Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
20 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
21 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
22 # Yllelder, 2016
23 # Yllelder, 2016
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:54+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/es/)\n"
33 "Language: es\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
42 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Observando"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "disparo primario"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "arma siguiente"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "arma anterior"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "soltar arma"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "disparo secundario"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "información del servidor"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "saltar"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "preparado"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "menú de equipo"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Espectandote a ti:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Record personal"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Record del servidor"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Jugador %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Submenú%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Comando%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Continuar..."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "QMCMD^buena"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "QMCMD^buen juego"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "QMCMD^quad pronto"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "QMCMD^negativo"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "QMCMD^positivo"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "QMCMD^Ajustes"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "QMCMD^FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "QMCMD^1ª perso"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Linea de salida"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Línea eta"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Intermedio %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^bckills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^bctime"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "SCO^capturas"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "SCO^tiempo de captura"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "SCO^muertes"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "SCO^destruido"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "SCO^daño"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "SCO^daño recibido"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "SCO^caidas"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "SCO^faltas"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "SCO^fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "SCO^metas"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "SCO^kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "SCO^kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "SCO^k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "SCO^kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "SCO^muertes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "SCO^vueltas"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "SCO^vidas"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "SCO^derrotas"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "SCO^nombre"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "SCO^suma"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "SCO^nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "SCO^objetivos"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "SCO^recogidas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "SCO^ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "SCO^pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "SCO^ofensivas"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "SCO^rango"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "SCO^devoluciones"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "SCO^reanimaciones"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "SCO^rondas ganadas"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "SCO^puntuación"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "SCO^suicidios"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "SCO^tomas"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "SCO^ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr ""
702 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 "\n"
704 "\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 msgid "Usage:\n"
708 msgstr "Uso:\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
711 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
712 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
715 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
716 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
719 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
720 msgstr ""
721 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
724 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
725 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
728 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
729 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
732 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
733 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
736 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
737 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
740 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
741 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
744 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
745 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
748 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
749 msgstr ""
750 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
751 "\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
754 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
755 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
758 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
759 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
762 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
763 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
766 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
767 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
770 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
771 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
774 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
775 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
778 msgid ""
779 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
780 "captured\n"
781 msgstr ""
782 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
783 "capturada\n"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
786 msgid ""
787 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
788 "ball (Keepaway) was picked up\n"
789 msgstr ""
790 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
791 "(Keepaway) fue tomada\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
794 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
795 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
798 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
799 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
802 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
803 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
806 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
807 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
810 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
811 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
814 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
815 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
818 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
819 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
822 msgid ""
823 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
824 "void\n"
825 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
828 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
829 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
832 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
833 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
836 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
837 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
840 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
841 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
844 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
845 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
848 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
849 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
852 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
853 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
878 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
879 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
880 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
881 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
882 "actual.\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
891 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
892 "teams/noteams.\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr ""
