr "Habilitar incluso observando"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6094 msgid "Enable only in Race/CTS"
6095 msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6098 msgid "Status bar"
6099 msgstr "Barra de estado"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6103 msgid "Left align"
6104 msgstr "Alinear a la izquierda"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6108 msgid "Right align"
6109 msgstr "Alinear a la derecha"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6112 msgid "Inward align"
6113 msgstr "Alineado interior"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6116 msgid "Outward align"
6117 msgstr "Alineado exterior"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6120 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6121 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6124 msgid "Speed:"
6125 msgstr "Velocidad:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6128 msgid "Include vertical speed"
6129 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6132 msgid "Speed unit:"
6133 msgstr "Unidad de velocidad:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6136 msgid "qu/s"
6137 msgstr "qu/s"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6140 msgid "m/s"
6141 msgstr "m/s"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6144 msgid "km/h"
6145 msgstr "km/h"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6148 msgid "mph"
6149 msgstr "mph"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6152 msgid "knots"
6153 msgstr "nudos"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6156 msgid "Show"
6157 msgstr "Mostrar"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6160 msgid "Top speed"
6161 msgstr "Velocidad máxima"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6164 msgid "Acceleration:"
6165 msgstr "Aceleración:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6168 msgid "Include vertical acceleration"
6169 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6172 msgid "Physics Panel"
6173 msgstr "Panel de la física"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6176 msgid "Powerups Panel"
6177 msgstr "Panel de poderes"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6181 msgid "Always enable"
6182 msgstr "Siempre habilitar"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6185 msgid "Forced aspect:"
6186 msgstr "Forzar aspecto:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6189 msgid "Pressed Keys Panel"
6190 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6193 msgid "Quick Menu Panel"
6194 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6197 msgid "Race Timer Panel"
6198 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6201 msgid "Enable in team games"
6202 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6205 msgid "Radar:"
6206 msgstr "Radar:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6218 msgid "Alpha:"
6219 msgstr "Transparencia:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6222 msgid "Rotation:"
6223 msgstr "Rotación:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6226 msgid "Forward"
6227 msgstr "Al frente"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6230 msgid "West"
6231 msgstr "Oeste"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6234 msgid "South"
6235 msgstr "Sur"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6238 msgid "East"
6239 msgstr "Este"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6242 msgid "North"
6243 msgstr "Norte"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6246 msgid "Scale:"
6247 msgstr "Escala:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6250 msgid "Zoom mode:"
6251 msgstr "Modo de zoom:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6254 msgid "Zoomed in"
6255 msgstr "Ampliado"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6258 msgid "Zoomed out"
6259 msgstr "Reducido"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6262 msgid "Always zoomed"
6263 msgstr "Siempre ampliado"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6266 msgid "Never zoomed"
6267 msgstr "Nunca ampliado"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6270 msgid "Radar Panel"
6271 msgstr "Panel del radar"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6274 msgid "Score:"
6275 msgstr "Puntuación:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6278 msgid "Rankings:"
6279 msgstr "Posiciones:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6283 msgid "Off"
6284 msgstr "Desactivado"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6287 msgid "And me"
6288 msgstr "Y yo"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6291 msgid "Pure"
6292 msgstr "Puro"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6295 msgid "Score Panel"
6296 msgstr "Panel de puntos"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6299 msgid "Timer:"
6300 msgstr "Reloj:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6303 msgid "Show elapsed time"
6304 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6307 msgid "Timer Panel"
6308 msgstr "Panel del reloj"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6311 msgid "Alpha after voting:"
6312 msgstr "Transparencia después del voto:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6315 msgid "Vote Panel"
6316 msgstr "Panel de las votaciones"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6319 msgid "Fade out after:"
6320 msgstr "Desvanecer después de:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6326 msgid "Never"
6327 msgstr "Nunca"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6330 #, c-format
6331 msgid "%ds"
6332 msgstr "%ds"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6335 msgid "Fade effect:"
6336 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6339 msgid "EF^None"
6340 msgstr "Ninguno"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6343 msgid "Alpha"
6344 msgstr "Transparencia"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6347 msgid "Slide"
6348 msgstr "Deslizar"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6351 msgid "EF^Both"
6352 msgstr "Ambos"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6355 msgid "Weapon icons:"
6356 msgstr "Iconos de las armas:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6359 msgid "Show only owned weapons"
6360 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6363 msgid "Show weapon ID as:"
6364 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6367 msgid "SHOWAS^None"
6368 msgstr "Ninguno"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6371 msgid "Number"
6372 msgstr "Número"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6375 msgid "Bind"
6376 msgstr "Tecla asignada"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6379 msgid "Weapon ID scale:"
6380 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6383 msgid "Show Accuracy"
6384 msgstr "Mostrar precisión"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6387 msgid "Show Ammo"
6388 msgstr "Mostrar munición"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6391 msgid "Ammo bar alpha:"
6392 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6395 msgid "Ammo bar color:"
6396 msgstr "Color de la barra de munición:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6399 msgid "Weapons Panel"
6400 msgstr "Panel de las armas"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6403 msgid "HUD skins"
6404 msgstr "Apariencia del HUD"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6412 msgid "Filter:"
6413 msgstr "Filtro:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6419 msgid "Refresh"
6420 msgstr "Actualizar"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6424 msgid "Set skin"
6425 msgstr "Definir apariencia"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6428 msgid "Save current skin"
6429 msgstr "Guardar apariencia"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6432 msgid "Panel background defaults:"
6433 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6437 msgid "Background:"
6438 msgstr "Fondo:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6442 msgid "Border size:"
6443 msgstr "Grosor del borde:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6447 msgid "Team color:"
6448 msgstr "Color del equipo:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6452 msgid "Test team color in configure mode"
6453 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6457 msgid "Padding:"
6458 msgstr "Tamaño de letra:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6461 msgid "HUD Dock:"
6462 msgstr "Panel del HUD:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6465 msgid "DOCK^Disabled"
6466 msgstr "Desactivado"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6469 msgid "DOCK^Small"
6470 msgstr "Pequeño"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6473 msgid "DOCK^Medium"
6474 msgstr "Mediano"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6477 msgid "DOCK^Large"
6478 msgstr "Grande"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6481 msgid "Grid settings:"
6482 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6485 msgid "Snap panels to grid"
6486 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6489 msgid "Grid size:"
6490 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6493 msgid "X:"
6494 msgstr "X:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6497 msgid "Y:"
6498 msgstr "Y:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6501 msgid "Exit setup"
6502 msgstr "Salir de la configuración"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6505 msgid "Panel HUD Setup"
6506 msgstr "Configuración del panel HUD"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6509 msgid "Monster:"
6510 msgstr "Monstruo:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6514 msgid "Spawn"
6515 msgstr "Aparecer"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6519 msgid "Remove"
6520 msgstr "Remover"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6523 msgid "Move target:"
6524 msgstr "Desplazar objetivo:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6527 msgid "Follow"
6528 msgstr "Seguir"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6531 msgid "Wander"
6532 msgstr "Deambular"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6535 msgid "Spawnpoint"
6536 msgstr "Punto de reaparición"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6539 msgid "No moving"
6540 msgstr "Sin movimiento"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6543 msgid "Colors:"
6544 msgstr "Colores:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6548 msgid "Set skin:"
6549 msgstr "Definir apariencia:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6552 msgid "Monster Tools"
6553 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6556 msgid "Servers"
6557 msgstr "Servidores"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6560 msgid "Find servers to play on"
6561 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6564 msgid "Host your own game"
6565 msgstr "Crear tu propio juego"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6568 msgid "Media"
6569 msgstr "Media"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6572 msgid "Profile"
6573 msgstr "Perfil"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6576 msgid "Multiplayer"
6577 msgstr "Multijugador"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6580 msgid ""
6581 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6582 "settings"
6583 msgstr ""
6584 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
6585 "del jugador"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6592 msgid "Default"
6593 msgstr "Por defecto"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6597 msgid "Unlimited"
6598 msgstr "Ilimitado"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6601 msgid "Gametype"
6602 msgstr "Modo de juego"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6605 msgid "Time limit:"
6606 msgstr "Límite de tiempo:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6609 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6610 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6613 #, c-format
6614 msgid "%d minutes"
6615 msgstr "%d minutos"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6618 msgid "TIMLIM^Default"
6619 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6623 msgid "1 minute"
6624 msgstr "1 minuto"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6627 msgid "TIMLIM^Infinite"
6628 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6631 msgid "Teams:"
6632 msgstr "Equipos:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6635 msgid "2 teams"
6636 msgstr "2 equipos"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6639 msgid "3 teams"
6640 msgstr "3 equipos"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6643 msgid "4 teams"
6644 msgstr "4 equipos"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6647 msgid "Player slots:"
6648 msgstr "Espacios para jugadores:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6651 msgid ""
6652 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6653 "at once"
6654 msgstr ""
6655 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6656 "la vez"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6659 msgid "Number of bots:"
6660 msgstr "Número de bots:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6663 msgid "Amount of bots on your server"
6664 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6667 msgid "Bot skill:"
6668 msgstr "Habilidad del bot:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6671 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6672 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6675 msgid "Botlike"
6676 msgstr "Bot"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6679 msgid "Beginner"
6680 msgstr "Principiante"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6683 msgid "You will win"
6684 msgstr "Ganarás"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6687 msgid "You can win"
6688 msgstr "Puedes ganar"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6691 msgid "You might win"
6692 msgstr "Podrías ganar"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6695 msgid "Advanced"
6696 msgstr "Avanzado"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6699 msgid "Expert"
6700 msgstr "Experto"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6703 msgid "Pro"
6704 msgstr "Profesional"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6707 msgid "Assassin"
6708 msgstr "Asesino"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6711 msgid "Unhuman"
6712 msgstr "Inhumano"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6715 msgid "Godlike"
6716 msgstr "Divino"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6719 msgid "Mutators..."
