Display number of extralives taken in LMS and Instagib in the centerprint message
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-06-12 20:28+0000\n"
31 "Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
60 msgstr ""
61 "^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
62 "^1dura mas de lo normal"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
65 #, c-format
66 msgid "Message at time %s"
67 msgstr "Mensaje a la hora %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
70 msgid "Generic message"
71 msgstr "Mensaje genérico"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Observando"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "disparo primario"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "arma siguiente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "soltar arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
143 msgid "server info"
144 msgstr "información del servidor"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
147 msgid "^1Match has already begun"
148 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 msgid "^1You have no more lives left"
152 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
162 msgid "jump"
163 msgstr "saltar"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
183 msgid "ready"
184 msgstr "preparado"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr ""
194 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
216 msgid "team menu"
217 msgstr "menú de equipo"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Espectandote a ti:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
244 msgid "Personal best"
245 msgstr "Record personal"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
248 msgid "Server best"
249 msgstr "Record del servidor"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
253 #, c-format
254 msgid "Player %d"
255 msgstr "Jugador %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "Submenú%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "Comando%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "Continuar..."
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
274 msgid "Chat"
275 msgstr "Chat"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "QMCMD^buena"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "QMCMD^buen juego"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
311 msgid "QMCMD^quad soon"
312 msgstr "QMCMD^quad pronto"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "QMCMD^negativo"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "QMCMD^positivo"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "QMCMD^Ajustes"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "QMCMD^FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
472 msgid "QMCMD^Spectator camera"
473 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
476 msgid "QMCMD^1st person"
477 msgstr "QMCMD^1ª perso"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
480 msgid "QMCMD^3rd person around player"
481 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
484 msgid "QMCMD^3rd person behind"
485 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
489 msgid "QMCMD^Observer camera"
490 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
493 msgid "QMCMD^Increase speed"
494 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
497 msgid "QMCMD^Decrease speed"
498 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
501 msgid "QMCMD^Wall collision off"
502 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
505 msgid "QMCMD^Wall collision on"
506 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
509 msgid "QMCMD^Fullscreen"
510 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
514 msgid "QMCMD^Call a vote"
515 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
518 msgid "QMCMD^Restart the map"
519 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
522 msgid "QMCMD^End match"
523 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
526 msgid "QMCMD^Reduce match time"
527 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
530 msgid "QMCMD^Extend match time"
531 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
534 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
535 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Linea de salida"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Línea de meta"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermedio %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "falta un punto de control"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "SCO^bckills"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "SCO^bctime"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^capturas"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^tiempo de captura"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de muertes"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
619 msgid "SCO^deaths"
620 msgstr "SCO^muertes"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^destruido"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "SCO^daño"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Daño total realizado"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "SCO^daño recibido"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Daño total recibido"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Número de banderas soltadas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "SCO^caidas"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "ELO del jugador"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "el mas rápido"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Número de faltas cometidas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "SCO^faltas"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "SCO^fckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "eliminaciones"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Número de goles marcados"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "SCO^metas"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "SCO^kckills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "SCO^k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "La razón asesinato-muerte"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "SCO^kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "SCO^kdratio"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Número de asesinatos"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "SCO^muertes"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "SCO^vueltas"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Número de vidas (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "SCO^vidas"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "SCO^derrotas"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Nombre del jugador"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "SCO^nombre"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "SCO^nick"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Número de objetivos destruidos"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "SCO^objetivos"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
794 "tomada"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "SCO^recogidas"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Tiempo del ping"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "SCO^ping"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Pérdida de paquetes"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "SCO^pl"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "SCO^ofensivas"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Rango del jugador"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "SCO^rango"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Número de retornos de banderas"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "SCO^devoluciones"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Número de reanimaciones"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "SCO^reanimaciones"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Número de rondas ganadas"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "SCO^rondas ganadas"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "SCO^puntuación"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
861 msgid "Total score"
862 msgstr "Puntuación total"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Número de suicidios"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "SCO^suicidios"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "SCO^suma"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "SCO^tomas"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "asesinatos de compañeros"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Número de ticks (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "SCO^ticks"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "tiempo"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
918 msgid "Usage:"
919 msgstr "Uso:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
922 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
923 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
928 "cvar scoreboard_columns"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
931 "scoreboard_columns"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
934 msgid ""
935 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
936 "map start"
937 msgstr ""
938 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
939 "comienzo de cada partida"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
942 msgid ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
944 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
945 msgstr ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
947 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr ""
956 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
966 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
967 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
968 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
969 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
970 "actual."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
973 msgid ""
974 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
975 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 msgstr ""
977 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
978 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
979 "teams/noteams."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
982 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
983 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
986 msgid ""
987 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
988 "right of the vertical bar aligned to the right."
