Merge branch 'master' into Lyberta/TeamplayOverhaul
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2018-05-11 21:48+0000\n"
31 "Last-Translator: starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
43 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
48 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
55 #, c-format
56 msgid "FPS: %.*f"
57 msgstr "FPS: %.*f"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
60 msgid "^1Observing"
61 msgstr "^1Observando"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 #, c-format
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 msgid "primary fire"
76 msgstr "disparo primario"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgid "next weapon"
86 msgstr "arma siguiente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 #, c-format
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
105 msgid "drop weapon"
106 msgstr "soltar arma"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgid "server info"
121 msgstr "información del servidor"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgid "ready"
161 msgstr "preparado"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menú de equipo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
225 msgid "Server best"
226 msgstr "Record del servidor"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Jugador %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Submenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Continuar..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
251 msgid "Chat"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "QMCMD^buena"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "QMCMD^buen juego"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^quad soon"
281 msgstr "QMCMD^quad pronto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "QMCMD^negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "QMCMD^positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "QMCMD^Ajustes"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "QMCMD^FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 msgid "QMCMD^1st person"
446 msgstr "QMCMD^1ª perso"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^3rd person around player"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^3rd person behind"
454 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 msgid "QMCMD^Wall collision off"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
474 msgid "QMCMD^Wall collision on"
475 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
479 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
483 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
511 #, c-format
512 msgid " (-%dL)"
513 msgstr "(-%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
516 #, c-format
517 msgid " (+%dL)"
518 msgstr "(+%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 msgid "Start line"
522 msgstr "Linea de salida"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
526 msgid "Finish line"
527 msgstr "Línea de meta"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Intermedio %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
536 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
541 #, c-format
542 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
546 #, c-format
547 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^bckills"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^bctime"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "SCO^capturas"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "SCO^tiempo de captura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
567 msgid "SCO^deaths"
568 msgstr "SCO^muertes"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
571 msgid "SCO^destroyed"
572 msgstr "SCO^destruido"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
575 msgid "SCO^damage"
576 msgstr "SCO^daño"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
579 msgid "SCO^dmgtaken"
580 msgstr "SCO^daño recibido"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
583 msgid "SCO^drops"
584 msgstr "SCO^caidas"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 msgid "SCO^faults"
588 msgstr "SCO^faltas"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "SCO^fckills"
592 msgstr "SCO^fckills"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
595 msgid "SCO^goals"
596 msgstr "SCO^metas"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
599 msgid "SCO^kckills"
600 msgstr "SCO^kckills"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
603 msgid "SCO^kdratio"
604 msgstr "SCO^kdratio"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
607 msgid "SCO^k/d"
608 msgstr "SCO^k/d"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
611 msgid "SCO^kdr"
612 msgstr "SCO^kdr"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
615 msgid "SCO^kills"
616 msgstr "SCO^muertes"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
619 msgid "SCO^laps"
620 msgstr "SCO^vueltas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
623 msgid "SCO^lives"
624 msgstr "SCO^vidas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
627 msgid "SCO^losses"
628 msgstr "SCO^derrotas"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
631 msgid "SCO^name"
632 msgstr "SCO^nombre"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
635 msgid "SCO^sum"
636 msgstr "SCO^suma"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
639 msgid "SCO^nick"
640 msgstr "SCO^nick"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
643 msgid "SCO^objectives"
644 msgstr "SCO^objetivos"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
647 msgid "SCO^pickups"
648 msgstr "SCO^recogidas"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
651 msgid "SCO^ping"
652 msgstr "SCO^ping"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
655 msgid "SCO^pl"
656 msgstr "SCO^pl"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
659 msgid "SCO^pushes"
660 msgstr "SCO^ofensivas"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
663 msgid "SCO^rank"
664 msgstr "SCO^rango"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
667 msgid "SCO^returns"
668 msgstr "SCO^devoluciones"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgid "SCO^revivals"
672 msgstr "SCO^reanimaciones"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
675 msgid "SCO^rounds won"
676 msgstr "SCO^rondas ganadas"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
679 msgid "SCO^score"
680 msgstr "SCO^puntuación"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
683 msgid "SCO^suicides"
684 msgstr "SCO^suicidios"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
687 msgid "SCO^takes"
688 msgstr "SCO^tomas"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
691 msgid "SCO^ticks"
692 msgstr "SCO^ticks"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 msgid ""
696 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 msgstr ""
698 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
701 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702 msgstr ""
703 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
704 "\n"
705 "\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
708 msgid "Usage:\n"
709 msgstr "Uso:\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
712 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
716 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
717 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
720 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
721 msgstr ""
722 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
725 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
726 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
730 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
734 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
738 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
741 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
742 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
745 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
746 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
749 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
750 msgstr ""
751 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
752 "\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
755 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
756 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
759 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
760 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
763 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
764 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
767 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
768 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
771 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
772 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
775 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
776 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
779 msgid ""
780 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
781 "captured\n"
782 msgstr ""
783 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
784 "capturada\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
787 msgid ""
788 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
789 "ball (Keepaway) was picked up\n"
790 msgstr ""
791 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
792 "(Keepaway) fue tomada\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
795 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
796 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
799 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
800 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
803 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
804 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
807 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
808 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
811 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
