Merge branch 'master' into Mario/fix_me
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
20 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
21 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
22 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
23 # Yllelder, 2016
24 # Yllelder, 2016
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
31 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
32 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/es/)\n"
34 "Language: es\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
51 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
52 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area del chat."
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
55 #, c-format
56 msgid "FPS: %.*f"
57 msgstr "FPS: %.*f"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 msgid "^1Observing"
61 msgstr "^1Observando"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
64 #, c-format
65 msgid "^1Spectating: ^7%s"
66 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
71 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 msgid "primary fire"
76 msgstr "disparo primario"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
81 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "next weapon"
86 msgstr "arma siguiente"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "previous weapon"
91 msgstr "arma anterior"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
101 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
105 msgid "drop weapon"
106 msgstr "soltar arma"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
110 msgid "secondary fire"
111 msgstr "disparo secundario"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
116 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgid "server info"
121 msgstr "información del servidor"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1Match has already begun"
125 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 msgid "^1You have no more lives left"
129 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 msgid "jump"
140 msgstr "saltar"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
143 #, c-format
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 msgid "ready"
161 msgstr "preparado"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 msgstr ""
171 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menú de equipo"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Espectandote a ti:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Personal best"
222 msgstr "Record personal"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
225 msgid "Server best"
226 msgstr "Record del servidor"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Jugador %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Submenú%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Continuar..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 msgid "Chat"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^buena"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^buen juego"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
288 msgid "QMCMD^quad soon"
289 msgstr "QMCMD^quad pronto"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^negativo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^positivo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de la bandera, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Ajustes"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
449 msgid "QMCMD^Spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
453 msgid "QMCMD^1st person"
454 msgstr "QMCMD^1ª perso"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
457 msgid "QMCMD^3rd person around player"
458 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
461 msgid "QMCMD^3rd person behind"
462 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
478 msgid "QMCMD^Wall collision off"
479 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
482 msgid "QMCMD^Wall collision on"
483 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr "(-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr "(+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Linea de salida"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Línea de meta"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermedio %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
539 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
540 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
545 #, c-format
546 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
550 #, c-format
551 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
552 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 msgid "SCO^bckills"
556 msgstr "SCO^bckills"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
559 msgid "SCO^bctime"
560 msgstr "SCO^bctime"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr "SCO^capturas"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr "SCO^tiempo de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "SCO^destroyed"
576 msgstr "SCO^destruido"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 msgid "SCO^damage"
580 msgstr "SCO^daño"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 msgid "SCO^dmgtaken"
584 msgstr "SCO^daño recibido"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 msgid "SCO^drops"
588 msgstr "SCO^caidas"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 msgid "SCO^faults"
592 msgstr "SCO^faltas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 msgid "SCO^fckills"
596 msgstr "SCO^fckills"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 msgid "SCO^goals"
600 msgstr "SCO^metas"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 msgid "SCO^kckills"
604 msgstr "SCO^kckills"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 msgid "SCO^kdratio"
608 msgstr "SCO^kdratio"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 msgid "SCO^k/d"
612 msgstr "SCO^k/d"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 msgid "SCO^kdr"
616 msgstr "SCO^kdr"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 msgid "SCO^kills"
620 msgstr "SCO^muertes"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
623 msgid "SCO^teamkills"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 msgid "SCO^laps"
628 msgstr "SCO^vueltas"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
631 msgid "SCO^lives"
632 msgstr "SCO^vidas"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 msgid "SCO^losses"
636 msgstr "SCO^derrotas"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 msgid "SCO^name"
640 msgstr "SCO^nombre"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 msgid "SCO^sum"
644 msgstr "SCO^suma"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 msgid "SCO^nick"
648 msgstr "SCO^nick"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
651 msgid "SCO^objectives"
652 msgstr "SCO^objetivos"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 msgid "SCO^pickups"
656 msgstr "SCO^recogidas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 msgid "SCO^ping"
660 msgstr "SCO^ping"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
663 msgid "SCO^pl"
664 msgstr "SCO^pl"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 msgid "SCO^pushes"
668 msgstr "SCO^ofensivas"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 msgid "SCO^rank"
672 msgstr "SCO^rango"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 msgid "SCO^returns"
676 msgstr "SCO^devoluciones"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
679 msgid "SCO^revivals"
680 msgstr "SCO^reanimaciones"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
683 msgid "SCO^rounds won"
684 msgstr "SCO^rondas ganadas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
687 msgid "SCO^score"
688 msgstr "SCO^puntuación"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
691 msgid "SCO^suicides"
692 msgstr "SCO^suicidios"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
695 msgid "SCO^takes"
696 msgstr "SCO^tomas"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
699 msgid "SCO^ticks"
700 msgstr "SCO^ticks"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid ""
704 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
708 msgid "Usage:"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
716 msgid ""
717 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
718 "cvar scoreboard_columns"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
722 msgid ""
723 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 "map start"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid ""
729 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
730 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
734 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