989 msgstr ""
990 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
991 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
994 msgid ""
995 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
996 "other gamemodes except DM."
997 msgstr ""
998 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
999 "demás modos de juego excepto DM."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1010 msgid "N/A"
1011 msgstr "N/A"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1014 #, c-format
1015 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1016 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1019 msgid "Map stats:"
1020 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1023 msgid "Monsters killed:"
1024 msgstr "Monstruos asesinados:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1027 msgid "Secrets found:"
1028 msgstr "Secretos encontrados:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1031 msgid "Capture time rankings"
1032 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1035 msgid "Rankings"
1036 msgstr "Clasificaciones"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1039 #, c-format
1040 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 msgstr "^3%1.0f minutos"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1045 #, c-format
1046 msgid "^5%s %s"
1047 msgstr "^5%s %s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1053 msgid "SCO^points"
1054 msgstr "SCO^puntos"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1060 msgid "SCO^is beaten"
1061 msgstr "SCO^es batido"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1065 #, c-format
1066 msgid "^2+%s %s"
1067 msgstr "^2+%s %s"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Map: ^2%s"
1072 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1075 #, c-format
1076 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1077 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1080 #, c-format
1081 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1085 #, c-format
1086 msgid "Spectators"
1087 msgstr "Espectadores"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1090 #, c-format
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1095 #, c-format
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1100 #, c-format
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1105 msgid "WARMUP"
1106 msgstr "CALENTAMIENTO"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr ""
1111 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Configurar el HUD"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Si"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "No"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Sin munición"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "No tienes"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "No disponible"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1164 msgid " qu/s"
1165 msgstr "qu/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1168 msgid " m/s"
1169 msgstr "m/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1172 msgid " km/h"
1173 msgstr "km/h"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1176 msgid " mph"
1177 msgstr "mph"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1180 msgid " knots"
1181 msgstr "nudos"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1184 #, c-format
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (sin asignar)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1189 msgid " (1 vote)"
1190 msgstr " (1 voto)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1193 #, c-format
1194 msgid " (%d votes)"
1195 msgstr " (%d votos)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1198 msgid "Don't care"
1199 msgstr "No importa"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Elige el modo de juego"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Vota un mapa"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1210 #, c-format
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "%d segundos restantes"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1216 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1219 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1220 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1223 msgid "Requesting preview..."
1224 msgstr "Solicitando vista previa..."