812 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
815 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
816 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
819 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
820 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
823 msgid ""
824 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
825 "void\n"
826 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
829 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
830 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
833 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
834 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
837 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
838 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
842 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
845 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
846 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
849 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
850 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
853 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
854 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
857 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
858 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 msgid ""
862 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
863 "Keepaway\n"
864 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
867 msgid "^3score^7                    Total score\n"
868 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
879 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
880 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
881 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
882 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
883 "actual.\n"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 msgid ""
887 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
888 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
892 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
893 "teams/noteams.\n"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
896 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
897 msgstr ""
898 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
901 msgid ""
902 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
903 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
904 msgstr ""
905 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
906 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
909 msgid ""
910 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
911 "other gamemodes except DM.\n"
912 msgstr ""
913 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
914 "demás modos de juego excepto DM.\n"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
924 msgid "N/A"
925 msgstr "N/A"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
928 #, c-format
929 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
930 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
933 msgid "Map stats:"
934 msgstr "Estadistícas de mapa:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
937 msgid "Monsters killed:"
938 msgstr "Monstruos asesinados:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
941 msgid "Secrets found:"
942 msgstr "Secretos encontrados:"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
945 msgid "Capture time rankings"
946 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
949 msgid "Rankings"
950 msgstr "Clasificaciones"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
954 msgid "Scoreboard"
955 msgstr "Tabla de puntuación"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
958 #, c-format
959 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
960 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
963 #, c-format
964 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
965 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
968 #, c-format
969 msgid "Spectators"
970 msgstr "Espectadores"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
973 #, c-format
974 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
975 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
979 #, c-format
980 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
981 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
985 msgid " or"
986 msgstr " o"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
990 #, c-format
991 msgid " until ^3%s %s^7"
992 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
998 msgid "SCO^points"
999 msgstr "SCO^puntos"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1005 msgid "SCO^is beaten"
1006 msgstr "SCO^es batido"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1030 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1031 msgstr ""
1032 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1035 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1036 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1039 msgid "A vote has been called for:"
1040 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1043 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1044 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1047 msgid "^1Configure the HUD"
1048 msgstr "^1Configurar el HUD"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 msgid "Yes"
1058 msgstr "Si"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 msgid "No"
1068 msgstr "No"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1071 msgid "Out of ammo"
1072 msgstr "Sin munición"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1075 msgid "Don't have"
1076 msgstr "No tienes"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1079 msgid "Unavailable"
1080 msgstr "No disponible"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 msgid " qu/s"
1084 msgstr "qu/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 msgid " m/s"
1088 msgstr "m/s"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 msgid " km/h"
1092 msgstr "km/h"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 msgid " mph"
1096 msgstr "mph"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 msgid " knots"
1100 msgstr "nudos"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1103 #, c-format
1104 msgid "%s (not bound)"
1105 msgstr "%s (sin asignar)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1108 msgid " (1 vote)"
1109 msgstr " (1 voto)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1112 #, c-format
1113 msgid " (%d votes)"
1114 msgstr " (%d votos)"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 msgid "Don't care"
1118 msgstr "No importa"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Decide the gametype"
1122 msgstr "Elige el modo de juego"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1125 msgid "Vote for a map"
1126 msgstr "Vota un mapa"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1129 #, c-format
1130 msgid "%d seconds left"
1131 msgstr "%d segundos restantes"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1134 msgid ""
1135 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1136 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando por tu cuenta!\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1139 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1140 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1143 msgid "Requesting preview...\n"
1144 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1145
1146 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1147 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1148 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1151 msgid "Nade timer"
1152 msgstr "Temporizador de granada"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1155 msgid "Capture progress"
1156 msgstr "Progreso de captura"
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1159 msgid "Revival progress"
1160 msgstr "Progreso de reanimación"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1163 msgid "error creating curl handle\n"
1164 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1167 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1168 msgstr ""
1169 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1170
1171 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1172 msgid "Ball Stealer"
1173 msgstr "Ladrón de Bola"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgid "Big armor"
1177 msgstr "Armadura grande"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgid "Mega armor"
1181 msgstr "Mega armadura"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgid "Big health"
1185 msgstr "Poción grande"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgid "Mega health"
1189 msgstr "Mega poción"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1192 msgid "Jet Pack"
1193 msgstr "Mochila Propulsora"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgid "Fuel regen"
1197 msgstr "Regeneración de combustible"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1200 msgid "Strength"
1201 msgstr "Fuerza"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgid "Shield"
1205 msgstr "Escudo"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1208 #, no-c-format
1209 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1210 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Deathmatch"
1214 msgstr "Combate a muerte"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1217 msgid "Score as many frags as you can"
1218 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Last Man Standing"
1222 msgstr "Último Superviviente"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1225 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1226 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race"
1230 msgstr "Carrera"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1233 msgid "Race against other players to the finish line"
1234 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race CTS"
1238 msgstr "Carrera CTS"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1241 msgid "Race for fastest time."