897 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 msgid ""
901 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
902 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 msgstr ""
904 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
905 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 msgid ""
909 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
910 "other gamemodes except DM.\n"
911 msgstr ""
912 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
913 "demás modos de juego excepto DM.\n"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
923 msgid "N/A"
924 msgstr "N/A"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
927 #, c-format
928 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
929 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
932 msgid "Map stats:"
933 msgstr "Estadistícas de mapa:"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
936 msgid "Monsters killed:"
937 msgstr "Monstruos asesinados:"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
940 msgid "Secrets found:"
941 msgstr "Secretos encontrados:"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
944 msgid "Capture time rankings"
945 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
948 msgid "Rankings"
949 msgstr "Clasificaciones"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
953 msgid "Scoreboard"
954 msgstr "Tabla de puntuación"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
957 #, c-format
958 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
959 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
962 #, c-format
963 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
964 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
967 #, c-format
968 msgid "Spectators"
969 msgstr "Espectadores"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
972 #, c-format
973 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
974 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
978 #, c-format
979 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
980 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
984 msgid " or"
985 msgstr " o"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
989 #, c-format
990 msgid " until ^3%s %s^7"
991 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
997 msgid "SCO^points"
998 msgstr "SCO^puntos"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^es batido"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #, c-format
1010 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1011 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1029 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1030 msgstr ""
1031 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1034 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1035 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1038 msgid "A vote has been called for:"
1039 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1042 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1043 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1046 msgid "^1Configure the HUD"
1047 msgstr "^1Configurar el HUD"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1056 msgid "Yes"
1057 msgstr "Si"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1066 msgid "No"
1067 msgstr "No"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1070 msgid "Out of ammo"
1071 msgstr "Sin munición"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1074 msgid "Don't have"
1075 msgstr "No tienes"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1078 msgid "Unavailable"
1079 msgstr "No disponible"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1082 msgid " qu/s"
1083 msgstr "qu/s"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1086 msgid " m/s"
1087 msgstr "m/s"
1088
1089 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1090 msgid " km/h"
1091 msgstr "km/h"
1092
1093 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1094 msgid " mph"
1095 msgstr "mph"
1096
1097 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1098 msgid " knots"
1099 msgstr "nudos"
1100
1101 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1102 #, c-format
1103 msgid "%s (not bound)"
1104 msgstr "%s (sin asignar)"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1107 msgid " (1 vote)"
1108 msgstr " (1 voto)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 #, c-format
1112 msgid " (%d votes)"
1113 msgstr " (%d votos)"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1116 msgid "Don't care"
1117 msgstr "No importa"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1120 msgid "Decide the gametype"
1121 msgstr "Elegir el modo de juego"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1124 msgid "Vote for a map"
1125 msgstr "Vota un mapa"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1128 #, c-format
1129 msgid "%d seconds left"
1130 msgstr "%d segundos restantes"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1133 msgid ""
1134 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1135 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1138 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1139 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1142 msgid "Requesting preview...\n"
1143 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1150 msgid "Nade timer"
1151 msgstr "Temporizador de granada"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1154 msgid "Capture progress"
1155 msgstr "Progreso de captura"
1156
1157 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1158 msgid "Revival progress"
1159 msgstr "Progreso de reanimación"
1160
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1162 msgid "error creating curl handle\n"
1163 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1164
1165 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1166 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 msgstr ""
1168 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ladrón de Bola"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Armadura grande"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Mega armadura"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Poción grande"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Mega poción"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Mochila Propulsora"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Regeneración de combustible"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Fuerza"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Escudo"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Combate a muerte"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Último Superviviente"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Carrera"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "Carrera CTS"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr ""
1246 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1249 msgid "Team Deathmatch"
1250 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Consigue la bandera"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1262 "defiende tu base del equipo contrario. "
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1265 msgid "Clan Arena"
1266 msgstr "Clan Arena"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1269 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1270 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "Dominación"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1281 msgid "Gather all the keys to win the round"
1282 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgid "Key Hunt"
1286 msgstr "Caza de llave"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1289 msgid "Assault"
1290 msgstr "Asalto"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 msgid ""
1294 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1295 "out"
1296 msgstr ""
1297 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1298 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1301 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 msgstr ""
1303 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Embestida"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1317 "limpia"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "Freeze Tag"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1329 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Invasion"
1341 msgstr "Invasión "
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Es tu turno"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 msgid "Quit"
1354 msgstr "Salir"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 msgid "Invite"
1358 msgstr "Invitar"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Partida actual"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgid "Exit Menu"
1366 msgstr "Salir del Menú"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 msgid "Create"
1371 msgstr "Crear"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Unirse"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 msgid "Minigames"
1379 msgstr "Minijuegos"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgid "Next Level"
1403 msgstr "Siguiente nivel"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 msgid "Restart"
1407 msgstr "Reiniciar"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 msgid "Editor"
1411 msgstr "Editor"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 msgid "Save"
1416 msgstr "Guardar"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 msgid "Draw"
1422 msgstr "Dibujar"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "¡Has perdido!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgid "You win!"