6720 msgstr "Mutadores..."
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6723 msgid "Mutators and weapon arenas"
6724 msgstr "Mutators"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6727 msgid "Maplist"
6728 msgstr "Lista de Mapas"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6731 msgid ""
6732 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6733 "Delete to clear; Enter when done."
6734 msgstr ""
6735 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6736 "la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
6737 "acabado."
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6740 msgid "Add shown"
6741 msgstr "Añadir visibles"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6744 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6745 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6748 msgid "Remove shown"
6749 msgstr "Eliminar visibles"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6752 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6753 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6756 msgid "Add all"
6757 msgstr "Añadir todo"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6760 msgid "Add every available map to your selection"
6761 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6764 msgid "Remove all"
6765 msgstr "Eliminar todo"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6768 msgid "Remove all the maps from your selection"
6769 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6772 msgid "Start Multiplayer!"
6773 msgstr "¡Jugar!"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6776 msgid "Title:"
6777 msgstr "Título:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6780 msgid "Author:"
6781 msgstr "Autor:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6784 msgid "Game types:"
6785 msgstr "Modos de juego:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6789 msgid "Close"
6790 msgstr "Cerrar"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6793 msgid "MAP^Play"
6794 msgstr "Jugar"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6797 msgid "Map Information"
6798 msgstr "Información del mapa"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6801 msgid "All Weapons Arena"
6802 msgstr "Arena con todas las armas"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6805 msgid "Most Weapons Arena"
6806 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6809 #, c-format
6810 msgid "%s Arena"
6811 msgstr "%s Arena"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6815 msgid "Dodging"
6816 msgstr "Esquivar"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6820 msgid "InstaGib"
6821 msgstr "InstaGib"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6825 msgid "New Toys"
6826 msgstr "Nuevos juguetes"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6830 msgid "NIX"
6831 msgstr "NIX"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6835 msgid "Rocket Flying"
6836 msgstr "Volar con cohetes"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6840 msgid "Invincible Projectiles"
6841 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6845 msgid "No start weapons"
6846 msgstr "Empezar sin armas"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6850 msgid "Low gravity"
6851 msgstr "Gravedad reducida"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6855 msgid "Cloaked"
6856 msgstr "Translúcido"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6859 msgid "Hook"
6860 msgstr "Gancho"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6864 msgid "Midair"
6865 msgstr "En el aire"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6868 msgid "Melee only"
6869 msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6873 msgid "Piñata"
6874 msgstr "Piñata"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6878 msgid "Weapons stay"
6879 msgstr "Las armas permanecen"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6883 msgid "Blood loss"
6884 msgstr "Pérdida de sangre"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6888 msgid "Buffs"
6889 msgstr "Mejoras"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6892 msgid "Overkill"
6893 msgstr "Overkill"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6896 msgid "No powerups"
6897 msgstr "Sin poderes"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6900 msgid "Powerups"
6901 msgstr "Poderes"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6905 msgid "Touch explode"
6906 msgstr "Contacto explosivo"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6909 msgid "Wall jumping"
6910 msgstr "Saltar paredes"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6913 msgid "MUT^None"
6914 msgstr "Ninguno"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6917 msgid "Gameplay mutators:"
6918 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6921 msgid "Enable dodging"
6922 msgstr "Activar esquivado"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6925 msgid "All players are almost invisible"
6926 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6929 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6930 msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6933 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6934 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6937 msgid ""
6938 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6939 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6942 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6943 msgstr ""
6944 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6945 "gravedad"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6948 msgid "Weapon & item mutators:"
6949 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6952 msgid "Grappling hook"
6953 msgstr "Gancho"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6956 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6957 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6960 msgid "Players spawn with the jetpack"
6961 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6964 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6965 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6968 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6969 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6972 msgid "Regular (no arena)"
6973 msgstr "Normal (no arena)"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6976 msgid ""
6977 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6978 "without weapon pickups"
6979 msgstr ""
6980 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
6981 "munición ilimitada sin recoger armas"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6984 msgid "Weapon arenas:"
6985 msgstr "Armas de arena:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6988 msgid "Custom weapons"
6989 msgstr "Armas customizadas"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6992 msgid "Most weapons"
6993 msgstr "Mayoría de las armas"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6996 msgid "All weapons"
6997 msgstr "Todas las armas"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7000 msgid "Special arenas:"
7001 msgstr "Arenas especiales:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7004 msgid ""
7005 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7006 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7007 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7008 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7009 msgstr ""
7010 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7011 "oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7012 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7013 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7016 msgid ""
7017 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7018 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7019 "switch to another weapon."
7020 msgstr ""
7021 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
7022 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
7023 "todos juegan con otra arma."
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7026 msgid "with blaster"
7027 msgstr "Con el blaster"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7030 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7031 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7034 msgid "Mutators"
7035 msgstr "Mutadores"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7038 msgid "SRVS^Categories"
7039 msgstr "Categorías"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7042 msgid "SRVS^Empty"
7043 msgstr "Vacíos"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7046 msgid "Show empty servers"
7047 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7050 msgid "SRVS^Full"
7051 msgstr "Llenos"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7054 msgid "Show full servers that have no slots available"
7055 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7058 msgid "Pause"
7059 msgstr "Pausar"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7062 msgid ""
7063 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7064 msgstr ""
7065 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7068 msgid "Reload the server list"
7069 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7073 msgid "Address:"
7074 msgstr "Dirección:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7077 msgid "Info..."