1242 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1245 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1246 msgstr ""
1247 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1250 msgid "Team Deathmatch"
1251 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid "Capture the Flag"
1255 msgstr "Captura la bandera"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1258 msgid ""
1259 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1260 "from the other team"
1261 msgstr ""
1262 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1263 "defiende tu base del equipo contrario. "
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Clan Arena"
1267 msgstr "Clan Arena"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1270 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1271 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1275 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1278 msgid "Domination"
1279 msgstr "Dominación"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Gather all the keys to win the round"
1283 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1286 msgid "Key Hunt"
1287 msgstr "Caza de llave"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid "Assault"
1291 msgstr "Asalto"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1294 msgid ""
1295 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "out"
1297 msgstr ""
1298 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1299 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1302 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1303 msgstr ""
1304 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1307 msgid "Onslaught"
1308 msgstr "Embestida"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Nexball"
1312 msgstr "Nexball"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1315 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 msgstr ""
1317 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1318 "limpia"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1321 msgid "Freeze Tag"
1322 msgstr "Freeze Tag"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1325 msgid ""
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1328 msgstr ""
1329 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1330 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1334 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1337 msgid "Keepaway"
1338 msgstr "Keepaway"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Invasion"
1342 msgstr "Invasión "
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1349 msgid "It's your turn"
1350 msgstr "Es tu turno"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1354 msgid "Quit"
1355 msgstr "Salir"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1358 msgid "Invite"
1359 msgstr "Invitar"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1362 msgid "Current Game"
1363 msgstr "Partida actual"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1366 msgid "Exit Menu"
1367 msgstr "Salir del Menú"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1371 msgid "Create"
1372 msgstr "Crear"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1375 msgid "Join"
1376 msgstr "Unirse"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1379 msgid "Minigames"
1380 msgstr "Minijuegos"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1383 msgid "Better luck next time!"
1384 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1387 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1391 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1392 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1395 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1396 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1399 msgid "Push the boulders onto the targets"
1400 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1403 msgid "Next Level"
1404 msgstr "Siguiente nivel"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1407 msgid "Restart"
1408 msgstr "Reiniciar"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1411 msgid "Editor"
1412 msgstr "Editor"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1416 msgid "Save"
1417 msgstr "Guardar"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1422 msgid "Draw"
1423 msgstr "Dibujar"
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1427 msgid "You lost the game!"
1428 msgstr "¡Has perdido!"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1432 msgid "You win!"
1433 msgstr "¡Has ganado!"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1439 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1440 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1446 msgid "Click on the game board to place your piece"
1447 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1450 msgid ""
1451 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1452 msgstr ""
1453 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1454 "circundantes"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1457 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1458 msgstr ""
1459 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1460 "tablearo"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1463 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1464 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1468 msgid "AI"
1469 msgstr "IA"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1472 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1473 msgstr ""
1474 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgid "Start Match"
1478 msgstr "Comenzar Partida"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1481 msgid "Add AI player"
1482 msgstr "Añadir jugador IA"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1485 msgid "Remove AI player"
1486 msgstr "Eliminar jugador IA"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 msgid ""
1491 "You lost the game!\n"
1492 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 msgstr ""
1494 "¡Has perdido la partida!\n"
1495 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1499 msgid ""
1500 "You win!\n"
1501 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 msgstr ""
1503 "¡Has ganado!\n"
1504 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1508 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1509 msgstr ""
1510 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1514 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1515 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1519 msgid "Next Match"
1520 msgstr "Siguiente Partida"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1523 #, c-format
1524 msgid "Pieces left: %s"
1525 msgstr "Piezas restantes: %s"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1528 msgid "No more valid moves"
1529 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1532 msgid "Well done, you win!"