738 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "Name of a player"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "Ping time"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "Packet loss"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "Player ELO"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "Player FPS"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "Number of kills"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid "Number of deaths"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
771 msgid "Number of suicides"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "kills - suicides"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "Number of teamkills"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "The kill-death ratio"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "The total damage done"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "The total damage taken"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "kills - deaths"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
808 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
812 msgid "Number of flag carrier kills"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
816 msgid "Number of flag returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
820 msgid "Number of flag drops"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
824 msgid "Number of lives (LMS)"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
828 msgid "Player rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
832 msgid "Number of players pushed into void"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
836 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 msgid "Number of keys carrier kills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "Number of times a key was lost"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
848 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
852 msgid "Total time raced (race/cts)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
860 msgid "Number of ticks (DOM)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
864 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
868 msgid "Number of ball carrier kills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
872 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 msgid "Total score"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid ""
881 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
882 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
883 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
884 "field to show all fields available for the current game mode."
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
888 msgid ""
889 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
890 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
898 msgid ""
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
904 msgid ""
905 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
906 "other gamemodes except DM."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
918 msgid "N/A"
919 msgstr "N/A"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
922 #, c-format
923 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
924 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
927 msgid "Map stats:"
928 msgstr "Estadistícas de mapa:"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
931 msgid "Monsters killed:"
932 msgstr "Monstruos asesinados:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
935 msgid "Secrets found:"
936 msgstr "Secretos encontrados:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
939 msgid "Capture time rankings"
940 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
943 msgid "Rankings"
944 msgstr "Clasificaciones"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
948 msgid "Scoreboard"
949 msgstr "Tabla de puntuación"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
952 #, c-format
953 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
954 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
957 #, c-format
958 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
962 #, c-format
963 msgid "Spectators"
964 msgstr "Espectadores"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
967 #, c-format
968 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
969 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
973 #, c-format
974 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
975 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
979 msgid " or"
980 msgstr " o"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
984 #, c-format
985 msgid " until ^3%s %s^7"
986 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr "SCO^puntos"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
999 msgid "SCO^is beaten"
1000 msgstr "SCO^es batido"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1004 #, c-format
1005 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1006 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1024 msgid "WARMUP"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Configurar el HUD"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Si"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "No"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Sin munición"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "No tienes"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "No disponible"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mph"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1096 msgid " knots"
1097 msgstr "nudos"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (sin asignar)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 voto)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d votos)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "No importa"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Elige el modo de juego"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Vota un mapa"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d segundos restantes"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1131 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1139 msgid "Requesting preview..."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1147 msgid "Nade timer"
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1159 msgid "error creating curl handle"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1167 msgid "Ball Stealer"
1168 msgstr "Ladrón de Bola"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1171 msgid "bullets"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1175 msgid "cells"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1179 msgid "plasma"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1183 msgid "rockets"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1187 msgid "shells"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1191 msgid "Small armor"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1195 msgid "Medium armor"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1199 msgid "Big armor"
1200 msgstr "Armadura grande"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1203 msgid "Mega armor"
1204 msgstr "Mega armadura"
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1207 msgid "Small health"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1211 msgid "Medium health"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1215 msgid "Big health"
1216 msgstr "Poción grande"
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1219 msgid "Mega health"
1220 msgstr "Mega poción"
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1225 msgid "Jetpack"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1229 msgid "fuel"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1233 msgid "Fuel regenerator"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1237 msgid "Fuel regen"
1238 msgstr "Regeneración de combustible"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1241 msgid "Strength"
1242 msgstr "Fuerza"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1245 msgid "Shield"
1246 msgstr "Escudo"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1249 #, no-c-format
1250 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1251 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgid "Frag limit:"
1257 msgstr "Límite de muertes:"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "Combate a muerte"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1273 msgid "Last Man Standing"
1274 msgstr "Último Superviviente"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1277 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1278 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1281 msgid "Lives:"
1282 msgstr "Vidas:"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1285 msgid "Race"
1286 msgstr "Carrera"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1289 msgid "Race against other players to the finish line"
1290 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1293 msgid "Laps:"
1294 msgstr "Vueltas:"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1297 msgid "Race CTS"
1298 msgstr "Carrera CTS"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1301 msgid "Race for fastest time."