7078 msgstr "Información..."
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7081 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7082 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7087 msgid "Disconnect"
7088 msgstr "Desconectar"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7091 msgid "Disconnect from the server"
7092 msgstr "Desconectarse del servidor"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7096 msgid "Join!"
7097 msgstr "¡Unirse!"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7101 msgid "MOD^Default"
7102 msgstr "Por defecto"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7105 #, c-format
7106 msgid "%d modified"
7107 msgstr "%d modificado"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7110 msgid "Official"
7111 msgstr "Oficial"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7114 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7115 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7118 msgid "N/A (auth library missing)"
7119 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7122 msgid "Not supported (can't connect)"
7123 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7126 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7127 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7130 msgid "Supported (will encrypt)"
7131 msgstr "Compatible (se cifrará)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7134 msgid "Supported (won't encrypt)"
7135 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7138 msgid "Requested (will encrypt)"
7139 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7142 msgid "Requested (won't encrypt)"
7143 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7146 msgid "Required (can't connect)"
7147 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7150 msgid "Required (will encrypt)"
7151 msgstr "Necesario (se cifrará)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7154 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7155 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7158 msgid "Hostname:"
7159 msgstr "Nombre del servidor:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7162 msgid "Gametype:"
7163 msgstr "Modo de juego:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7166 msgid "Map:"
7167 msgstr "Mapa:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7170 msgid "Mod:"
7171 msgstr "Mod:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7174 msgid "Version:"
7175 msgstr "Versión:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7178 msgid "Settings:"
7179 msgstr "Configuración:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7183 msgid "Players:"
7184 msgstr "Jugadores:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7187 msgid "Bots:"
7188 msgstr "Bots:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7191 msgid "Free slots:"
7192 msgstr "Plazas libres:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7195 msgid "Encryption:"
7196 msgstr "Cifrado:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7199 msgid "ID:"
7200 msgstr "ID:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7203 msgid "Key:"
7204 msgstr "Llave:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7207 msgid "Server Information"
7208 msgstr "Información del servidor"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7211 msgid "Demos"
7212 msgstr "Demos"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7215 msgid "Screenshots"
7216 msgstr "Capturas de Pantalla"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7219 msgid "Music Player"
7220 msgstr "Reproductor de Música"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7223 msgid "Auto record demos"
7224 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7227 msgid "Timedemo"
7228 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7231 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7232 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7235 msgid "DEMO^Play"
7236 msgstr "Reproducir"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7239 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7240 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7244 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7245 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7248 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7249 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7252 msgid "MUSICPL^Add"
7253 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7256 msgid "MUSICPL^Add all"
7257 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7260 msgid "Set as menu track"
7261 msgstr "Establecer como pista del menú"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7264 msgid "Reset default menu track"
7265 msgstr "Restablecer pista del menú"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7268 msgid "Playlist:"
7269 msgstr "Lista de reproducción:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7272 msgid "Random order"
7273 msgstr "Orden aleatorio"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7276 msgid "MUSICPL^Stop"
7277 msgstr "MUSICPL^Detener"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7280 msgid "MUSICPL^Play"
7281 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7284 msgid "MUSICPL^Pause"
7285 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7288 msgid "MUSICPL^Prev"
7289 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7292 msgid "MUSICPL^Next"
7293 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7296 msgid "MUSICPL^Remove"
7297 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7300 msgid "MUSICPL^Remove all"
7301 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7304 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7305 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7308 msgid "Open in the viewer"
7309 msgstr "Abrir en visualizador "
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7312 msgid "Reset"
7313 msgstr "Resetear"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7316 msgid "Previous"
7317 msgstr "Anterior"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7320 msgid "Next"
7321 msgstr "Siguiente"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7324 msgid "Slide show"
7325 msgstr "Pasar diapositivas"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7333 msgid "Apply immediately"
7334 msgstr "Realizar cambios"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7337 msgid "Name"
7338 msgstr "Nombre"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7341 msgid "Model"
7342 msgstr "Modelo"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7345 msgid "Glowing color"
7346 msgstr "Color brillante"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7349 msgid "Detail color"
7350 msgstr "Color de detalles"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7353 msgid "Statistics"
7354 msgstr "Estadísticas "
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7357 msgid "Allow player statistics to track your client"
7358 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7361 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7362 msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7365 msgid "Country"
7366 msgstr "País"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7369 msgid "Select language..."
7370 msgstr "Selecciona lenguaje..."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7373 msgid "Gender:"
7374 msgstr "Sexo:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7377 msgid "Gender"
7378 msgstr "Sexo"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7381 msgid "Are you sure you want to quit?"
7382 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7385 msgid "Back to work..."
7386 msgstr "Volver al trabajo..."
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7389 msgid "I got some more fragging to do!"
7390 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7393 msgid "Quit the game"
7394 msgstr "Salir del juego"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7397 msgid "Model:"
7398 msgstr "Modelo:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7401 msgid "Remove *"
7402 msgstr "Remover *"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7405 msgid "Copy *"
7406 msgstr "Copiar *"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7409 msgid "Paste"
7410 msgstr "Pegar"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7413 msgid "Bone:"
7414 msgstr "Hueso:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7417 msgid "Set * as child"
7418 msgstr "Definir * como derivado"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7421 msgid "Attach to *"
7422 msgstr "Adjuntar a *"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7425 msgid "Detach from *"
7426 msgstr "Desadjuntar de *"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7429 msgid "Visual object properties for *:"
7430 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7433 msgid "Set alpha:"
7434 msgstr "Definir transparencia:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7437 msgid "Set color main:"
7438 msgstr "Establecir color principal:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7441 msgid "Set color glow:"
7442 msgstr "Establecer color de brillo:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7445 msgid "Set frame:"
7446 msgstr "Establecer marco:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7449 msgid "Physical object properties for *:"
7450 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7453 msgid "Set material:"
7454 msgstr "Establecer material:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7457 msgid "Set solidity:"
7458 msgstr "Establecer solidez:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7461 msgid "Non-solid"
7462 msgstr "No solido"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7465 msgid "Solid"
7466 msgstr "Solido"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7469 msgid "Set physics:"
7470 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7473 msgid "Static"
7474 msgstr "Estático"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7477 msgid "Movable"
7478 msgstr "Movil"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7481 msgid "Physical"
7482 msgstr "Fisico"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7485 msgid "Set scale:"
7486 msgstr "Definir escala:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7489 msgid "Set force:"
7490 msgstr "Establecer fuerza:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7493 msgid "Claim *"
7494 msgstr "Reclamar *"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7497 msgid "* object info"
7498 msgstr "* informacion de objeto"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7501 msgid "* mesh info"
7502 msgstr "* informacion de malla"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7505 msgid "* attachment info"
7506 msgstr "* informacion de accesorio"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7509 msgid "Show help"
7510 msgstr "Mostrar ayuda"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7513 msgid "* is the object you are facing"
7514 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7517 msgid "Sandbox Tools"
7518 msgstr "Herramientas de modo libre"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7521 msgid "Video"
7522 msgstr "Video"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7525 msgid "Effects"
7526 msgstr "Efectos"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7529 msgid "Audio"
7530 msgstr "Sonido"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7533 msgid "Game"
7534 msgstr "Juego"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7537 msgid "Input"
7538 msgstr "Entrada"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7541 msgid "User"
7542 msgstr "Usuario"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7546 msgid "Misc"
7547 msgstr "Misc"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7550 msgid "Settings"
7551 msgstr "Configuración"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7554 msgid "Change the game settings"
7555 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7558 msgid "Master:"
7559 msgstr "Principal:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7562 msgid "Music:"
7563 msgstr "Musica:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7566 msgid "VOL^Ambient:"
7567 msgstr "Ambiente:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7570 msgid "Info:"
7571 msgstr "Información:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7574 msgid "Items:"
7575 msgstr "Items:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7578 msgid "Pain:"
7579 msgstr "Dolor:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7582 msgid "Player:"
7583 msgstr "Jugador:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7586 msgid "Shots:"
7587 msgstr "Disparos:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7590 msgid "Voice:"