1533 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1536 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1537 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1540 msgid "Single Player"
1541 msgstr "Un jugador"
1542
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1545 msgid "Mage"
1546 msgstr "Mago"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1549 msgid "Mage spike"
1550 msgstr "Púa de mago"
1551
1552 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1554 msgid "Shambler"
1555 msgstr "Shambler"
1556
1557 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1559 msgid "Spider"
1560 msgstr "Araña"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1563 msgid "Spider attack"
1564 msgstr "Ataque arácnido"
1565
1566 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1568 msgid "Wyvern"
1569 msgstr "Guiverno"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1572 msgid "Wyvern attack"
1573 msgstr "Ataque guiverno"
1574
1575 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1577 msgid "Zombie"
1578 msgstr "Zombi"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1581 msgid "Ammo"
1582 msgstr "Munición"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1585 msgid "Resistance"
1586 msgstr "Resistencia"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1590 msgid "Speed"
1591 msgstr "Velocidad"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1594 msgid "Medic"
1595 msgstr "Medicina"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1598 msgid "Bash"
1599 msgstr "Golpetazo"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1604 msgid "Vampire"
1605 msgstr "Vampiro"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1608 msgid "Disability"
1609 msgstr "Descapacitado"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1612 msgid "Vengeance"
1613 msgstr "Venganza"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1616 msgid "Jump"
1617 msgstr "Salto"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1620 msgid "Invisible"
1621 msgstr "Invisible"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1624 msgid "Inferno"
1625 msgstr "Infierno"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1628 msgid "Swapper"
1629 msgstr "Swapper"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1632 msgid "Magnet"
1633 msgstr "Imán"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1636 msgid "Luck"
1637 msgstr "Suerte"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1640 msgid "Flight"
1641 msgstr "Vuelo"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1644 msgid "Buff"
1645 msgstr "Beneficio"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1648 msgid "Damage text"
1649 msgstr "Texto de daño"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1652 msgid "Draw damage numbers"
1653 msgstr "Dibujar números de daño"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1656 msgid "Font size minimum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1660 msgid "Font size maximum:"
1661 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1664 msgid "Accumulate range:"
1665 msgstr "Alcance acumulado:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1668 msgid "Lifetime:"
1669 msgstr "Tiempo de vida:"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1678 msgid "Color:"
1679 msgstr "Color:"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1682 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1683 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1686 msgid "Extra life"
1687 msgstr "Vida extra"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1690 msgid "Invisibility"
1691 msgstr "Invisivilidad"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1694 msgid "Napalm grenade"
1695 msgstr "Granada Napalm"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1698 msgid "Ice grenade"
1699 msgstr "Granada de Hielo"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1702 msgid "Translocate grenade"
1703 msgstr "Granada de Translocación"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1706 msgid "Spawn grenade"
1707 msgstr "Granada de Aparición"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1710 msgid "Heal grenade"
1711 msgstr "Granada de curación"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1714 msgid "Monster grenade"
1715 msgstr "Granada monstruo"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1718 msgid "Entrap grenade"
1719 msgstr "Granada trampa"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1722 msgid "Grenade"
1723 msgstr "Granada"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1726 msgid "Heavy Machine Gun"
1727 msgstr "Ametralladora Pesada"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1730 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1731 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1734 msgid "Waypoint"
1735 msgstr "Punto de encuentro"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1738 msgid "Help me!"
1739 msgstr "¡Ayudame!"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1742 msgid "Here"
1743 msgstr "Aquí"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1746 msgid "DANGER"
1747 msgstr "PELIGRO"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1750 msgid "Frozen!"
1751 msgstr "¡Congelado!"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1754 msgid "Item"
1755 msgstr "Artículo"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1758 msgid "Checkpoint"
1759 msgstr "Punto de control"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1763 msgid "Finish"
1764 msgstr "Finalizar"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1769 msgid "Start"
1770 msgstr "Comenzar"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1773 msgid "Defend"
1774 msgstr "Defender"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1777 msgid "Destroy"
1778 msgstr "Destruir"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1781 msgid "Push"
1782 msgstr "Empujar"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1785 msgid "Flag carrier"
1786 msgstr "Portador de bandera"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1789 msgid "Enemy carrier"
1790 msgstr "Portador enemigo"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1793 msgid "Dropped flag"
1794 msgstr "Bandera perdida"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1797 msgid "White base"
1798 msgstr "Base blanca"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1801 msgid "Red base"
1802 msgstr "Base roja"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1805 msgid "Blue base"
1806 msgstr "Base azul"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1809 msgid "Yellow base"
1810 msgstr "Base amarilla"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1813 msgid "Pink base"
1814 msgstr "Base rosa"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1817 msgid "Return flag here"
1818 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1828 msgid "Control point"
1829 msgstr "Punto de control"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1832 msgid "Dropped key"
1833 msgstr "Llave perdida"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1840 msgid "Key carrier"
1841 msgstr "Portador de la llave"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1844 msgid "Run here"
1845 msgstr "Corre aquí"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1849 msgid "Ball"
1850 msgstr "Bola"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1853 msgid "Ball carrier"
1854 msgstr "Portador de la bola"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1857 msgid "Goal"
1858 msgstr "Objetivo"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1862 msgid "Generator"
1863 msgstr "Generador"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1866 msgid "Weapon"
1867 msgstr "Arma"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1870 msgid "Monster"
1871 msgstr "Monstruo"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1874 msgid "Vehicle"
1875 msgstr "Vehiculo"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1878 msgid "Intruder!"