1432 msgstr "¡Has ganado!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 msgid ""
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 msgstr ""
1452 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1453 "circundantes"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1456 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 msgstr ""
1458 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1459 "tablearo"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1462 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1463 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 msgid "AI"
1468 msgstr "IA"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1471 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 msgstr ""
1473 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgid "Start Match"
1477 msgstr "Comenzar Partida"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "Añadir jugador IA"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "Eliminar jugador IA"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 msgid ""
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 msgstr ""
1493 "¡Has perdido la partida!\n"
1494 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 msgid ""
1499 "You win!\n"
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1501 msgstr ""
1502 "¡Has ganado!\n"
1503 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr ""
1509 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgid "Next Match"
1519 msgstr "Siguiente Partida"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 #, c-format
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Piezas restantes: %s"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1539 msgid "Single Player"
1540 msgstr "Un jugador"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 msgid "Mage"
1545 msgstr "Mago"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1548 msgid "Mage spike"
1549 msgstr "Púa de mago"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 msgid "Shambler"
1554 msgstr "Shambler"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 msgid "Spider"
1559 msgstr "Araña"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1562 msgid "Spider attack"
1563 msgstr "Ataque arácnido"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 msgid "Wyvern"
1568 msgstr "Guiverno"
1569
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1571 msgid "Wyvern attack"
1572 msgstr "Ataque guiverno"
1573
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 msgid "Zombie"
1577 msgstr "Zombi"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 msgid "Ammo"
1581 msgstr "Munición"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 msgid "Resistance"
1585 msgstr "Resistencia"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgid "Speed"
1590 msgstr "Velocidad"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 msgid "Medic"
1594 msgstr "Medicina"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 msgid "Bash"
1598 msgstr "Golpetazo"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 msgid "Vampire"
1604 msgstr "Vampiro"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1607 msgid "Disability"
1608 msgstr "Descapacitado"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 msgid "Vengeance"
1612 msgstr "Venganza"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 msgid "Jump"
1616 msgstr "Salto"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 msgid "Invisible"
1620 msgstr "Invisible"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 msgid "Inferno"
1624 msgstr "Infierno"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 msgid "Swapper"
1628 msgstr "Swapper"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 msgid "Magnet"
1632 msgstr "Imán"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 msgid "Luck"
1636 msgstr "Suerte"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 msgid "Flight"
1640 msgstr "Vuelo"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 msgid "Buff"
1644 msgstr "Beneficio"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1647 msgid "Damage text"
1648 msgstr "Texto de daño"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1651 msgid "Draw damage numbers"
1652 msgstr "Dibujar números de daño"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1655 msgid "Font size minimum:"
1656 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1659 msgid "Font size maximum:"
1660 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Alcance acumulado:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1667 msgid "Lifetime:"
1668 msgstr "Tiempo de vida:"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 msgid "Color:"
1678 msgstr "Color:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 msgid "Extra life"
1686 msgstr "Vida extra"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Invisivilidad"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Granada Napalm"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgid "Ice grenade"
1698 msgstr "Granada de Hielo"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Granada de Translocación"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Granada de Aparición"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Granada de curación"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Granada monstruo"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr "Granada trampa"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 msgid "Grenade"
1722 msgstr "Granada"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Ametralladora Pesada"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgid "Waypoint"
1734 msgstr "Punto de encuentro"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 msgid "Help me!"
1738 msgstr "¡Ayudame!"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 msgid "Here"
1742 msgstr "Aquí"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 msgid "DANGER"
1746 msgstr "PELIGRO"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgid "Frozen!"
1750 msgstr "¡Congelado!"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 msgid "Item"
1754 msgstr "Artículo"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgid "Checkpoint"
1758 msgstr "Punto de control"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 msgid "Finish"
1763 msgstr "Finalizar"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 msgid "Start"
1769 msgstr "Comenzar"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 msgid "Defend"
1773 msgstr "Defender"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 msgid "Destroy"
1777 msgstr "Destruir"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 msgid "Push"
1781 msgstr "Empujar"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Portador de bandera"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Portador enemigo"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1793 msgstr "Bandera perdida"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgid "White base"
1797 msgstr "Base blanca"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 msgid "Red base"
1801 msgstr "Base roja"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 msgid "Blue base"
1805 msgstr "Base azul"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgid "Yellow base"
1809 msgstr "Base amarilla"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 msgid "Pink base"
1813 msgstr "Base rosa"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Punto de control"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgid "Dropped key"
1832 msgstr "Llave perdida"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgid "Key carrier"
1840 msgstr "Portador de la llave"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 msgid "Run here"
1844 msgstr "Corre aquí"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 msgid "Ball"
1849 msgstr "Bola"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Portador de la bola"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 msgid "Goal"
1857 msgstr "Objetivo"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 msgid "Generator"
1862 msgstr "Generador"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 msgid "Weapon"
1866 msgstr "Arma"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 msgid "Monster"
1870 msgstr "Monstruo"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 msgid "Vehicle"
1874 msgstr "Vehiculo"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 msgid "Intruder!"