1302 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1308 msgid "Point limit:"
1309 msgstr "Límite de puntos:"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1312 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1313 msgstr ""
1314 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1317 msgid "Team Deathmatch"
1318 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Captura la bandera"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1330 msgid ""
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1333 msgstr ""
1334 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1335 "defiende tu base del equipo contrario. "
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Límite de capturas:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Clan Arena"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1354 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1355 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1358 msgid "Domination"
1359 msgstr "Dominación"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Caza de llave"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1370 msgid "Assault"
1371 msgstr "Asalto"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1374 msgid ""
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "out"
1377 msgstr ""
1378 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1379 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1387 msgid "Onslaught"
1388 msgstr "Embestida"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1391 msgid "Nexball"
1392 msgstr "Nexball"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1395 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 msgstr ""
1397 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1398 "limpia"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Puntos:"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr "Freeze Tag"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1418 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1421 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1422 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1425 msgid "Keepaway"
1426 msgstr "Keepaway"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1429 msgid "Invasion"
1430 msgstr "Invasión "
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1433 msgid "Survive against waves of monsters"
1434 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1437 msgid "Duel"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1441 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1445 msgid "It's your turn"
1446 msgstr "Es tu turno"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1450 msgid "Quit"
1451 msgstr "Salir"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1454 msgid "Invite"
1455 msgstr "Invitar"
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1458 msgid "Current Game"
1459 msgstr "Partida actual"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1462 msgid "Exit Menu"
1463 msgstr "Salir del Menú"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1467 msgid "Create"
1468 msgstr "Crear"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1471 msgid "Join"
1472 msgstr "Unirse"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1475 msgid "Minigames"
1476 msgstr "Minijuegos"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1479 msgid "Better luck next time!"
1480 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1483 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1484 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1487 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1488 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1491 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1492 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1495 msgid "Push the boulders onto the targets"
1496 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1499 msgid "Next Level"
1500 msgstr "Siguiente nivel"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1503 msgid "Restart"
1504 msgstr "Reiniciar"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1507 msgid "Editor"
1508 msgstr "Editor"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1512 msgid "Save"
1513 msgstr "Guardar"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1518 msgid "Draw"
1519 msgstr "Dibujar"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1523 msgid "You lost the game!"
1524 msgstr "¡Has perdido!"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1528 msgid "You win!"
1529 msgstr "¡Has ganado!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1535 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1536 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1542 msgid "Click on the game board to place your piece"
1543 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1546 msgid ""
1547 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1548 msgstr ""
1549 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1550 "circundantes"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1553 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1554 msgstr ""
1555 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1556 "tablearo"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1559 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1560 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1564 msgid "AI"
1565 msgstr "IA"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1568 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1569 msgstr ""
1570 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1573 msgid "Start Match"
1574 msgstr "Comenzar Partida"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1577 msgid "Add AI player"
1578 msgstr "Añadir jugador IA"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1581 msgid "Remove AI player"
1582 msgstr "Eliminar jugador IA"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1586 msgid ""
1587 "You lost the game!\n"
1588 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1589 msgstr ""
1590 "¡Has perdido la partida!\n"
1591 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1595 msgid ""
1596 "You win!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1598 msgstr ""
1599 "¡Has ganado!\n"
1600 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 msgstr ""
1606 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1610 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1611 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1615 msgid "Next Match"
1616 msgstr "Siguiente Partida"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1619 #, c-format
1620 msgid "Pieces left: %s"
1621 msgstr "Piezas restantes: %s"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1624 msgid "No more valid moves"
1625 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1628 msgid "Well done, you win!"