1879 msgstr "¡Intruso!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1882 msgid "Tagged"
1883 msgstr "Marcado"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1886 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1887 msgid "Spam"
1888 msgstr "Spam"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1891 #, c-format
1892 msgid "%s needing help!"
1893 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1894
1895 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1896 msgid "^1Server notices:"
1897 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1900 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1901 msgstr ""
1902 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1903 "partida"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1908 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1914 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1915 msgstr ""
1916 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
1917 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1922 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1927 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1933 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1934 msgstr ""
1935 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1936 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1940 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1959 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1960 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1963 msgid ""
1964 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1965 "base"
1966 msgstr ""
1967 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1968 "devuelta a la base"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1971 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1972 msgstr ""
1973 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1974 "base"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1980 "itself"
1981 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1987 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1990 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1994 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1995 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2000 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2025 #, c-format
2026 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2027 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2030 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2031 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2034 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2035 msgstr ""
2036 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2039 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2040 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2043 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2044 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2119 msgstr ""
2120 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2158 "explotó%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2186 "explotó%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2194 "explotó%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2209 msgstr ""
2210 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2211 "%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2301 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2363 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2368 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2464 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2479 msgstr ""
2480 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2481 "%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2498 "%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2505 "Araña%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2515 msgstr ""
2516 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2531 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2541 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2546 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2551 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2556 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2565 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2566 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2572 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2576 msgid "^BGRound tied"
2577 msgstr "^BGRonda empatada"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2581 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2582 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2587 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2592 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2597 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2603 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2607 #, c-format
2608 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2609 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2613 #, c-format
2614 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2615 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2619 #, c-format
2620 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2621 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2625 #, c-format
2626 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2627 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2631 #, c-format
2632 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2633 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2637 #, c-format
2638 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2639 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2643 #, c-format
2644 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2645 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2650 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 connected"
2655 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2660 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2665 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2670 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2676 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2682 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2687 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2692 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2697 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2702 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2707 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2712 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2717 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2722 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2725 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2726 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2729 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2730 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2735 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2738 #, c-format
2739 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2740 msgstr ""
2741 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2749 msgstr ""
2750 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2755 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2760 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2765 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2770 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2775 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2780 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2783 msgid ""
2784 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2785 "spectators aren't allowed at the moment."
2786 msgstr ""
2787 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2788 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2793 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2798 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2803 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2808 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2813 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2818 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2823 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2829 "and will be lost."
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2832 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2838 "lost."
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2841 "el record se perderá"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2846 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2852 "(^F1%s^F4)"
2853 msgstr ""
2854 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2855 "(^F1%s^F4)"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2858 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2859 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2865 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2866 msgstr ""
2867 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2868 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2873 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2876 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2877 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2880 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2881 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2887 "^F2Xonotic %s"
2888 msgstr ""
2889 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2890 "tienes ^F2Xonotic %s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2896 msgstr ""
2897 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2898 "^F2Xonotic %s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2904 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2905 msgstr ""
2906 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2907 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2910 #, c-format
2911 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2912 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2918 msgstr ""
2919 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2939 msgstr ""
2940 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2982 "%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3028 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3055 "%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3067 msgstr ""
3068 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3069 "%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3079 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3090 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3137 "^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3149 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3162 "Cohetes%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3167 msgstr ""
3168 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3232 msgid "^F4You are now alone!"
3233 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3236 msgid "^BGYou are attacking!"
3237 msgstr "^BGEstas atacando!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3240 msgid "^BGYou are defending!"
3241 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3246 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3249 msgid "^F4Begin!"
3250 msgstr "^F4Inicia!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3253 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3254 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3257 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3258 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3261 msgid "^F4Round cannot start"
3262 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3265 msgid "^F2Don't camp!"
3266 msgstr "^F2No acampes!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3269 msgid ""
3270 "^BGYou are now free.\n"
3271 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3272 "^BGif you think you will succeed."
3273 msgstr ""
3274 "^BGAhora eres libre.\n"
3275 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3276 "^BGsi piensas que lo lograras."
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3279 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3280 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3283 msgid ""
3284 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3285 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3286 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3287 msgstr ""
3288 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3289 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3290 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3293 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3294 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3297 msgid "^BGYou captured the flag!"