1225
1226 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1228 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1229
1230 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1231 msgid "Nade timer"
1232 msgstr "Temporizador de granada"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1235 msgid "Capture progress"
1236 msgstr "Progreso de captura"
1237
1238 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1239 msgid "Revival progress"
1240 msgstr "Progreso de reanimación"
1241
1242 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1243 msgid "error creating curl handle"
1244 msgstr "error creando el manejador curl"
1245
1246 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1247 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1248 msgstr ""
1249 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1252 msgid "Ball Stealer"
1253 msgstr "Ladrón de Bola"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1256 msgid "bullets"
1257 msgstr "balas"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1260 msgid "cells"
1261 msgstr "células"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1264 msgid "plasma"
1265 msgstr "plasma"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1268 msgid "rockets"
1269 msgstr "cohetes"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1272 msgid "shells"
1273 msgstr "proyectiles"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1276 msgid "Small armor"
1277 msgstr "Armadura pequeña"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1280 msgid "Medium armor"
1281 msgstr "Armadura mediana"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1284 msgid "Big armor"
1285 msgstr "Armadura grande"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1288 msgid "Mega armor"
1289 msgstr "Mega armadura"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1292 msgid "Small health"
1293 msgstr "Poción pequeña"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1296 msgid "Medium health"
1297 msgstr "Poción mediana"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1300 msgid "Big health"
1301 msgstr "Poción grande"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1304 msgid "Mega health"
1305 msgstr "Mega poción"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1310 msgid "Jetpack"
1311 msgstr "Jetpack"
1312
1313 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1314 msgid "fuel"
1315 msgstr "combustible"
1316
1317 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1318 msgid "Fuel regenerator"
1319 msgstr "Regenerador de combustible"
1320
1321 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1322 msgid "Fuel regen"
1323 msgstr "Regeneración de combustible"
1324
1325 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1326 msgid "Strength"
1327 msgstr "Fuerza"
1328
1329 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1330 msgid "Shield"
1331 msgstr "Escudo"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1334 #, no-c-format
1335 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1336 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1341 msgid "Frag limit:"
1342 msgstr "Límite de muertes:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1346 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1347 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1350 msgid "Deathmatch"
1351 msgstr "Combate a muerte"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1354 msgid "Score as many frags as you can"
1355 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "Último Superviviente"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1366 msgid "Lives:"
1367 msgstr "Vidas:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1370 msgid "Race"
1371 msgstr "Carrera"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1374 msgid "Race against other players to the finish line"
1375 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1378 msgid "Laps:"
1379 msgstr "Vueltas:"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1382 msgid "Race CTS"
1383 msgstr "Carrera CTS"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1386 msgid "Race for fastest time."
1387 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1393 msgid "Point limit:"
1394 msgstr "Límite de puntos:"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr ""
1399 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Team Deathmatch"
1403 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1407 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1408 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Captura la bandera"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid ""
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1418 msgstr ""
1419 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1420 "defiende tu base del equipo contrario. "
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "Límite de capturas:"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1431 msgid "Clan Arena"
1432 msgstr "Clan Arena"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1439 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1440 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Domination"
1444 msgstr "Dominación"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1447 msgid "Gather all the keys to win the round"
1448 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Key Hunt"
1452 msgstr "Caza de llave"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1455 msgid "Assault"
1456 msgstr "Asalto"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1459 msgid ""
1460 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1461 "out"
1462 msgstr ""
1463 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1464 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1467 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1468 msgstr ""
1469 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1472 msgid "Onslaught"
1473 msgstr "Embestida"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1476 msgid "Nexball"
1477 msgstr "Nexball"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1480 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1481 msgstr ""
1482 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1483 "limpia"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1486 msgid "Goals:"
1487 msgstr "Puntos:"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1490 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1491 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1494 msgid "Freeze Tag"
1495 msgstr "Freeze Tag"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1498 msgid ""
1499 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1500 "freeze all enemies to win"
1501 msgstr ""
1502 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1503 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1506 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1507 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1510 msgid "Keepaway"
1511 msgstr "Keepaway"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1514 msgid "Invasion"
1515 msgstr "Invasión "
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1518 msgid "Survive against waves of monsters"
1519 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1522 msgid "Duel"
1523 msgstr "Duelo"
1524
1525 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1526 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1527 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1530 msgid "It's your turn"
1531 msgstr "Es tu turno"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1535 msgid "Quit"
1536 msgstr "Salir"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1539 msgid "Invite"
1540 msgstr "Invitar"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Partida actual"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1547 msgid "Exit Menu"
1548 msgstr "Salir del Menú"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 msgid "Create"
1553 msgstr "Crear"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1556 msgid "Join"
1557 msgstr "Unirse"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1560 msgid "Minigames"
1561 msgstr "Minijuegos"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr "Mensaje de minijuego"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1568 msgid "Bulldozer"
1569 msgstr "Excavadora"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1574 msgid "Game over!"
1575 msgstr "¡Fin del juego!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1582 msgid "Better luck next time!"