1878 msgstr "¡Intruso!"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 msgid "Tagged"
1882 msgstr "Marcado"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 msgid "Spam"
1887 msgstr "Spam"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 #, c-format
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1893
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 msgstr ""
1901 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1902 "partida"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 msgstr ""
1915 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1916 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 msgstr ""
1934 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1935 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1955 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1958 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1962 msgid ""
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1964 "base"
1965 msgstr ""
1966 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1967 "devuelta a la base"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1970 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1971 msgstr ""
1972 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1973 "base"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 "itself"
1980 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1986 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1989 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1990 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1993 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1994 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1999 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2004 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2014 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2024 #, c-format
2025 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2026 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2029 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2030 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2033 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2034 msgstr ""
2035 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2038 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2039 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2042 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2043 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2157 "explotó%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2185 "explotó%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2193 "explotó%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2210 "%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2300 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2362 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2367 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2463 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2480 "%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2497 "%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2504 "Araña%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2530 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2540 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2545 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2550 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRonda empatada"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2600 #, c-format
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2606 #, c-format
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2612 #, c-format
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2618 #, c-format
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2624 #, c-format
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2636 #, c-format
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2642 #, c-format
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2737 #, c-format
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 msgstr ""
2740 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2743 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2744 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2747 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2748 msgstr ""
2749 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2754 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2759 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2764 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2774 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2779 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2782 msgid ""
2783 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2784 "spectators aren't allowed at the moment."
2785 msgstr ""
2786 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2787 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2792 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2797 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2812 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2828 "and will be lost."
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2831 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2837 "lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2840 "el record se perderá"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2851 "(^F1%s^F4)"
2852 msgstr ""
2853 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2854 "(^F1%s^F4)"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2857 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2858 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2864 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2865 msgstr ""
2866 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2867 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2872 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2875 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2876 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2879 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2880 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2886 "^F2Xonotic %s"
2887 msgstr ""
2888 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2889 "tienes ^F2Xonotic %s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2895 msgstr ""
2896 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2897 "^F2Xonotic %s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2903 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2904 msgstr ""
2905 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2906 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2909 #, c-format
2910 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2911 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2979 msgstr ""
2980 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2981 "%s^K1%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3027 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3054 "%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3068 "%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3078 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3089 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3136 "^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3146 msgstr ""
3147 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3148 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr ""
3160 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3161 "Cohetes%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3218 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3231 msgid "^F4You are now alone!"
3232 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3235 msgid "^BGYou are attacking!"
3236 msgstr "^BGEstas atacando!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3239 msgid "^BGYou are defending!"
3240 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3245 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3248 msgid "^F4Begin!"
3249 msgstr "^F4Inicia!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3252 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3253 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3256 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3260 msgid "^F4Round cannot start"
3261 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 msgid "^F2Don't camp!"
3265 msgstr "^F2No acampes!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 msgid ""
3269 "^BGYou are now free.\n"
3270 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3271 "^BGif you think you will succeed."
3272 msgstr ""
3273 "^BGAhora eres libre.\n"
3274 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3275 "^BGsi piensas que lo lograras."
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3278 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3279 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3282 msgid ""
3283 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3284 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3285 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3286 msgstr ""
3287 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3288 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3289 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3292 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3293 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3296 msgid "^BGYou captured the flag!"
3297 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3302 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3317 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3322 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3327 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3332 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3337 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3342 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3345 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3349 msgid "^BGYou got the flag!"