3298 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3303 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3318 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3323 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3328 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3333 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3338 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3343 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3346 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3347 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3350 msgid "^BGYou got the flag!"
3351 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3356 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3361 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3366 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3371 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3376 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3381 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3386 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3391 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3396 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3401 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3406 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3414 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3415 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3418 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3419 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3422 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3426 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3427 msgstr ""
3428 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3429 "radar!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3432 #, c-format
3433 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3439 #, c-format
3440 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3441 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3444 #, c-format
3445 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3453 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3456 #, c-format
3457 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3458 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3463 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3466 #, c-format
3467 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3468 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3471 #, c-format
3472 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3473 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 #, c-format
3477 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3478 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3481 #, c-format
3482 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3483 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3488 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3491 #, c-format
3492 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3493 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3498 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3501 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3502 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3508 "You are now on: %s"
3509 msgstr ""
3510 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3511 "Ahora estas en el equipo: %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3514 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3515 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3518 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3519 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3522 msgid "^K1Die camper!"
3523 msgstr "^K1Muere campero!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3526 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3527 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3530 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3531 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1You were %s"
3536 msgstr "^K1Fuiste %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3539 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3540 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3543 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3544 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3547 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3548 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3551 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3552 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3555 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3556 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3559 msgid "^K1You need to be more careful!"
3560 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3563 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3564 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3567 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3568 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3571 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3572 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3575 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3576 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3579 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3580 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3583 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3584 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3587 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3588 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3591 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3592 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3595 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3596 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3599 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3600 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3603 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3604 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3607 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3608 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3611 msgid "^K1You need to preserve your health"
3612 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3615 msgid "^K1You became a shooting star!"
3616 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3619 msgid "^K1You melted away in slime!"
3620 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3623 msgid "^K1You committed suicide!"
3624 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3627 msgid "^K1You ended it all!"
3628 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3631 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3632 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou are now on: %s"
3637 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3640 msgid "^K1You died in an accident!"
3641 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3645 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3648 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3649 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3653 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3657 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3660 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3661 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3664 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3665 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3669 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3672 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3673 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3676 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3677 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3680 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3681 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3685 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3688 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3689 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3692 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3693 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3696 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3697 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3700 msgid "^K1Watch your step!"
3701 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3706 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3711 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3716 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3721 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3724 msgid ""
3725 "^K1Stop idling!\n"
3726 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3727 msgstr ""
3728 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3729 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3734 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3739 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3742 msgid "^BGDoor unlocked!"
3743 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3746 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3747 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3750 #, c-format
3751 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3752 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3755 msgid "^K3You revived yourself"
3756 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3761 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3766 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3769 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3770 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3774 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3777 msgid "^K1You froze yourself"
3778 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3781 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3782 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1A %s has arrived!"
3787 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3790 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3791 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3794 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3795 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3798 msgid ""
3799 "^K1No spawnpoints available!\n"
3800 "Hope your team can fix it..."
3801 msgstr ""
3802 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3803 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3806 msgid ""
3807 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3808 "The player limit reached maximum capacity."
3809 msgstr ""
3810 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3811 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3814 msgid "^BGYou picked up the ball"
3815 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3818 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3823 msgid ""
3824 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3825 "Help the key carriers to meet!"
3826 msgstr ""
3827 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3828 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3831 msgid ""
3832 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3833 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3834 msgstr ""
3835 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3836 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3839 msgid ""
3840 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3841 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3842 msgstr ""
3843 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3844 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3847 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3848 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3851 msgid "^BGScanning frequency range..."
3852 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3855 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3856 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3859 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3860 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "^BGWaiting for players to join...\n"
3866 "Need active players for: %s"
3867 msgstr ""
3868 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3869 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3874 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3877 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3878 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3881 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3882 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3885 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3886 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3889 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3890 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3893 #, c-format
3894 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3895 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3901 "Next weapon: ^F1%s"
3902 msgstr ""
3903 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3904 "Siguiente arma: ^F1%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3907 #, c-format
3908 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3909 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3914 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3917 #, c-format
3918 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3919 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3922 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3923 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3926 msgid ""
3927 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3928 "^F2Capture some control points to unshield it"
3929 msgstr ""
3930 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3931 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3934 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3935 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3938 msgid ""
3939 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3940 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3941 msgstr ""
3942 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3943 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3948 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3953 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3956 msgid ""
3957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3958 "Keep fragging until we have a winner!"
3959 msgstr ""
3960 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3961 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3964 msgid ""
3965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3966 "Keep scoring until we have a winner!"