1629 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1632 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1633 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1636 msgid "Single Player"
1637 msgstr "Un jugador"
1638
1639 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1641 msgid "Mage"
1642 msgstr "Mago"
1643
1644 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1645 msgid "Mage spike"
1646 msgstr "Púa de mago"
1647
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1650 msgid "Shambler"
1651 msgstr "Shambler"
1652
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1655 msgid "Spider"
1656 msgstr "Araña"
1657
1658 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1659 msgid "Spider attack"
1660 msgstr "Ataque arácnido"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1664 msgid "Wyvern"
1665 msgstr "Guiverno"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1668 msgid "Wyvern attack"
1669 msgstr "Ataque guiverno"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1673 msgid "Zombie"
1674 msgstr "Zombi"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1677 msgid "Ammo"
1678 msgstr "Munición"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1681 msgid "Resistance"
1682 msgstr "Resistencia"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1687 msgid "Speed"
1688 msgstr "Velocidad"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1691 msgid "Medic"
1692 msgstr "Medicina"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1695 msgid "Bash"
1696 msgstr "Golpetazo"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1701 msgid "Vampire"
1702 msgstr "Vampiro"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1705 msgid "Disability"
1706 msgstr "Descapacitado"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1709 msgid "Vengeance"
1710 msgstr "Venganza"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1713 msgid "Jump"
1714 msgstr "Salto"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1717 msgid "Invisible"
1718 msgstr "Invisible"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1721 msgid "Inferno"
1722 msgstr "Infierno"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1725 msgid "Swapper"
1726 msgstr "Swapper"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1729 msgid "Magnet"
1730 msgstr "Imán"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1733 msgid "Luck"
1734 msgstr "Suerte"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1737 msgid "Flight"
1738 msgstr "Vuelo"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1741 msgid "Buff"
1742 msgstr "Beneficio"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1745 msgid "Damage text"
1746 msgstr "Texto de daño"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1749 msgid "Draw damage numbers"
1750 msgstr "Dibujar números de daño"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1753 msgid "Font size minimum:"
1754 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1757 msgid "Font size maximum:"
1758 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1761 msgid "Accumulate range:"
1762 msgstr "Alcance acumulado:"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1765 msgid "Lifetime:"
1766 msgstr "Tiempo de vida:"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1775 msgid "Color:"
1776 msgstr "Color:"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1779 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1780 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1783 msgid "Vaporizer ammo"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1788 msgid "Extra life"
1789 msgstr "Vida extra"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1793 msgid "Invisibility"
1794 msgstr "Invisivilidad"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1797 msgid "Napalm grenade"
1798 msgstr "Granada Napalm"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1801 msgid "Ice grenade"
1802 msgstr "Granada de Hielo"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1805 msgid "Translocate grenade"
1806 msgstr "Granada de Translocación"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1809 msgid "Spawn grenade"
1810 msgstr "Granada de Aparición"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1813 msgid "Heal grenade"
1814 msgstr "Granada de curación"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1817 msgid "Monster grenade"
1818 msgstr "Granada monstruo"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1821 msgid "Entrap grenade"
1822 msgstr "Granada trampa"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1825 msgid "Veil grenade"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1829 msgid "Grenade"
1830 msgstr "Granada"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1833 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1837 msgid "Overkill MachineGun"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1841 msgid "Overkill Nex"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1845 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1849 msgid "Overkill Shotgun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1853 msgid "Waypoint"
1854 msgstr "Punto de encuentro"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1857 msgid "Help me!"
1858 msgstr "¡Ayudame!"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1861 msgid "Here"
1862 msgstr "Aquí"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1865 msgid "DANGER"
1866 msgstr "PELIGRO"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1869 msgid "Frozen!"