1583 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1586 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1590 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1594 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1598 msgid "Push the boulders onto the targets"
1599 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1602 msgid "Next Level"
1603 msgstr "Siguiente nivel"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1606 msgid "Restart"
1607 msgstr "Reiniciar"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1610 msgid "Editor"
1611 msgstr "Editor"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 msgid "Save"
1616 msgstr "Guardar"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1619 msgid "Connect Four"
1620 msgstr "Conecta Cuatro"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 #, c-format
1629 msgid "%s^7 won the game!"
1630 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1635 msgid "Draw"
1636 msgstr "Dibujar"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1642 msgid "You lost the game!"
1643 msgstr "¡Has perdido!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1649 msgid "You win!"
1650 msgstr "¡Has ganado!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1656 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1657 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1663 msgid "Click on the game board to place your piece"
1664 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1667 msgid "Nine Men's Morris"
1668 msgstr "Juego del Molino"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 msgid ""
1672 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1673 msgstr ""
1674 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1675 "circundantes"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1678 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1679 msgstr ""
1680 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1681 "tablearo"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Pong"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "IA"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr ""
1699 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1702 msgid "Start Match"
1703 msgstr "Comenzar Partida"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1706 msgid "Add AI player"
1707 msgstr "Añadir jugador IA"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1710 msgid "Remove AI player"
1711 msgstr "Eliminar jugador IA"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgid "Push-Pull"
1715 msgstr "Empujar-Halar"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1720 msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1727 msgstr ""
1728 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1732 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1733 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1737 msgid "Next Match"
1738 msgstr "Siguiente Partida"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1741 msgid "Peg Solitaire"
1742 msgstr "Uno Solo"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1745 msgid "All pieces cleared!"
1746 msgstr "Todas las piezas despejadas!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1749 msgid "Remaining pieces:"
1750 msgstr "Piezas restantes:"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1753 #, c-format
1754 msgid "Pieces left: %s"
1755 msgstr "Piezas restantes: %s"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1758 msgid "No more valid moves"
1759 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1762 msgid "Well done, you win!"
1763 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1766 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1767 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1770 msgid "Tic Tac Toe"
1771 msgstr "Tres en línea"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1774 msgid "Single Player"
1775 msgstr "Un jugador"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 msgid "Mage"
1780 msgstr "Mago"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 msgid "Mage spike"
1784 msgstr "Púa de mago"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 msgid "Shambler"
1789 msgstr "Shambler"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 msgid "Spider"
1794 msgstr "Araña"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1797 msgid "Spider attack"
1798 msgstr "Ataque arácnido"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 msgid "Wyvern"
1803 msgstr "Guiverno"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1806 msgid "Wyvern attack"
1807 msgstr "Ataque guiverno"
1808
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 msgid "Zombie"
1812 msgstr "Zombi"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1815 msgid "Ammo"
1816 msgstr "Munición"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1819 msgid "Resistance"
1820 msgstr "Resistencia"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1825 msgid "Speed"
1826 msgstr "Velocidad"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1829 msgid "Medic"
1830 msgstr "Medicina"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1833 msgid "Bash"
1834 msgstr "Golpetazo"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1839 msgid "Vampire"
1840 msgstr "Vampiro"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1843 msgid "Disability"
1844 msgstr "Descapacitado"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1847 msgid "Vengeance"
1848 msgstr "Venganza"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1851 msgid "Jump"
1852 msgstr "Salto"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1855 msgid "Invisible"
1856 msgstr "Invisible"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1859 msgid "Inferno"
1860 msgstr "Infierno"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1863 msgid "Swapper"
1864 msgstr "Swapper"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1867 msgid "Magnet"
1868 msgstr "Imán"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1871 msgid "Luck"
1872 msgstr "Suerte"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1875 msgid "Flight"
1876 msgstr "Vuelo"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1879 msgid "Buff"