3967 msgstr ""
3968 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3969 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3972 msgid ""
3973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "\n"
3975 "Generators are now decaying.\n"
3976 "The more control points your team holds,\n"
3977 "the faster the enemy generator decays"
3978 msgstr ""
3979 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "\n"
3981 "Los generadores están decayendo.\n"
3982 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3983 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3989 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3990 msgstr ""
3991 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3992 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3995 msgid "^K1In^BG-portal created"
3996 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3999 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4000 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4003 msgid "^F1Portal creation failed"
4004 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4007 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4008 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4011 msgid "^F2Strength has worn off"
4012 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4015 msgid "^F2Shield surrounds you"
4016 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4019 msgid "^F2Shield has worn off"
4020 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4023 msgid "^F2You are on speed"
4024 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4027 msgid "^F2Speed has worn off"
4028 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4031 msgid "^F2You are invisible"
4032 msgstr "^F2Eres invisible"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4035 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4036 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4039 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4040 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4043 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4044 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4047 msgid "^BGSequence completed!"
4048 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4051 msgid "^BGThere are more to go..."
4052 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4057 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4060 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4061 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4064 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4065 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4068 msgid "^F2You now have a superweapon"
4069 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4072 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4073 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4076 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4077 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4080 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4084 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4085 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4088 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4089 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4092 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4093 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4096 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4097 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4102 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4107 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4112 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4115 msgid ""
4116 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4117 "^F4Stop them!"
4118 msgstr ""
4119 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4120 "^F4¡Detenlos!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4123 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4124 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4127 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4128 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4131 #, c-format
4132 msgid " (near %s)"
4133 msgstr " (cerca de %s)"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4136 msgid "primary"
4137 msgstr "primario"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4140 msgid "secondary"
4141 msgstr " secundario"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4144 msgid "point"
4145 msgstr "punto"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4148 msgid "points"
4149 msgstr "puntos"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4152 msgid "drop flag"
4153 msgstr "tirar bandera"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4156 msgid "throw nade"
4157 msgstr "tirar granada"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4160 #, c-format
4161 msgid " with %s"
4162 msgstr " con %s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 msgid "TRIPLE FRAG! "
4176 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4189 msgid "RAGE! "
4190 msgstr "FURIA!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4203 msgid "MASSACRE! "
4204 msgstr "MASSACRE!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4217 msgid "MAYHEM! "
4218 msgstr "ALBOROTO!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4231 msgid "BERSERKER! "
4232 msgstr "BERSERKER!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4237 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4245 msgid "CARNAGE! "
4246 msgstr "MATANZA!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 msgid "ARMAGEDDON! "
4260 msgstr "ARMAGEDDON!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4263 #, c-format
4264 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4265 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4268 #, c-format
4269 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "(^F4Dead^BG)%s"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "(^F4Muerto^BG)%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4291 #, c-format
4292 msgid "%d score spree! "
4293 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4296 #, c-format
4297 msgid "%d frag spree! "
4298 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4301 msgid "First blood! "
4302 msgstr "Primera eliminacion!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4305 msgid "First score! "
4306 msgstr "Primera anotacion!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4309 msgid "First casualty! "
4310 msgstr "Primera victima!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4313 msgid "First victim! "
4314 msgstr "Primera victima!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4337 #, c-format
4338 msgid ", ending their %d frag spree"
4339 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4342 #, c-format
4343 msgid ", ending their %d score spree"
4344 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4347 #, c-format
4348 msgid ", losing their %d frag spree"
4349 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4352 #, c-format
4353 msgid ", losing their %d score spree"
4354 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4357 msgid "TEAM^Red"
4358 msgstr "Rojo"
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4361 msgid "TEAM^Blue"
4362 msgstr "Azul"
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4365 msgid "TEAM^Yellow"
4366 msgstr "Amarillo"
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4369 msgid "TEAM^Pink"
4370 msgstr "Rosa"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4373 msgid "Team"
4374 msgstr "Equipo"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4377 msgid "Neutral"
4378 msgstr "Neutro"
4379
4380 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4381 msgid "KEY^Red"
4382 msgstr "Roja"
4383
4384 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4385 msgid "KEY^Blue"
4386 msgstr "Azul"
4387
4388 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4389 msgid "KEY^Yellow"
4390 msgstr "Amarilla"
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4393 msgid "KEY^Pink"
4394 msgstr "Rosa"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4397 msgid "FLAG^Red"
4398 msgstr "Roja"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4401 msgid "FLAG^Blue"
4402 msgstr "Azul"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4405 msgid "FLAG^Yellow"
4406 msgstr "Amarilla"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4409 msgid "FLAG^Pink"
4410 msgstr "Rosa"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4413 msgid "GENERATOR^Red"
4414 msgstr "Rojo"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4417 msgid "GENERATOR^Blue"
4418 msgstr "Azul"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4421 msgid "GENERATOR^Yellow"
4422 msgstr "Amarillo"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4425 msgid "GENERATOR^Pink"
4426 msgstr "Rosa"
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4429 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4433 #, c-format
4434 msgid "%s under attack!"