1870 msgstr "¡Congelado!"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1873 msgid "Item"
1874 msgstr "Artículo"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1877 msgid "Checkpoint"
1878 msgstr "Punto de control"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1882 msgid "Finish"
1883 msgstr "Finalizar"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1888 msgid "Start"
1889 msgstr "Comenzar"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1892 msgid "Defend"
1893 msgstr "Defender"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1896 msgid "Destroy"
1897 msgstr "Destruir"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1900 msgid "Push"
1901 msgstr "Empujar"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1904 msgid "Flag carrier"
1905 msgstr "Portador de bandera"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1908 msgid "Enemy carrier"
1909 msgstr "Portador enemigo"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1912 msgid "Dropped flag"
1913 msgstr "Bandera perdida"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1916 msgid "White base"
1917 msgstr "Base blanca"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1920 msgid "Red base"
1921 msgstr "Base roja"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1924 msgid "Blue base"
1925 msgstr "Base azul"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1928 msgid "Yellow base"
1929 msgstr "Base amarilla"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1932 msgid "Pink base"
1933 msgstr "Base rosa"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1936 msgid "Return flag here"
1937 msgstr "Devuelva la bandera aquí"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1947 msgid "Control point"
1948 msgstr "Punto de control"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1951 msgid "Dropped key"
1952 msgstr "Llave perdida"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1959 msgid "Key carrier"
1960 msgstr "Portador de la llave"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1963 msgid "Run here"
1964 msgstr "Corre aquí"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1968 msgid "Ball"
1969 msgstr "Bola"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1972 msgid "Ball carrier"
1973 msgstr "Portador de la bola"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1976 msgid "Goal"
1977 msgstr "Objetivo"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1981 msgid "Generator"
1982 msgstr "Generador"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1985 msgid "Weapon"
1986 msgstr "Arma"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1989 msgid "Monster"
1990 msgstr "Monstruo"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1993 msgid "Vehicle"
1994 msgstr "Vehiculo"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1997 msgid "Intruder!"
1998 msgstr "¡Intruso!"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2001 msgid "Tagged"
2002 msgstr "Marcado"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2005 #, c-format
2006 msgid "%s needing help!"
2007 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2008
2009 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2010 msgid "^1Server notices:"
2011 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2014 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2015 msgstr ""
2016 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2017 "partida"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2028 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2031 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2036 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2041 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2047 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 msgstr ""
2049 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2050 "batir el record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2053 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2073 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2074 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2077 msgid ""
2078 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2079 "base"
2080 msgstr ""
2081 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2082 "devuelta a la base"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2085 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2086 msgstr ""
2087 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
2088 "base"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2094 "itself"
2095 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2101 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2105 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2108 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2139 #, c-format
2140 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2141 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2144 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2145 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2148 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2149 msgstr ""
2150 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2153 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2154 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2157 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2158 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1 %s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2270 msgstr ""
2271 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2272 "explotó%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2300 "explotó%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2306 msgstr ""
2307 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2308 "explotó%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2325 "%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2415 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2477 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2482 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2567 msgstr ""
2568 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2578 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2595 "%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2610 msgstr ""
2611 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2612 "%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2619 "Araña%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2645 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2655 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2660 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2665 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2670 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2675 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2679 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2680 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2686 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2690 msgid "^BGRound tied"
2691 msgstr "^BGRonda empatada"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2695 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2696 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2699 #, c-format
2700 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2701 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2706 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2711 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2717 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2723 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2729 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2735 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2741 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2747 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2751 #, c-format
2752 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2753 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2757 #, c-format
2758 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2759 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2764 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^F3 connected"
2769 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2774 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2779 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2785 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2791 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2801 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2806 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2811 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2816 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2821 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2826 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2831 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2834 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2835 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2839 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2847 #, c-format
2848 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2849 msgstr ""
2850 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2853 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2854 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2857 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2858 msgstr ""
2859 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2869 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2874 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2884 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2889 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2892 msgid ""
2893 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2894 "spectators aren't allowed at the moment."
2895 msgstr ""
2896 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2897 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2907 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2912 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2917 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2922 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2932 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2937 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2943 "and will be lost."
2944 msgstr ""
2945 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2946 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2952 "lost."
2953 msgstr ""
2954 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2955 "el record se perderá"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2966 "(^F1%s^F4)"
2967 msgstr ""
2968 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2969 "(^F1%s^F4)"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2972 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2973 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2979 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2980 msgstr ""
2981 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2982 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2987 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2990 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2991 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2994 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2995 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3001 "^F2Xonotic %s"
3002 msgstr ""
3003 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
3004 "tienes ^F2Xonotic %s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3010 msgstr ""
3011 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
3012 "^F2Xonotic %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3018 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3019 msgstr ""
3020 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
3021 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3024 #, c-format
3025 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3026 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr ""
3033 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3043 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3096 "%s^K1%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3136 msgstr ""
3137 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3142 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3171 "%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3181 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3192 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3250 "%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3291 "^BG%s^K1%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3360 msgid "^F4You are now alone!"
3361 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3364 msgid "^BGYou are attacking!"
3365 msgstr "^BGEstas atacando!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3368 msgid "^BGYou are defending!"
3369 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3374 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3377 msgid "^F4Begin!"
3378 msgstr "^F4Inicia!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3381 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3382 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3385 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3386 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3389 msgid "^F4Round cannot start"
3390 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3393 msgid "^F2Don't camp!"