7591 msgstr "Voz:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7594 msgid "Weapons:"
7595 msgstr "Armas:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7598 msgid "New style sound attenuation"
7599 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7602 msgid "Mute sounds when not active"
7603 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7606 msgid "Frequency:"
7607 msgstr "Frecuencia:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7610 msgid "Sound output frequency"
7611 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7614 msgid "8 kHz"
7615 msgstr "8 kHz"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7618 msgid "11.025 kHz"
7619 msgstr "11.025 kHz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7622 msgid "16 kHz"
7623 msgstr "16 kHz"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7626 msgid "22.05 kHz"
7627 msgstr "22.05 kHz"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7630 msgid "24 kHz"
7631 msgstr "24 kHz"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7634 msgid "32 kHz"
7635 msgstr "32 kHz"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7638 msgid "44.1 kHz"
7639 msgstr "44.1 kHz"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7642 msgid "48 kHz"
7643 msgstr "48 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7646 msgid "Channels:"
7647 msgstr "Canales:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7650 msgid "Number of channels for the sound output"
7651 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7654 msgid "Mono"
7655 msgstr "Mono"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7658 msgid "Stereo"
7659 msgstr "Stereo"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7662 msgid "2.1"
7663 msgstr "2.1"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7666 msgid "4"
7667 msgstr "4"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7670 msgid "5"
7671 msgstr "5"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7674 msgid "5.1"
7675 msgstr "5.1"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7678 msgid "6.1"
7679 msgstr "6.1"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7682 msgid "7.1"
7683 msgstr "7.1"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7686 msgid "Swap stereo output channels"
7687 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7690 msgid "Swap left/right channels"
7691 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7694 msgid "Headphone friendly mode"
7695 msgstr "Modo para auricular"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7698 msgid ""
7699 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7700 "stereo separation a bit for headphones)"
7701 msgstr ""
7702 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7703 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7706 msgid "Hit indication sound"
7707 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7710 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7711 msgstr ""
7712 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7715 msgid "Chat message sound"
7716 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7719 msgid "Menu sounds"
7720 msgstr "Sonidos del menú"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7723 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7724 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7727 msgid "Focus sounds"
7728 msgstr "Concentrar sonidos"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7731 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7732 msgstr ""
7733 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7736 msgid "Time announcer:"
7737 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7740 msgid "WRN^Disabled"
7741 msgstr "Deshabilitado"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7744 msgid "5 minutes"
7745 msgstr "5 minutos"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7748 msgid "WRN^Both"
7749 msgstr "Ambos"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7752 msgid "Automatic taunts:"
7753 msgstr "Mofas automáticas:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7756 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7757 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7760 msgid "Sometimes"
7761 msgstr "A veces"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7764 msgid "Often"
7765 msgstr "A Menudo"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7770 msgid "Always"
7771 msgstr "Siempre"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7774 msgid "Debug info about sounds"
7775 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7778 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7779 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7782 msgid "Reset key bindings"
7783 msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7786 msgid "Quality preset:"
7787 msgstr "Predefinición de calidad:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7790 msgid "PRE^OMG!"
7791 msgstr "OMG!"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7794 msgid "PRE^Low"
7795 msgstr "Bajo"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7798 msgid "PRE^Medium"
7799 msgstr "Media"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7802 msgid "PRE^Normal"
7803 msgstr "Normal"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7806 msgid "PRE^High"
7807 msgstr "Alta"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7810 msgid "PRE^Ultra"
7811 msgstr "Ultra"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7814 msgid "PRE^Ultimate"
7815 msgstr "Máxima"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7818 msgid "Geometry detail:"
7819 msgstr "Detalles geométricos:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7822 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7823 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7826 msgid "DET^Lowest"
7827 msgstr "Mínimo"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7830 msgid "DET^Low"
7831 msgstr "Bajo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7834 msgid "DET^Normal"
7835 msgstr "Normal"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7838 msgid "DET^Good"
7839 msgstr "Bueno"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7842 msgid "DET^Best"
7843 msgstr "Mejor"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7846 msgid "DET^Insane"
7847 msgstr "Insano"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7850 msgid "Player detail:"
7851 msgstr "Calidad del personaje:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7854 msgid "PDET^Low"
7855 msgstr "Bajo"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7858 msgid "PDET^Medium"
7859 msgstr "Medio"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7862 msgid "PDET^Normal"
7863 msgstr "Normal"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7866 msgid "PDET^Good"
7867 msgstr "Bueno"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7870 msgid "PDET^Best"
7871 msgstr "Mejor"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7874 msgid "Texture resolution:"
7875 msgstr "Resolución de textura:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7878 msgid "RES^Leet"
7879 msgstr "Leet"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7882 msgid "RES^Lowest"
7883 msgstr "Mínimo"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7886 msgid "RES^Very low"
7887 msgstr "Muy bajo"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7890 msgid "RES^Low"
7891 msgstr "Bajo"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7894 msgid "RES^Normal"
7895 msgstr "Normal"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7898 msgid "RES^Good"
7899 msgstr "Bueno"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7902 msgid "RES^Best"
7903 msgstr "Mejor"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7908 msgid "Avoid lossy texture compression"
7909 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7912 msgid "Show surfaces"
7913 msgstr "Mostrar superficies"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7916 msgid ""
7917 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7918 "performance boost, but looks very ugly."
7919 msgstr ""
7920 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7921 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7924 msgid "Use lightmaps"
7925 msgstr "Usar lightmaps"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7928 msgid ""
7929 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7930 "video memory"
7931 msgstr ""
7932 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
7933 "de vídeo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7936 msgid "Deluxe mapping"
7937 msgstr "Mapeado Deluxe"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7940 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7941 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7944 msgid "Gloss"
7945 msgstr "Brillo"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7948 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7949 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7952 msgid "Offset mapping"
7953 msgstr "Despl. de mapeado"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7956 msgid ""
7957 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7958 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7959 msgstr ""
7960 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
7961 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7964 msgid "Relief mapping"
7965 msgstr "Mapeado Relief"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7968 msgid ""
7969 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7970 msgstr ""
7971 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7972 "impacto en el rendimiento"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7975 msgid "Reflections:"
7976 msgstr "Reflejos:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7979 msgid ""
7980 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7981 "with reflecting surfaces"
7982 msgstr ""
7983 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7984 "en mapas con superficies reflectantes"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7987 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7988 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7991 msgid "Blurred"
7992 msgstr "Borroso"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7995 msgid "REFL^Good"
7996 msgstr "Bueno"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7999 msgid "Sharp"
8000 msgstr "Ajustado"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8003 msgid "Decals"
8004 msgstr "Calcomanía"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8007 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8008 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8011 msgid "Decals on models"
8012 msgstr "Marcas en los jugadores"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8016 msgid "Distance:"
8017 msgstr "Distancia:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8020 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8021 msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8024 msgid "Time:"
8025 msgstr "Tiempo:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8028 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8029 msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8032 msgid "Damage effects:"
8033 msgstr "Efectos de daño:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8036 msgid "DMGFX^Disabled"
8037 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8040 msgid "Skeletal"
8041 msgstr "Esqueleto"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8044 msgid "DMGFX^All"
8045 msgstr "DMGFX^Todos"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8048 msgid "No dynamic lighting"
8049 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8052 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8053 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8056 msgid "Fake corona lighting"
8057 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8060 msgid ""
8061 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8062 "of real dynamic lights"
8063 msgstr ""
8064 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8065 "vez de iluminación dinámica real"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8068 msgid "Realtime dynamic lighting"
8069 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8072 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8073 msgstr ""
8074 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8078 msgid "Shadows"
8079 msgstr "Sombras"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8082 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8083 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8086 msgid "Realtime world lighting"
8087 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8090 msgid ""
8091 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8092 "Note that this might have a big impact on performance."