1880 msgstr "Beneficio"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1883 msgid "Damage text"
1884 msgstr "Texto de daño"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1887 msgid "Draw damage numbers"
1888 msgstr "Dibujar números de daño"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1891 msgid "Font size minimum:"
1892 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1895 msgid "Font size maximum:"
1896 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1899 msgid "Accumulate range:"
1900 msgstr "Alcance acumulado:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1903 msgid "Lifetime:"
1904 msgstr "Tiempo de vida:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1913 msgid "Color:"
1914 msgstr "Color:"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1917 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1918 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1921 msgid "Vaporizer ammo"
1922 msgstr "Munición de Vaporizador"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1926 msgid "Extra life"
1927 msgstr "Vida extra"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1931 msgid "Invisibility"
1932 msgstr "Invisivilidad"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1935 msgid "Napalm grenade"
1936 msgstr "Granada Napalm"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1939 msgid "Ice grenade"
1940 msgstr "Granada de Hielo"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1943 msgid "Translocate grenade"
1944 msgstr "Granada de Translocación"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1947 msgid "Spawn grenade"
1948 msgstr "Granada de Aparición"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1951 msgid "Heal grenade"
1952 msgstr "Granada de curación"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1955 msgid "Monster grenade"
1956 msgstr "Granada monstruo"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1959 msgid "Entrap grenade"
1960 msgstr "Granada trampa"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1963 msgid "Veil grenade"
1964 msgstr "Granada velo"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1967 msgid "Grenade"
1968 msgstr "Granada"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1971 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1972 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1975 msgid "Overkill MachineGun"
1976 msgstr "Ametralladora Overkill"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1979 msgid "Overkill Nex"
1980 msgstr "Nex Overkill"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1983 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1984 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1987 msgid "Overkill Shotgun"
1988 msgstr "Escopeta Overkill"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1991 msgid "Waypoint"
1992 msgstr "Punto de encuentro"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1995 msgid "Help me!"
1996 msgstr "¡Ayudame!"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1999 msgid "Here"
2000 msgstr "Aquí"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2003 msgid "DANGER"
2004 msgstr "PELIGRO"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2007 msgid "Frozen!"
2008 msgstr "¡Congelado!"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2011 msgid "Item"
2012 msgstr "Artículo"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2015 msgid "Checkpoint"
2016 msgstr "Punto de control"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2020 msgid "Finish"
2021 msgstr "Finalizar"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 msgid "Start"
2027 msgstr "Comenzar"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2030 msgid "Defend"
2031 msgstr "Defender"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 msgid "Destroy"
2035 msgstr "Destruir"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2038 msgid "Push"
2039 msgstr "Empujar"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2042 msgid "Flag carrier"
2043 msgstr "Portador de bandera"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2046 msgid "Enemy carrier"
2047 msgstr "Portador enemigo"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2050 msgid "Dropped flag"
2051 msgstr "Bandera perdida"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2054 msgid "White base"
2055 msgstr "Base blanca"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2058 msgid "Red base"
2059 msgstr "Base roja"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2062 msgid "Blue base"
2063 msgstr "Base azul"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgid "Yellow base"
2067 msgstr "Base amarilla"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 msgid "Pink base"
2071 msgstr "Base rosa"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 msgid "Return flag here"
2075 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2085 msgid "Control point"
2086 msgstr "Punto de control"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2089 msgid "Dropped key"
2090 msgstr "Llave perdida"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 msgid "Key carrier"
2098 msgstr "Portador de la llave"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2101 msgid "Run here"
2102 msgstr "Corre aquí"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2106 msgid "Ball"
2107 msgstr "Bola"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2110 msgid "Ball carrier"
2111 msgstr "Portador de la bola"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2114 msgid "Goal"
2115 msgstr "Objetivo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2119 msgid "Generator"
2120 msgstr "Generador"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2123 msgid "Weapon"
2124 msgstr "Arma"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2127 msgid "Monster"
2128 msgstr "Monstruo"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2131 msgid "Vehicle"
2132 msgstr "Vehiculo"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2135 msgid "Intruder!"
2136 msgstr "¡Intruso!"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2139 msgid "Tagged"
2140 msgstr "Marcado"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2143 #, c-format
2144 msgid "%s needing help!"