3394 msgstr "^F2No acampes!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3397 msgid ""
3398 "^BGYou are now free.\n"
3399 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3400 "^BGif you think you will succeed."
3401 msgstr ""
3402 "^BGAhora eres libre.\n"
3403 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3404 "^BGsi piensas que lo lograras."
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3407 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3408 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3411 msgid ""
3412 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3413 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3414 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3415 msgstr ""
3416 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3417 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3418 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3421 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3422 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3425 msgid "^BGYou captured the flag!"
3426 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3431 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3436 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3441 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3446 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3451 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3456 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3461 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3466 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3471 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3474 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3478 msgid "^BGYou got the flag!"
3479 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3484 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3489 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3494 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3499 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3504 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3509 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3514 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3519 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3524 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3529 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3534 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3539 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3542 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3543 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3546 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3550 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3551 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3554 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3555 msgstr ""
3556 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3557 "radar!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3560 #, c-format
3561 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3562 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3567 #, c-format
3568 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3569 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3574 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3581 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3591 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3594 #, c-format
3595 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3596 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3601 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3611 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3621 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3626 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3629 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3630 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3636 "You are now on: %s"
3637 msgstr ""
3638 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3639 "Ahora estas en el equipo: %s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3642 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3643 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3646 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3647 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3650 msgid "^K1Die camper!"
3651 msgstr "^K1Muere campero!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3654 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3655 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3658 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3659 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1You were %s"
3664 msgstr "^K1Fuiste %s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3667 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3668 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3671 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3672 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3675 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3676 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3679 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3680 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3683 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3684 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3687 msgid "^K1You need to be more careful!"
3688 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3691 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3692 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3695 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3696 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3699 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3700 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3703 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3704 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3707 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3708 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3711 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3712 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3715 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3716 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3719 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3720 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3723 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3724 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3727 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3728 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3731 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3732 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3735 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3736 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3739 msgid "^K1You need to preserve your health"
3740 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3743 msgid "^K1You became a shooting star!"
3744 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3747 msgid "^K1You melted away in slime!"
3748 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3751 msgid "^K1You committed suicide!"
3752 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3755 msgid "^K1You ended it all!"
3756 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3759 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3760 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGYou are now on: %s"
3765 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3768 msgid "^K1You died in an accident!"
3769 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3772 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3773 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3776 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3777 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3780 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3781 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3784 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3785 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3788 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3789 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3792 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3793 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3796 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3797 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3800 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3801 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3804 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3805 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3808 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3809 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3812 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3813 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3816 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3817 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3821 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3824 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3825 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3828 msgid "^K1Watch your step!"
3829 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3834 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3839 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3844 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3849 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3852 msgid ""
3853 "^K1Stop idling!\n"
3854 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3855 msgstr ""
3856 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3857 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3862 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3867 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3870 msgid "^BGDoor unlocked!"
3871 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3874 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3875 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3878 #, c-format
3879 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3880 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3883 msgid "^K3You revived yourself"
3884 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3889 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3894 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3897 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3898 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3901 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3902 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3905 msgid "^K1You froze yourself"
3906 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3909 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3910 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1A %s has arrived!"
3915 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3918 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3919 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3922 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3926 msgid ""
3927 "^K1No spawnpoints available!\n"
3928 "Hope your team can fix it..."
3929 msgstr ""
3930 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3931 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3934 msgid ""
3935 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3936 "The player limit reached maximum capacity."
3937 msgstr ""
3938 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3939 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3942 msgid "^BGYou picked up the ball"
3943 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3946 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3947 msgstr ""
3948 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3951 msgid ""
3952 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3953 "Help the key carriers to meet!"
3954 msgstr ""
3955 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3956 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3959 msgid ""
3960 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3961 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3962 msgstr ""
3963 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3964 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3967 msgid ""
3968 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3969 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3970 msgstr ""
3971 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3972 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3975 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3979 msgid "^BGScanning frequency range..."