8093 msgstr ""
8094 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8095 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8098 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8099 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8102 msgid "Use normal maps"
8103 msgstr "Usar mapa de normales"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8106 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8107 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8110 msgid "Soft shadows"
8111 msgstr "Sombras Suaves"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8114 msgid "Fade corona according to visibility"
8115 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8118 msgid "Fade coronas according to visibility"
8119 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8122 msgid "Bloom"
8123 msgstr "Bloom"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8126 msgid ""
8127 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8128 "pixels. Has a big impact on performance."
8129 msgstr ""
8130 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8131 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8134 msgid "Extra postprocessing effects"
8135 msgstr "Efectos de postprocesado"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8138 msgid ""
8139 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8140 "using a powerup"
8141 msgstr ""
8142 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8143 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8146 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8147 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8150 msgid "Motion blur:"
8151 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8154 msgid "Particles"
8155 msgstr "Partículas "
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8158 msgid "Spawnpoint effects"
8159 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8162 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8163 msgstr ""
8164 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8165 "un jugador"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8168 msgid "Quality:"
8169 msgstr "Calidad:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8173 msgid ""
8174 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8175 "gives for better performance"
8176 msgstr ""
8177 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8178 "lo cual dará mejor rendimiento"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8181 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8182 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8185 msgid "No crosshair"
8186 msgstr "Sin punto de mira"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8190 msgid "Per weapon"
8191 msgstr "Por arma"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8194 msgid ""
8195 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8196 "models"
8197 msgstr ""
8198 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8199 "un modelo de arma"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8204 msgid "Size:"
8205 msgstr "Tamaño:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8208 msgid "By health"
8209 msgstr "Por salud"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8212 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8213 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8216 msgid "Enable center crosshair dot"
8217 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8220 msgid "Use normal crosshair color"
8221 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8224 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8225 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8228 msgid "Hit testing:"
8229 msgstr "Prueba de puntería:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8232 msgid ""
8233 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8234 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8235 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8236 msgstr ""
8237 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
8238 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8239 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8240 "enemigo"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8243 msgid "HTTST^Disabled"
8244 msgstr "Deshabilitado"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8247 msgid "HTTST^TrueAim"
8248 msgstr "Mira real"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8251 msgid "HTTST^Enemies"
8252 msgstr "Enemigos"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8255 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8256 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8259 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8260 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8263 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8264 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8267 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8268 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8271 msgid "Crosshair"
8272 msgstr "Puntero"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8275 msgid "Scoreboard"
8276 msgstr "Tabla de puntuación"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8279 msgid "Fading speed:"
8280 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8283 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8284 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8287 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8288 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8291 msgid "Show team sizes:"
8292 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8295 msgid ""
8296 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8297 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8298 msgstr ""
8299 "Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
8300 "del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
8301 "parte derecha del marcador"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8304 msgid "Waypoints"
8305 msgstr "Puntos de paso"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8308 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8309 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8312 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8313 msgstr ""
8314 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
8315 "juego"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8318 msgid "Control transparency of the waypoints"
8319 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8323 msgid "Fontsize:"
8324 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8327 msgid "Edge offset:"
8328 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8331 msgid "Fade when near the crosshair"
8332 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8335 msgid "Display names instead of icons"
8336 msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8339 msgid "Damage"
8340 msgstr "Daño"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8343 msgid "Overlay:"
8344 msgstr "Sangre en pantalla:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8347 msgid "Factor:"
8348 msgstr "Sangrado extra:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8351 msgid "Fade rate:"
8352 msgstr "Duración del sangrado:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8355 msgid "Player Names"
8356 msgstr "Nombre de los jugadores"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8359 msgid "Show names above players"
8360 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8363 msgid "Max distance:"
8364 msgstr "Distancia máxima:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8367 msgid "Decolorize:"
8368 msgstr "Descolorizar:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8372 msgid "Teamplay"
8373 msgstr "Juego en equipo"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8376 msgid "Only when near crosshair"
8377 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8380 msgid "Display health and armor"
8381 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8384 msgid "Damage overlay:"
8385 msgstr "Retraso de daño:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8388 msgid "Dynamic HUD"
8389 msgstr "HUD dinámico"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8392 msgid "HUD moves around following player's movement"
8393 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8396 msgid "Shake the HUD when hurt"
8397 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8401 msgid "Enter HUD editor"
8402 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8405 msgid "HUD"
8406 msgstr "HUD"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8409 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8410 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8413 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8414 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8417 msgid "Frag Information"
8418 msgstr "Información de Eliminación"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8421 msgid "Display information about killing sprees"
8422 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8425 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8426 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8429 msgid "Show spree information in centerprints"
8430 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8433 msgid "Show spree information in death messages"
8434 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8437 msgid "Sprees in info messages:"
8438 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8441 msgid "SPREES^Disabled"
8442 msgstr "Deshabilitado"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8445 msgid "Target"
8446 msgstr "Objetivo"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8449 msgid "Attacker"
8450 msgstr "Atacante"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8453 msgid "SPREES^Both"
8454 msgstr "Ambos"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8457 msgid "Print on a seperate line"
8458 msgstr "Imprimir en linea separada"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8461 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8462 msgstr ""
8463 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8464 "cuando sea posible"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8467 msgid "Add frag location to death messages when available"
8468 msgstr ""
8469 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8470 "posible"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8473 msgid "Gamemode Settings"
8474 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8477 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8478 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8481 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8482 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8487 msgid "Other"
8488 msgstr "Otro"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8491 msgid "Display console messages in the top left corner"
8492 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8495 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8496 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8499 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8500 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8503 msgid "Powerup notifications"
8504 msgstr "Notificacion de poderes"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8507 msgid "Weapon centerprint notifications"
8508 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8511 msgid "Weapon info message notifications"
8512 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8515 msgid "Announcers"
8516 msgstr "Locutores"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8519 msgid "Respawn countdown sounds"
8520 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8523 msgid "Killstreak sounds"
8524 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8527 msgid "Achievement sounds"
8528 msgstr "Sonidos de logros"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8531 msgid "Messages"
8532 msgstr "Mensajes"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8535 msgid "Items"
8536 msgstr "Items"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8539 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8540 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8543 msgid "Unavailable alpha:"
8544 msgstr "Alpha no disponible:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8547 msgid "Unavailable color:"
8548 msgstr "Color no disponible:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8551 msgid "GHOITEMS^Black"
8552 msgstr "Negro"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8555 msgid "GHOITEMS^Dark"
8556 msgstr "Oscuro"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8559 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8560 msgstr "Tintado"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8563 msgid "GHOITEMS^Normal"
8564 msgstr "Normal"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8567 msgid "GHOITEMS^Blue"
8568 msgstr "Azul"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8572 msgid "Players"
8573 msgstr "Jugadores"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8576 msgid "Force player models to mine"
8577 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8580 msgid "Force player colors to mine"
8581 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8584 msgid "In non teamplay modes only"