3350 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3355 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3395 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3400 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3410 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3413 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3414 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3417 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3418 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3421 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3422 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3425 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3426 msgstr ""
3427 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3428 "radar!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3431 #, c-format
3432 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3438 #, c-format
3439 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3440 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3443 #, c-format
3444 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3455 #, c-format
3456 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3457 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3475 #, c-format
3476 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3482 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3492 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3497 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3500 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3501 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3507 "You are now on: %s"
3508 msgstr ""
3509 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3510 "Ahora estas en el equipo: %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3513 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3514 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3517 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3518 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3521 msgid "^K1Die camper!"
3522 msgstr "^K1Muere campero!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3525 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3526 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3529 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3530 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1You were %s"
3535 msgstr "^K1Fuiste %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3538 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3539 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3542 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3543 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3547 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3551 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3554 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3555 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3558 msgid "^K1You need to be more careful!"
3559 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3562 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3563 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3566 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3567 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3570 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3571 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3574 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3575 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3578 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3579 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3582 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3583 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3586 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3587 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3590 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3591 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3594 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3595 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3598 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3599 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3602 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3603 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3606 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3607 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3610 msgid "^K1You need to preserve your health"
3611 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3614 msgid "^K1You became a shooting star!"
3615 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3618 msgid "^K1You melted away in slime!"
3619 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3622 msgid "^K1You committed suicide!"
3623 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3626 msgid "^K1You ended it all!"
3627 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3630 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3631 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou are now on: %s"
3636 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3639 msgid "^K1You died in an accident!"
3640 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3644 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3647 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3648 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3651 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3652 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3655 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3656 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3659 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3660 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3663 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3664 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3668 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3671 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3672 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3675 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3676 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3679 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3680 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3683 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3684 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3687 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3688 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3692 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3695 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3696 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3699 msgid "^K1Watch your step!"
3700 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3705 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3710 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3715 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3720 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3723 msgid ""
3724 "^K1Stop idling!\n"
3725 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3726 msgstr ""
3727 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3728 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3733 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3738 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3741 msgid "^BGDoor unlocked!"
3742 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3745 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3746 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3751 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3754 msgid "^K3You revived yourself"
3755 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3758 #, c-format
3759 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3760 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3765 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3768 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3769 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3772 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3773 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3776 msgid "^K1You froze yourself"
3777 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3780 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3781 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1A %s has arrived!"
3786 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3789 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3790 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3793 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3794 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3797 msgid ""
3798 "^K1No spawnpoints available!\n"
3799 "Hope your team can fix it..."
3800 msgstr ""
3801 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3802 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3805 msgid ""
3806 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3807 "The player limit reached maximum capacity."
3808 msgstr ""
3809 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3810 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3813 msgid "^BGYou picked up the ball"
3814 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3817 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3818 msgstr ""
3819 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3822 msgid ""
3823 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3824 "Help the key carriers to meet!"
3825 msgstr ""
3826 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3827 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3830 msgid ""
3831 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3832 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3835 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 msgid ""
3839 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3840 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3841 msgstr ""
3842 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3843 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3846 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3847 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3850 msgid "^BGScanning frequency range..."
3851 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3854 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3855 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3858 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3859 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "^BGWaiting for players to join...\n"
3865 "Need active players for: %s"
3866 msgstr ""
3867 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3868 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3873 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3876 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3877 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3880 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3881 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3884 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3885 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3889 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3892 #, c-format
3893 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3894 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3900 "Next weapon: ^F1%s"
3901 msgstr ""
3902 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3903 "Siguiente arma: ^F1%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3906 #, c-format
3907 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3908 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3913 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3916 #, c-format
3917 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3918 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3921 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3922 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3925 msgid ""
3926 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3927 "^F2Capture some control points to unshield it"
3928 msgstr ""
3929 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3930 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3933 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3934 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3937 msgid ""
3938 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3939 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3940 msgstr ""
3941 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3942 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3947 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3952 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3955 msgid ""
3956 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3957 "Keep fragging until we have a winner!"
3958 msgstr ""
3959 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3960 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3963 msgid ""
3964 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3965 "Keep scoring until we have a winner!"