3980 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3983 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3984 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3987 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3988 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "^BGWaiting for players to join...\n"
3994 "Need active players for: %s"
3995 msgstr ""
3996 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3997 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4002 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4005 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4006 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4009 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4010 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4013 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4014 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4017 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4018 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4021 #, c-format
4022 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4023 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4029 "Next weapon: ^F1%s"
4030 msgstr ""
4031 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4032 "Siguiente arma: ^F1%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4035 #, c-format
4036 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4037 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4042 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4045 #, c-format
4046 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4047 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4050 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4051 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4054 msgid ""
4055 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4056 "^F2Capture some control points to unshield it"
4057 msgstr ""
4058 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
4059 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4062 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4063 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4066 msgid ""
4067 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4068 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4069 msgstr ""
4070 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
4071 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4076 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4081 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4084 msgid ""
4085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4086 "Keep fragging until we have a winner!"
4087 msgstr ""
4088 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4089 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4092 msgid ""
4093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4094 "Keep scoring until we have a winner!"
4095 msgstr ""
4096 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4097 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "\n"
4103 "Generators are now decaying.\n"
4104 "The more control points your team holds,\n"
4105 "the faster the enemy generator decays"
4106 msgstr ""
4107 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4108 "\n"
4109 "Los generadores están decayendo.\n"
4110 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
4111 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4118 msgstr ""
4119 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4120 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4123 msgid "^K1In^BG-portal created"
4124 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4127 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4128 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4131 msgid "^F1Portal creation failed"
4132 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4135 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4136 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4139 msgid "^F2Strength has worn off"
4140 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4143 msgid "^F2Shield surrounds you"
4144 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4147 msgid "^F2Shield has worn off"
4148 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4151 msgid "^F2You are on speed"
4152 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4155 msgid "^F2Speed has worn off"
4156 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4159 msgid "^F2You are invisible"
4160 msgstr "^F2Eres invisible"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4163 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4164 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4167 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4168 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4171 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4172 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4175 msgid "^BGSequence completed!"
4176 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4179 msgid "^BGThere are more to go..."
4180 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4185 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4188 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4189 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4192 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4193 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4196 msgid "^F2You now have a superweapon"
4197 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4200 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4201 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4204 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4205 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4208 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4209 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4212 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4213 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4216 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4217 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4220 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4221 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4224 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4225 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4230 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4235 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4240 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4243 msgid ""
4244 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4245 "^F4Stop them!"
4246 msgstr ""
4247 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4248 "^F4¡Detenlos!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4251 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4252 msgstr "^F2Intruso detectado, desactivando escudos!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4255 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4259 #, c-format
4260 msgid " (near %s)"
4261 msgstr " (cerca de %s)"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4264 msgid "primary"
4265 msgstr "primario"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4268 msgid "secondary"
4269 msgstr " secundario"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4272 msgid "point"
4273 msgstr "punto"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4276 msgid "points"
4277 msgstr "puntos"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4280 msgid "drop flag"
4281 msgstr "tirar bandera"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4284 msgid "throw nade"
4285 msgstr "tirar granada"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4290 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4295 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4298 msgid "TRIPLE FRAG! "
4299 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4309 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4312 msgid "RAGE! "