8585 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8588 msgid "Body fading:"
8589 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8592 msgid "Gibs:"
8593 msgstr "Gibs:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8596 msgid "GIBS^None"
8597 msgstr "Ninguno"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8600 msgid "GIBS^Few"
8601 msgstr "Pocas"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8604 msgid "GIBS^Many"
8605 msgstr "Muchos"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8608 msgid "GIBS^Lots"
8609 msgstr "Abundante"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8612 msgid "Models"
8613 msgstr "Modelos"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8616 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8617 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8620 msgid "1st person perspective"
8621 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8624 msgid "Slide to third person upon death"
8625 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8628 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8629 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8632 msgid "Smooth the view while crouching"
8633 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8636 msgid "View waving while idle"
8637 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8640 msgid "View bobbing while walking around"
8641 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8644 msgid "3rd person perspective"
8645 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8648 msgid "Back distance"
8649 msgstr "Distancia hacia atras"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8652 msgid "Up distance"
8653 msgstr "Distancia hacia arriba"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8656 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8657 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8660 msgid "Field of view:"
8661 msgstr "Campo de visión:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8664 msgid "Field of vision in degrees"
8665 msgstr "Campo de visión en grados"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8668 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8669 msgstr "Factor del zoom:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8672 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8673 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8676 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8677 msgstr "Velocidad del zoom:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8680 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8681 msgstr ""
8682 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8685 msgid "ZOOM^Instant"
8686 msgstr "Instantaneo"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8689 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8690 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8693 msgid ""
8694 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8695 "sensitivity change)"
8696 msgstr ""
8697 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8698 "cambio de sensibilidad)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8701 msgid "Velocity zoom"
8702 msgstr "Velocidad del zoom"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8705 msgid "Forward movement only"
8706 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8709 msgid "VZOOM^Factor"
8710 msgstr "Factor"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8713 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8714 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8717 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8718 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8721 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8722 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8726 msgid "View"
8727 msgstr "Vista"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8730 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8731 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8734 msgid "Up"
8735 msgstr "Arriba"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8738 msgid "Down"
8739 msgstr "Abajo"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8742 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8743 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8746 msgid ""
8747 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8748 msgstr ""
8749 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8752 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8753 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8756 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8757 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8760 msgid ""
8761 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8762 "you are carrying"
8763 msgstr ""
8764 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8767 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8768 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8771 msgid "Draw 1st person weapon model"
8772 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8775 msgid "Draw the weapon model"
8776 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8781 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8782 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8785 msgid "Gun model swaying"
8786 msgstr "Meneo de arma "
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8789 msgid "Gun model bobbing"
8790 msgstr "Agitado de arma"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8794 msgid "Weapons"
8795 msgstr "Armas"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8798 msgid "Key Bindings"
8799 msgstr "Atajos del teclado"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8802 msgid "Change key..."
8803 msgstr "Cambiar tecla..."
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8806 msgid "Edit..."
8807 msgstr "Editar..."
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8810 msgid "Clear"
8811 msgstr "Limpiar"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8814 msgid "Reset all"
8815 msgstr "Reiniciar todo"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8818 msgid "Mouse"
8819 msgstr "Ratón"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8822 msgid "Sensitivity:"
8823 msgstr "Sensibilidad:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8826 msgid "Mouse speed multiplier"
8827 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8830 msgid "Smooth aiming"
8831 msgstr "Apuntado suave"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8834 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8835 msgstr ""
8836 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8837 "objetivo"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8840 msgid "Invert aiming"
8841 msgstr "Invertir apuntado"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8844 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8845 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8848 msgid "Use system mouse positioning"
8849 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8852 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8853 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8858 msgid "Disable system mouse acceleration"
8859 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8862 msgid "Make use of DGA mouse input"
8863 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8866 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8867 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8870 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8871 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8874 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8875 msgstr ""
8876 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8879 msgid "Jetpack on jump:"
8880 msgstr "Jetpack al brincar:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8883 msgid "JPJUMP^Disabled"
8884 msgstr "Deshabilitado"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8887 msgid "Air only"
8888 msgstr "Solo aire"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8891 msgid "JPJUMP^All"
8892 msgstr "Todos"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8897 msgid "Use joystick input"
8898 msgstr "Usar entrada de joystick"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8901 msgid "Command when pressed:"
8902 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8905 msgid "Command when released:"
8906 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8909 msgid "Cancel"
8910 msgstr "Cancelar"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8913 msgid "User defined key bind"
8914 msgstr "Usar teclas definidas"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8917 #, c-format
8918 msgid "%d fps"
8919 msgstr "%d fps"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8922 #, c-format
8923 msgid "%d KB/s"
8924 msgstr "%d KB/s"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8927 #, c-format
8928 msgid "%d MB/s"
8929 msgstr "%d MB/s"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8932 msgid "Network"
8933 msgstr "Red"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8936 msgid "Client UDP port:"
8937 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8940 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8941 msgstr ""
8942 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8945 msgid "Bandwidth:"
8946 msgstr "Ancho de banda:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8949 msgid "Specify your network speed"
8950 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8953 msgid "56k"
8954 msgstr "56k"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8957 msgid "ISDN"
8958 msgstr "ISDN"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8961 msgid "Slow ADSL"
8962 msgstr "ADSL lenta"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8965 msgid "Fast ADSL"
8966 msgstr "ADSL rápida"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8969 msgid "Broadband"
8970 msgstr "Banda ancha"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8973 msgid "Input packets/s:"
8974 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8977 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8978 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8981 msgid "Server queries/s:"
8982 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8985 msgid "Downloads:"
8986 msgstr "Descargas:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8989 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8990 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8993 msgid "Download speed:"
8994 msgstr "Velocidad de descarga:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8997 msgid "Local latency:"
8998 msgstr "Retraso local:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9001 msgid "Show netgraph"
9002 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9005 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9006 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9009 msgid "Client-side movement prediction"
9010 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9013 msgid "Movement error compensation"
9014 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9017 msgid "Use encryption (AES) when available"
9018 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9021 msgid "Framerate"
9022 msgstr "Cuadros por segundo:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9025 msgid "Maximum:"
9026 msgstr "Máximo:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9029 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9030 msgstr "Ilimitado"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9033 msgid "Target:"
9034 msgstr "Objetivo:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9037 msgid "TRGT^Disabled"
9038 msgstr "Deshabilitado"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9041 msgid "Idle limit:"
9042 msgstr "Limite de inactividad:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9045 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9046 msgstr "Ilimitado"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9049 msgid "Save processing time for other apps"
9050 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9053 msgid "Show frames per second"
9054 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9057 msgid "Show your rendered frames per second"
9058 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9061 msgid "Menu tooltips:"
9062 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9065 msgid ""
9066 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9067 "command bound to the menu item)"
9068 msgstr ""
9069 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
9070 "o comando de consola ligado al item del menú)"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9073 msgid "TLTIP^Disabled"
9074 msgstr "Deshabilitado"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9077 msgid "TLTIP^Standard"
9078 msgstr "Estandar"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9081 msgid "TLTIP^Advanced"
9082 msgstr "Avanzado"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9085 msgid "Show current date and time"
9086 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9089 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9090 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9093 msgid "Enable developer mode"
9094 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9097 msgid "Advanced settings..."
9098 msgstr "Configuración avanzada..."