3966 msgstr ""
3967 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3968 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "\n"
3974 "Generators are now decaying.\n"
3975 "The more control points your team holds,\n"
3976 "the faster the enemy generator decays"
3977 msgstr ""
3978 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3979 "\n"
3980 "Los generadores están decayendo.\n"
3981 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3982 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3989 msgstr ""
3990 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3991 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3994 msgid "^K1In^BG-portal created"
3995 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3998 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3999 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4002 msgid "^F1Portal creation failed"
4003 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4006 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4007 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4010 msgid "^F2Strength has worn off"
4011 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4014 msgid "^F2Shield surrounds you"
4015 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4018 msgid "^F2Shield has worn off"
4019 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4022 msgid "^F2You are on speed"
4023 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4026 msgid "^F2Speed has worn off"
4027 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4030 msgid "^F2You are invisible"
4031 msgstr "^F2Eres invisible"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4034 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4035 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4038 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4039 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4042 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4043 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4046 msgid "^BGSequence completed!"
4047 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4050 msgid "^BGThere are more to go..."
4051 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4056 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4059 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4060 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4063 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4064 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4067 msgid "^F2You now have a superweapon"
4068 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4071 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4072 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4075 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4079 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4083 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4087 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4091 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4092 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4095 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4096 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4101 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4106 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4111 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4114 msgid ""
4115 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4116 "^F4Stop them!"
4117 msgstr ""
4118 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4119 "^F4¡Detenlos!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4122 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4126 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4127 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4130 #, c-format
4131 msgid " (near %s)"
4132 msgstr " (cerca de %s)"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4135 msgid "primary"
4136 msgstr "primario"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 msgid "secondary"
4140 msgstr " secundario"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4143 msgid "point"
4144 msgstr "punto"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4147 msgid "points"
4148 msgstr "puntos"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4151 msgid "drop flag"
4152 msgstr "tirar bandera"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4155 msgid "throw nade"
4156 msgstr "tirar granada"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4159 #, c-format
4160 msgid " with %s"
4161 msgstr " con %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 msgid "TRIPLE FRAG! "
4175 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4188 msgid "RAGE! "
4189 msgstr "FURIA!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4202 msgid "MASSACRE! "
4203 msgstr "MASSACRE!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4216 msgid "MAYHEM! "
4217 msgstr "ALBOROTO!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4230 msgid "BERSERKER! "
4231 msgstr "BERSERKER!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4244 msgid "CARNAGE! "
4245 msgstr "MATANZA!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4248 #, c-format
4249 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "ARMAGEDDON! "
4259 msgstr "ARMAGEDDON!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4262 #, c-format
4263 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4264 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4267 #, c-format
4268 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4269 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "(^F4Dead^BG)%s"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "(^F4Muerto^BG)%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4290 #, c-format
4291 msgid "%d score spree! "
4292 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4295 #, c-format
4296 msgid "%d frag spree! "
4297 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4300 msgid "First blood! "
4301 msgstr "Primera eliminacion!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First score! "
4305 msgstr "Primera anotacion!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4308 msgid "First casualty! "
4309 msgstr "Primera victima!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First victim! "
4313 msgstr "Primera victima!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4336 #, c-format
4337 msgid ", ending their %d frag spree"
4338 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4341 #, c-format
4342 msgid ", ending their %d score spree"
4343 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4346 #, c-format
4347 msgid ", losing their %d frag spree"
4348 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4351 #, c-format
4352 msgid ", losing their %d score spree"
4353 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4356 msgid "TEAM^Red"
4357 msgstr "Rojo"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4360 msgid "TEAM^Blue"
4361 msgstr "Azul"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4364 msgid "TEAM^Yellow"
4365 msgstr "Amarillo"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4368 msgid "TEAM^Pink"
4369 msgstr "Rosa"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4372 msgid "Team"
4373 msgstr "Equipo"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4376 msgid "Neutral"
4377 msgstr "Neutro"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4380 msgid "KEY^Red"
4381 msgstr "Roja"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4384 msgid "KEY^Blue"
4385 msgstr "Azul"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4388 msgid "KEY^Yellow"
4389 msgstr "Amarilla"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4392 msgid "KEY^Pink"
4393 msgstr "Rosa"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4396 msgid "FLAG^Red"
4397 msgstr "Roja"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4400 msgid "FLAG^Blue"
4401 msgstr "Azul"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4404 msgid "FLAG^Yellow"
4405 msgstr "Amarilla"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4408 msgid "FLAG^Pink"
4409 msgstr "Rosa"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4412 msgid "GENERATOR^Red"
4413 msgstr "Rojo"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4416 msgid "GENERATOR^Blue"
4417 msgstr "Azul"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4420 msgid "GENERATOR^Yellow"
4421 msgstr "Amarillo"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4424 msgid "GENERATOR^Pink"
4425 msgstr "Rosa"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4428 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4429 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4432 #, c-format
4433 msgid "%s under attack!"