4313 msgstr "FURIA!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4326 msgid "MASSACRE! "
4327 msgstr "MASSACRE!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4340 msgid "MAYHEM! "
4341 msgstr "ALBOROTO!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4354 msgid "BERSERKER! "
4355 msgstr "BERSERKER!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4368 msgid "CARNAGE! "
4369 msgstr "MATANZA!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4382 msgid "ARMAGEDDON! "
4383 msgstr "ARMAGEDDON!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4386 #, c-format
4387 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4388 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4391 #, c-format
4392 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4393 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "(^F4Dead^BG)%s"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "(^F4Muerto^BG)%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4414 #, c-format
4415 msgid "%d score spree! "
4416 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4419 #, c-format
4420 msgid "%d frag spree! "
4421 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4424 msgid "First blood! "
4425 msgstr "Primera eliminacion!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4428 msgid "First score! "
4429 msgstr "Primera anotacion!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4432 msgid "First casualty! "
4433 msgstr "Primera victima!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4436 msgid "First victim! "
4437 msgstr "Primera victima!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4460 #, c-format
4461 msgid ", ending their %d frag spree"
4462 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4465 #, c-format
4466 msgid ", ending their %d score spree"
4467 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4470 #, c-format
4471 msgid ", losing their %d frag spree"
4472 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4475 #, c-format
4476 msgid ", losing their %d score spree"
4477 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4480 #, c-format
4481 msgid " with %d %s"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4485 msgid "TEAM^Red"
4486 msgstr "Rojo"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4489 msgid "TEAM^Blue"
4490 msgstr "Azul"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4493 msgid "TEAM^Yellow"
4494 msgstr "Amarillo"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4497 msgid "TEAM^Pink"
4498 msgstr "Rosa"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4501 msgid "Team"
4502 msgstr "Equipo"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4505 msgid "Neutral"
4506 msgstr "Neutro"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4509 msgid "KEY^Red"
4510 msgstr "Roja"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4513 msgid "KEY^Blue"
4514 msgstr "Azul"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4517 msgid "KEY^Yellow"
4518 msgstr "Amarilla"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4521 msgid "KEY^Pink"
4522 msgstr "Rosa"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4525 msgid "FLAG^Red"
4526 msgstr "Roja"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4529 msgid "FLAG^Blue"
4530 msgstr "Azul"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4533 msgid "FLAG^Yellow"
4534 msgstr "Amarilla"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4537 msgid "FLAG^Pink"
4538 msgstr "Rosa"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4541 msgid "GENERATOR^Red"
4542 msgstr "Rojo"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4545 msgid "GENERATOR^Blue"
4546 msgstr "Azul"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4549 msgid "GENERATOR^Yellow"
4550 msgstr "Amarillo"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4553 msgid "GENERATOR^Pink"
4554 msgstr "Rosa"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4557 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4561 #, c-format
4562 msgid "%s under attack!"
4563 msgstr "%s bajo ataque!"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4566 msgid "Turret"
4567 msgstr "Torreta"
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4570 msgid "eWheel Turret"
4571 msgstr "Torreta eWheel"
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4574 msgid "eWheel"
4575 msgstr "eWheel"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4578 msgid "FLAC Cannon"
4579 msgstr "Cañón FLAC"
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4582 msgid "FLAC"
4583 msgstr "FLAC"
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4586 msgid "Fusion Reactor"
4587 msgstr "Reactor de Fusión"
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4590 msgid "Hellion Missile Turret"
4591 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4594 msgid "Hellion"
4595 msgstr "Hellion"
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4598 msgid "Hunter-Killer Turret"
4599 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4602 msgid "Hunter-Killer"
4603 msgstr "Hunter-Killer"
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4606 msgid "Machinegun Turret"
4607 msgstr "Torreta Ametralladora"
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4610 msgid "Machinegun"
4611 msgstr "Ametralladora"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4614 msgid "MLRS Turret"
4615 msgstr "Torreta MLRS"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4618 msgid "MLRS"
4619 msgstr "MLRS"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4622 msgid "Phaser Cannon"
4623 msgstr "Cañón Phaser"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4626 msgid "Phaser"
4627 msgstr "Phaser"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4630 msgid "Plasma Cannon"
4631 msgstr "Cañón de Plasma"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4634 msgid "Dual plasma"
4635 msgstr "Doble plasma"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4638 msgid "Dual Plasma Cannon"
4639 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4642 msgid "Plasma"
4643 msgstr "Plasma"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4647 msgid "Tesla Coil"
4648 msgstr "Bobina de Tesla"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4651 msgid "Walker Turret"
4652 msgstr "Torreta Walker"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4655 msgid "Walker"
4656 msgstr "Walker"
4657
4658 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4659 #, c-format
4660 msgid "Press %s"
4661 msgstr "Presiona %s"
4662
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4664 msgid "No right gunner!"
4665 msgstr "¡Sin artillero derecho!"
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4668 msgid "No left gunner!"
4669 msgstr "¡Sin artillero izquierdo!"
4670
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4672 msgid "Bumblebee"
4673 msgstr "Bumblebee"
4674
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4676 msgid "Racer"
4677 msgstr "Racer"
4678
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4680 msgid "Racer cannon"
4681 msgstr "Cañón racer"
4682
4683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4684 msgid "Raptor"
4685 msgstr "Raptor"
4686
4687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4688 msgid "Raptor cannon"
4689 msgstr "Cañón raptor"
4690
4691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4692 msgid "Raptor bomb"
4693 msgstr "Bomba raptor"
4694
4695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4696 msgid "Raptor flare"
4697 msgstr "Bengala raptor"
4698
4699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4700 msgid "Spiderbot"
4701 msgstr "Robot araña"
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4704 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4708 msgid "Arc"
4709 msgstr "Arc"
4710
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4712 msgid "Blaster"
4713 msgstr "Blaster"
4714
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18