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9101 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9102 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9106 msgid "Factory reset"
9107 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9110 msgid "Cvar filter:"
9111 msgstr "Filtro de Cvar"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9114 msgid "Modified cvars only"
9115 msgstr "Solo Cvars modificados"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9118 msgid "Setting:"
9119 msgstr "Configuración:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9122 msgid "Type:"
9123 msgstr "Tipo:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9126 msgid "Value:"
9127 msgstr "Valor:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9130 msgid "Description:"
9131 msgstr "Descripción:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9134 msgid "Advanced settings"
9135 msgstr "Configuración avanzada"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9138 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9139 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9142 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9143 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9146 msgid "Menu Skins"
9147 msgstr "Menú de Apariencias"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9150 msgid "Text Language"
9151 msgstr "Texto del Lenguaje"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9154 msgid "Set language"
9155 msgstr "Definir Lenguaje:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9158 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9159 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9162 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9163 msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9166 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9167 msgstr ""
9168 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9171 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9172 msgstr ""
9173 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9176 msgid "Disconnect now"
9177 msgstr "Desconectar ahora"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9180 msgid "Switch language"
9181 msgstr "Cambiar idioma"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9184 msgid "Warning"
9185 msgstr "Advertencia"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9188 msgid "Resolution:"
9189 msgstr "Resolución:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9192 msgid "Font/UI size:"
9193 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9196 msgid "SZ^Unreadable"
9197 msgstr "Ilegible"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9200 msgid "SZ^Tiny"
9201 msgstr "Minuscula"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9204 msgid "SZ^Little"
9205 msgstr "Muy pequeña"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9208 msgid "SZ^Small"
9209 msgstr "Pequeña"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9212 msgid "SZ^Medium"
9213 msgstr "Media"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9216 msgid "SZ^Large"
9217 msgstr "Grande"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9220 msgid "SZ^Huge"
9221 msgstr "Enorme"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9224 msgid "SZ^Gigantic"
9225 msgstr "Gigante"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9228 msgid "SZ^Colossal"
9229 msgstr "Colossal"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9232 msgid "Color depth:"
9233 msgstr "Profundidad del color:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9236 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9237 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9240 msgid "16bit"
9241 msgstr "16bit"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9244 msgid "32bit"
9245 msgstr "32bit"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9248 msgid "Full screen"
9249 msgstr "Pantalla entera"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9252 msgid "Vertical Synchronization"
9253 msgstr "Sincronizacion vertical"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9256 msgid ""
9257 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9258 "screen refresh rate"
9259 msgstr ""
9260 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
9261 "limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9264 msgid "Flip view horizontally"
9265 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9268 msgid "Poor man's left handed mode"
9269 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9272 msgid "Anisotropy:"
9273 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9276 msgid "Anisotropic filtering quality"
9277 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9280 msgid "ANISO^Disabled"
9281 msgstr "Deshabilitado"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9285 msgid "2x"
9286 msgstr "2x"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9290 msgid "4x"
9291 msgstr "4x"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9294 msgid "8x"
9295 msgstr "8x"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9298 msgid "16x"
9299 msgstr "16x"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9302 msgid "Antialiasing:"
9303 msgstr "Antialiasing:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9306 msgid ""
9307 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9308 "might decrease performance by quite a lot"
9309 msgstr ""
9310 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
9311 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9314 msgid "AA^Disabled"
9315 msgstr "Deshabilitado"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9318 msgid "High-quality frame buffer"
9319 msgstr "Regulador de alta calidad"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9322 msgid "Depth first:"
9323 msgstr "Profundidad primero:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9326 msgid ""
9327 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9328 "normal rendering starts"
9329 msgstr ""
9330 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
9331 "antes de que comience la renderización normal"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9334 msgid "DF^Disabled"
9335 msgstr "Desactivado"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9338 msgid "DF^World"
9339 msgstr "Mundo"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9342 msgid "DF^All"
9343 msgstr "Todos"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9346 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9347 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9350 msgid "VBO^Off"
9351 msgstr "Desactivado"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9354 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9355 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9360 msgid ""
9361 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9362 "for faster rendering"
9363 msgstr ""
9364 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
9365 "la memoria de video para acelerar el renderizado"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9368 msgid "Vertices"
9369 msgstr "Vértices"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9372 msgid "Vertices and Triangles"
9373 msgstr "Vertices y triangulos"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9376 msgid "Brightness:"
9377 msgstr "Brillo:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9380 msgid "Brightness of black"
9381 msgstr "Brillo en negros"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9384 msgid "Contrast:"
9385 msgstr "Contraste:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9388 msgid "Brightness of white"
9389 msgstr "Brillo en blancos"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9392 msgid "Gamma:"
9393 msgstr "Gamma:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9396 msgid ""
9397 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9398 "white or black"
9399 msgstr ""
9400 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
9401 "blancos o negros"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9404 msgid "Contrast boost:"
9405 msgstr "Resaltador de contraste"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9408 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9409 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9412 msgid "Saturation:"
9413 msgstr "Saturacion de color:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9416 msgid ""
9417 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9418 "requires GLSL color control"
9419 msgstr ""
9420 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9421 "requiere el control de color GLSL"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9424 msgid "LIT^Ambient:"
9425 msgstr "Ambiente:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9428 msgid ""
9429 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9430 "and flat"
9431 msgstr ""
9432 "Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
9433 "la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9436 msgid "Intensity:"
9437 msgstr "Intensidad:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9440 msgid "Global rendering brightness"
9441 msgstr "Brillo del renderizador global"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9444 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9445 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9448 msgid ""
9449 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9450 "strange input or video lag on some machines"
9451 msgstr ""
9452 "Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
9453 "algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9456 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9457 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9460 msgid "Use GLSL to handle color control"
9461 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9464 msgid ""
9465 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9466 "performance by a lot"
9467 msgstr ""
9468 "Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
9469 "podría disminuir mucho el rendimiento"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9472 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9473 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9476 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9477 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9480 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9481 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9484 msgid "???"
9485 msgstr "???"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9488 msgid "Campaign Difficulty:"
9489 msgstr "Dificultad de campaña:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9492 msgid "CSKL^Easy"
9493 msgstr "Facil"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9496 msgid "CSKL^Medium"
9497 msgstr "Mediano"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9500 msgid "CSKL^Hard"
9501 msgstr "Dificil"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9504 msgid "Start Singleplayer!"