2145 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2146
2147 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2148 msgid "^1Server notices:"
2149 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2152 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2153 msgstr ""
2154 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2155 "partida"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2160 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2166 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2169 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2185 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2188 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2192 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2195 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2196 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2200 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2203 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2207 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2208 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2211 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "base"
2218 msgstr ""
2219 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2220 "devuelta a la base"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2223 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2224 msgstr ""
2225 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2226 "base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "itself"
2233 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2239 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2246 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2247 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2277 #, c-format
2278 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2279 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2282 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2283 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2286 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2287 msgstr ""
2288 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2291 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2292 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2295 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2296 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2410 "explotó%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2438 "explotó%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2446 "explotó%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2461 msgstr ""
2462 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2463 "%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2615 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2620 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2705 msgstr ""
2706 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2733 "%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2750 "%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2757 "Araña%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2783 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2798 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2803 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2808 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2813 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2818 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2824 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2828 msgid "^BGRound tied"
2829 msgstr "^BGRonda empatada"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2833 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2834 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2839 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2849 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2873 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2879 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2889 #, c-format
2890 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2891 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2897 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2902 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 connected"
2907 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2912 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2923 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2929 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2934 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2949 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2954 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2959 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2964 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2969 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2972 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2973 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2976 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2977 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2985 #, c-format
2986 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr ""
2988 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2996 msgstr ""
2997 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3002 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3007 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3012 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3017 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3022 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3027 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3030 msgid ""
3031 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3032 "spectators aren't allowed at the moment."
3033 msgstr ""
3034 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3035 "espectadores no estan permitidos por el momento"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3040 msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3045 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3050 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3070 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3075 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3081 "and will be lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
3084 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 "lost."
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
3093 "el record se perderá"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3104 "(^F1%s^F4)"
3105 msgstr ""
3106 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3107 "(^F1%s^F4)"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 msgstr ""
3119 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3120 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140 msgstr ""
3141 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3142 "tienes ^F2Xonotic %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3156 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 msgstr ""
3158 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3159 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 #, c-format
3163 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3164 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr ""
3192 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3234 "%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3309 "%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3374 "^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3392 "%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3395 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
3403 "%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3411 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3419 "Cohetes%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3441 "^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3510 msgid "^F4You are now alone!"
3511 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3514 msgid "^BGYou are attacking!"
3515 msgstr "^BGEstas atacando!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3518 msgid "^BGYou are defending!"
3519 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3524 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3527 msgid "^F4Begin!"
3528 msgstr "^F4Inicia!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3531 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3532 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3535 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3536 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3539 msgid "^F4Round cannot start"
3540 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3543 msgid "^F2Don't camp!"
3544 msgstr "^F2No acampes!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3547 msgid ""
3548 "^BGYou are now free.\n"
3549 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3550 "^BGif you think you will succeed."
3551 msgstr ""
3552 "^BGAhora eres libre.\n"
3553 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3554 "^BGsi piensas que lo lograras."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3557 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3558 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3563 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3564 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3565 msgstr ""
3566 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3567 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3568 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3571 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3572 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3575 msgid "^BGYou captured the flag!"
3576 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3581 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3596 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3601 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3606 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3611 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3616 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3621 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3624 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3628 msgid "^BGYou got the flag!"
3629 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3639 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3674 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3692 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3693 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3696 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3697 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3700 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3701 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3704 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3705 msgstr ""
3706 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3707 "radar!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3717 #, c-format
3718 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3729 #, c-format
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3761 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3771 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3787 msgstr ""
3788 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3789 "Ahora estas en el equipo: %s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3792 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3793 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3796 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3797 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Muere campero!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Fuiste %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3833 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3834 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3984 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3994 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4002 msgid ""
4003 "^K1Stop idling!\n"
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4005 msgstr ""
4006 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
4007 "^BGDesconectando en ^COUNT"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4012 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4017 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4020 msgid "^BGDoor unlocked!"
4021 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4024 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4025 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4030 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 msgid "^K3You revived yourself"
4034 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4042 #, c-format
4043 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4044 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4047 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4048 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4051 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4052 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4055 msgid "^K1You froze yourself"
4056 msgstr "^K1Te congelaste solo"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4059 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4060 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1A %s has arrived!"
4065 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4069 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4072 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4073 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4076 msgid ""
4077 "^K1No spawnpoints available!\n"
4078 "Hope your team can fix it..."