4435 msgstr "%s bajo ataque!"
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4438 msgid "Turret"
4439 msgstr "Torreta"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4442 msgid "eWheel Turret"
4443 msgstr "Torreta eWheel"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4446 msgid "eWheel"
4447 msgstr "eWheel"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4450 msgid "FLAC Cannon"
4451 msgstr "Cañón FLAC"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4454 msgid "FLAC"
4455 msgstr "FLAC"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4458 msgid "Fusion Reactor"
4459 msgstr "Reactor de Fusión"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4462 msgid "Hellion Missile Turret"
4463 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4466 msgid "Hellion"
4467 msgstr "Hellion"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4470 msgid "Hunter-Killer Turret"
4471 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4474 msgid "Hunter-Killer"
4475 msgstr "Hunter-Killer"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4478 msgid "Machinegun Turret"
4479 msgstr "Torreta Ametralladora"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4482 msgid "Machinegun"
4483 msgstr "Ametralladora"
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4486 msgid "MLRS Turret"
4487 msgstr "Torreta MLRS"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4490 msgid "MLRS"
4491 msgstr "MLRS"
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4494 msgid "Phaser Cannon"
4495 msgstr "Cañón Phaser"
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4498 msgid "Phaser"
4499 msgstr "Phaser"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4502 msgid "Plasma Cannon"
4503 msgstr "Cañón de Plasma"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4506 msgid "Dual plasma"
4507 msgstr "Doble plasma"
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4510 msgid "Dual Plasma Cannon"
4511 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4514 msgid "Plasma"
4515 msgstr "Plasma"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4519 msgid "Tesla Coil"
4520 msgstr "Bobina de Tesla"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4523 msgid "Walker Turret"
4524 msgstr "Torreta Walker"
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4527 msgid "Walker"
4528 msgstr "Walker"
4529
4530 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4531 #, c-format
4532 msgid "Press %s"
4533 msgstr "Presiona %s"
4534
4535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4536 msgid "No right gunner!"
4537 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4538
4539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4540 msgid "No left gunner!"
4541 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4542
4543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4544 msgid "Bumblebee"
4545 msgstr "Bumblebee"
4546
4547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4548 msgid "Racer"
4549 msgstr "Racer"
4550
4551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4552 msgid "Racer cannon"
4553 msgstr "Cañón racer"
4554
4555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4556 msgid "Raptor"
4557 msgstr "Raptor"
4558
4559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4560 msgid "Raptor cannon"
4561 msgstr "Cañón raptor"
4562
4563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4564 msgid "Raptor bomb"
4565 msgstr "Bomba raptor"
4566
4567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4568 msgid "Raptor flare"
4569 msgstr "Bengala raptor"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4572 msgid "Spiderbot"
4573 msgstr "Robot araña"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4576 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4577 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4580 msgid "Arc"
4581 msgstr "Arc"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4584 msgid "Blaster"
4585 msgstr "Blaster"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4588 msgid "Crylink"
4589 msgstr "Crylink"
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4592 msgid "Devastator"
4593 msgstr "Devastador"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4596 msgid "Electro"
4597 msgstr "Electro"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4600 msgid "Fireball"
4601 msgstr "Fireball"
4602
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4604 msgid "Hagar"
4605 msgstr "Hagar"
4606
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4609 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4612 msgid "Grappling Hook"
4613 msgstr "Grappling Hook"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4616 msgid "MachineGun"
4617 msgstr "Ametralladora"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4620 msgid "Mine Layer"
4621 msgstr "Mine Layer"
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4624 msgid "Mortar"
4625 msgstr "Mortero"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4628 msgid "Port-O-Launch"
4629 msgstr "Port-O-Launch"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4632 msgid "Rifle"
4633 msgstr "Rifle"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4636 msgid "T.A.G. Seeker"
4637 msgstr "T.A.G. Seeker"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4640 msgid "Shockwave"
4641 msgstr "Shockwave"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4644 msgid "Shotgun"
4645 msgstr "Escopeta"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4648 #, no-c-format
4649 msgid "@!#%'n Tuba"
4650 msgstr "@!#%'n Tuba"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4653 msgid "Vaporizer"
4654 msgstr "Vaporizador"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4657 msgid "Vortex"
4658 msgstr "Vortex"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_DEC^%s years"
4663 msgstr "%s años"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_ZER^%d years"
4668 msgstr "%d años"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_FIR^%d year"
4673 msgstr "%d año"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4676 #, c