9505 msgstr "¡Comenzar!"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9508 msgid "Singleplayer"
9509 msgstr "Jugador"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9512 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9513 msgstr ""
9514 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
9515 "contra bots"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9518 msgid "Winner"
9519 msgstr "Vencedor"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9522 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9523 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9526 msgid "Autoselect team (recommended)"
9527 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9530 msgid "red"
9531 msgstr "rojo"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9534 msgid "blue"
9535 msgstr "azul"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9538 msgid "yellow"
9539 msgstr "amarillo"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9542 msgid "pink"
9543 msgstr "rosa"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9546 msgid "spectate"
9547 msgstr "espectador"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9550 msgid "Team Selection"
9551 msgstr "Selección de equipo"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9554 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9555 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9558 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9559 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9562 msgid "teamplay"
9563 msgstr "juego en equipo"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9566 msgid "free for all"
9567 msgstr "libre para todos"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9570 msgid "Moving"
9571 msgstr "Movimiento"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9574 msgid "forward"
9575 msgstr "adelante"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9578 msgid "backpedal"
9579 msgstr "atrás"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9582 msgid "strafe left"
9583 msgstr "izquierda"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9586 msgid "strafe right"
9587 msgstr "derecha"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9590 msgid "jump / swim"
9591 msgstr "saltar / nadar"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9594 msgid "crouch / sink"
9595 msgstr "agacharse / bajar"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9598 msgid "off-hand hook"
9599 msgstr "gancho"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9602 msgid "jetpack"
9603 msgstr "jetpack"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9606 msgid "Attacking"
9607 msgstr "Ataque"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9610 msgid "WEAPON^previous"
9611 msgstr "anterior"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9614 msgid "WEAPON^next"
9615 msgstr "siguiente"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9618 msgid "WEAPON^previously used"
9619 msgstr "anteriormente usado"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9622 msgid "WEAPON^best"
9623 msgstr "mejor"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9626 msgid "reload"
9627 msgstr "recargar"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9630 msgid "drop weapon / throw nade"
9631 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9634 msgid "hold zoom"
9635 msgstr "mantener zoom"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9638 msgid "toggle zoom"
9639 msgstr "cambiar zoom"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9642 msgid "show scores"
9643 msgstr "mostrar puntaje"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9646 msgid "screen shot"
9647 msgstr "captura de pantalla"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9650 msgid "maximize radar"
9651 msgstr "maximizar radar"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9654 msgid "3rd person view"
9655 msgstr "Vista 3ª persona"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9658 msgid "enter spectator mode"
9659 msgstr "entrar al modo espectador"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9662 msgid "Communicate"
9663 msgstr "Communicación"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9666 msgid "public chat"
9667 msgstr "chat público"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9670 msgid "team chat"
9671 msgstr "chat de equipo"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9674 msgid "show chat history"
9675 msgstr "mostrar historial del chat"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9678 msgid "vote YES"
9679 msgstr "votar SI"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9682 msgid "vote NO"
9683 msgstr "votar NO"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9686 msgid "Client"
9687 msgstr "Cliente"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9690 msgid "enter console"
9691 msgstr "entrar en la consola"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9694 msgid "disconnect"
9695 msgstr "desconectar"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9698 msgid "quit"
9699 msgstr "salir"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9702 msgid "auto-join team"
9703 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9706 msgid "drop key / drop flag"
9707 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9710 msgid "respawn"
9711 msgstr "reaparecer"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9714 msgid "quick menu"
9715 msgstr "menu rápido"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9718 msgid "sandbox menu"
9719 msgstr "menu sandbox"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9722 msgid "drag object"
9723 msgstr "arrastrar objeto"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9726 msgid "User defined"
9727 msgstr "Definido por el usuario"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9730 msgid "Do not press this button again!"
9731 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9734 msgid ""
9735 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9736 msgstr ""
9737 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9738 "ocurrir."
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9741 #, c-format
9742 msgid "%s's Xonotic Server"
9743 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9746 msgid ""
9747 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9748 "again."
9749 msgstr ""
9750 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
9751 "vuelva a ocurrir."
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9754 msgid "spectator"
9755 msgstr "espectador"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9758 msgid "<no model found>"
9759 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9762 msgid "Favorite"
9763 msgstr "Favorito"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9766 msgid ""
9767 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9768 "future"
9769 msgstr ""
9770 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9771 "futuro"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9774 msgid "Ping"
9775 msgstr "Ping"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9778 msgid "Hostname"
9779 msgstr "Nombre de host"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9782 msgid "Map"
9783 msgstr "Mapa"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9786 msgid "Type"
9787 msgstr "Tipo"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9790 #, c-format
9791 msgid "AES level %d"
9792 msgstr "Nivel AES %d"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9795 msgid "ENC^none"
9796 msgstr "Ninguno"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9799 msgid "encryption:"
9800 msgstr "cifrado:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9803 #, c-format
9804 msgid "mod: %s"
9805 msgstr "modo: %s"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9808 #, c-format
9809 msgid "modified settings"
9810 msgstr "configuración modificada"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9813 #, c-format
9814 msgid "official settings"
9815 msgstr "configuración oficial"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9818 msgid "stats disabled"
9819 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9822 msgid "stats enabled"
9823 msgstr "estadísticas habilitadas"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9826 msgid "SLCAT^Favorites"
9827 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9830 msgid "SLCAT^Recommended"
9831 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9834 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9835 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9838 msgid "SLCAT^Servers"
9839 msgstr "SLCAT^Servidores"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9842 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9843 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9846 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9847 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9850 msgid "SLCAT^Overkill"
9851 msgstr "SLCAT^Overkill"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9854 msgid "SLCAT^InstaGib"
9855 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9858 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9859 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9862 msgid "<TITLE>"
9863 msgstr "<Título>"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9866 msgid "<AUTHOR>"
9867 msgstr "<AUTOR>"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9870 msgid "VOL^MAX"
9871 msgstr "MAXIMO"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9874 msgid "VOL^OFF"
9875 msgstr "DESACTIVADO"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9878 #, c-format
9879 msgid "%s dB"
9880 msgstr "%s dB"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9883 msgid "PART^OMG"
9884 msgstr "PARTE^OMG"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9887 msgid "PART^Low"
9888 msgstr "PARTE^Bajo"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9891 msgid "PART^Medium"
9892 msgstr "PARTE^Medio"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9896 msgid "PART^Normal"
9897 msgstr "PARTE^Normal"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9900 msgid "PART^High"
9901 msgstr "PARTE^Alto"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9904 msgid "PART^Ultra"
9905 msgstr "PARTE^Ultra"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9908 msgid "PART^Ultimate"
9909 msgstr "PARTE^Último"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9912 msgid ""
9913 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9914 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9915 msgstr ""
9916 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
9917 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9918 "borrosas."
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9921 msgid "Screen resolution"
9922 msgstr "Resolución de pantalla"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9925 msgid "PART^Slow"
9926 msgstr "PARTE^Lento"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9929 msgid "PART^Fast"
9930 msgstr "PARTE^Rapido"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9933 msgid "PART^Instant"
9934 msgstr "PARTE^Instante"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9937 msgid "January"
9938 msgstr "Enero"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9941 msgid "February"
9942 msgstr "Febrero"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9945 msgid "March"
9946 msgstr "Marzo"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9949 msgid "April"
9950 msgstr "Abril"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9953 msgid "May"
9954 msgstr "Mayo"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9957 msgid "June"
9958 msgstr "Junio"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9961 msgid "July"
9962 msgstr "Julio"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9965 msgid "August"
9966 msgstr "Agosto"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9969 msgid "September"
9970 msgstr "Sectiembre"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9973 msgid "October"
9974 msgstr "Octubre"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9977 msgid "November"
9978 msgstr "Noviembre"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9981 msgid "December"
9982 msgstr "Diciembre"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9985 msgid "Joined:"
9986 msgstr "Unido:"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9989 msgid "Last match:"
9990 msgstr "Última partida:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9993 msgid "Time played:"
9994 msgstr "Tiempo jugado:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9997 msgid "Favorite map:"
9998 msgstr "Mapa favorito:"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10002 #, c-format
10003 msgid "Matches:"
10004 msgstr "Partidas:"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10007 #, c-format
10008 msgid "Wins/Losses:"
10009 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10012 #, c-format
10013 msgid "Win percentage:"
10014 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10017 #, c-format
10018 msgid "Kills/Deaths:"
10019 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10022 #, c-format
10023 msgid "Kill ratio:"
10024 msgstr "Razón de asesinatos:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10027 msgid "ELO:"
10028 msgstr "ELO:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10031 msgid "Rank:"
10032 msgstr "Rango:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10035 msgid "Percentile:"
10036 msgstr "Porcentaje:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10039 #, c-format
10040 msgid "%d (unranked)"
10041 msgstr "%d (sin clasificar)"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10044 msgid "Update can be downloaded at:"
10045 msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10048 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10049 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10052 #, c-format
10053 msgid "^1%s TEST BUILD"
10054 msgstr "^1%s TEST BUILD"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10057 #, c-format
10058 msgid "Update to %s now!"
10059 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10062 msgid ""
10063 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10064 "^1Expect visual problems."
10065 msgstr ""
10066 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
10067 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10070 msgid "Use default"
10071 msgstr "Usar por defecto"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10074 msgid "Team Color:"
10075 msgstr "Color del equipo:"