4079 msgstr ""
4080 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
4081 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4084 msgid ""
4085 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4086 "The player limit reached maximum capacity."
4087 msgstr ""
4088 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4089 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4092 msgid "^BGYou picked up the ball"
4093 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4096 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4097 msgstr ""
4098 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4101 msgid ""
4102 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4103 "Help the key carriers to meet!"
4104 msgstr ""
4105 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
4106 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4109 msgid ""
4110 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4111 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4114 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4119 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
4122 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4125 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4126 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4129 msgid "^BGScanning frequency range..."
4130 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4133 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4134 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4137 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4138 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^BGWaiting for players to join...\n"
4144 "Need active players for: %s"
4145 msgstr ""
4146 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4147 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4152 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4155 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4156 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4159 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4160 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4163 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4164 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4167 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4168 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4171 #, c-format
4172 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4173 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4179 "Next weapon: ^F1%s"
4180 msgstr ""
4181 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4182 "Siguiente arma: ^F1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4185 #, c-format
4186 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4187 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4192 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4195 #, c-format
4196 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4197 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4200 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4201 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4204 msgid ""
4205 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4206 "^F2Capture some control points to unshield it"
4207 msgstr ""
4208 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4209 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4212 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4213 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4216 msgid ""
4217 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4218 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4219 msgstr ""
4220 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4221 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4226 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4231 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4234 msgid ""
4235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Keep fragging until we have a winner!"
4237 msgstr ""
4238 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4239 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4242 msgid ""
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4244 "Keep scoring until we have a winner!"
4245 msgstr ""
4246 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4247 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4250 msgid ""
4251 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4252 "\n"
4253 "Generators are now decaying.\n"
4254 "The more control points your team holds,\n"
4255 "the faster the enemy generator decays"
4256 msgstr ""
4257 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "\n"
4259 "Los generadores están decayendo.\n"
4260 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4261 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4268 msgstr ""
4269 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4270 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4273 msgid "^K1In^BG-portal created"
4274 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4277 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4278 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4281 msgid "^F1Portal creation failed"
4282 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4285 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4286 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4289 msgid "^F2Strength has worn off"
4290 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4293 msgid "^F2Shield surrounds you"
4294 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4297 msgid "^F2Shield has worn off"
4298 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4301 msgid "^F2You are on speed"
4302 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4305 msgid "^F2Speed has worn off"
4306 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4309 msgid "^F2You are invisible"
4310 msgstr "^F2Eres invisible"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4313 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4314 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4317 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4318 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4321 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4322 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4325 msgid "^BGSequence completed!"
4326 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4329 msgid "^BGThere are more to go..."
4330 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4335 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4338 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4339 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4342 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4343 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4346 msgid "^F2You now have a superweapon"
4347 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4350 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4354 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4358 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4359 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4362 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4363 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4366 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4370 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4371 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4374 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4375 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4380 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4385 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4390 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4393 msgid ""
4394 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4395 "^F4Stop them!"
4396 msgstr ""
4397 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4398 "^F4¡Detenlos!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4401 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4402 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4405 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4406 msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4409 #, c-format
4410 msgid " (near %s)"
4411 msgstr " (cerca de %s)"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4414 msgid "primary"
4415 msgstr "primario"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4418 msgid "secondary"
4419 msgstr " secundario"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4422 msgid "point"
4423 msgstr "punto"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4426 msgid "points"
4427 msgstr "puntos"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4430 msgid "drop flag"
4431 msgstr "tirar bandera"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4434 msgid "throw nade"
4435 msgstr "tirar granada"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4448 msgid "TRIPLE FRAG! "
4449 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4462 msgid "RAGE! "
4463 msgstr "FURIA!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4476 msgid "MASSACRE! "
4477 msgstr "MASSACRE!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4490 msgid "MAYHEM! "
4491 msgstr "ALBOROTO!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4504 msgid "BERSERKER! "
4505 msgstr "BERSERKER!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "CARNAGE! "
4519 msgstr "MATANZA!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 #, c-format
4523 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4530