4434 msgstr "%s bajo ataque!"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4437 msgid "Turret"
4438 msgstr "Torreta"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4441 msgid "eWheel Turret"
4442 msgstr "Torreta eWheel"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4445 msgid "eWheel"
4446 msgstr "eWheel"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4449 msgid "FLAC Cannon"
4450 msgstr "Cañón FLAC"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4453 msgid "FLAC"
4454 msgstr "FLAC"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4457 msgid "Fusion Reactor"
4458 msgstr "Reactor de Fusión"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4461 msgid "Hellion Missile Turret"
4462 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4465 msgid "Hellion"
4466 msgstr "Hellion"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4469 msgid "Hunter-Killer Turret"
4470 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4473 msgid "Hunter-Killer"
4474 msgstr "Hunter-Killer"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4477 msgid "Machinegun Turret"
4478 msgstr "Torreta Ametralladora"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4481 msgid "Machinegun"
4482 msgstr "Ametralladora"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4485 msgid "MLRS Turret"
4486 msgstr "Torreta MLRS"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4489 msgid "MLRS"
4490 msgstr "MLRS"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4493 msgid "Phaser Cannon"
4494 msgstr "Cañón Phaser"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4497 msgid "Phaser"
4498 msgstr "Phaser"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4501 msgid "Plasma Cannon"
4502 msgstr "Cañón de Plasma"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4505 msgid "Dual plasma"
4506 msgstr "Doble plasma"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4509 msgid "Dual Plasma Cannon"
4510 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4513 msgid "Plasma"
4514 msgstr "Plasma"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4518 msgid "Tesla Coil"
4519 msgstr "Bobina de Tesla"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4522 msgid "Walker Turret"
4523 msgstr "Torreta Walker"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4526 msgid "Walker"
4527 msgstr "Walker"
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4530 #, c-format
4531 msgid "Press %s"
4532 msgstr "Presiona %s"
4533
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4535 msgid "No right gunner!"
4536 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4537
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4539 msgid "No left gunner!"
4540 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4541
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4543 msgid "Bumblebee"
4544 msgstr "Bumblebee"
4545
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4547 msgid "Racer"
4548 msgstr "Racer"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4551 msgid "Racer cannon"
4552 msgstr "Cañón racer"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4555 msgid "Raptor"
4556 msgstr "Raptor"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4559 msgid "Raptor cannon"
4560 msgstr "Cañón raptor"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4563 msgid "Raptor bomb"
4564 msgstr "Bomba raptor"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4567 msgid "Raptor flare"
4568 msgstr "Bengala raptor"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4571 msgid "Spiderbot"
4572 msgstr "Robot araña"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4575 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4576 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4579 msgid "Arc"
4580 msgstr "Arc"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4583 msgid "Blaster"
4584 msgstr "Blaster"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4587 msgid "Crylink"
4588 msgstr "Crylink"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4591 msgid "Devastator"
4592 msgstr "Devastador"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4595 msgid "Electro"
4596 msgstr "Electro"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4599 msgid "Fireball"
4600 msgstr "Fireball"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4603 msgid "Hagar"
4604 msgstr "Hagar"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4608 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4611 msgid "Grappling Hook"
4612 msgstr "Grappling Hook"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4615 msgid "MachineGun"
4616 msgstr "Ametralladora"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4619 msgid "Mine Layer"
4620 msgstr "Mine Layer"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4623 msgid "Mortar"
4624 msgstr "Mortero"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4627 msgid "Port-O-Launch"
4628 msgstr "Port-O-Launch"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4631 msgid "Rifle"
4632 msgstr "Rifle"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4635 msgid "T.A.G. Seeker"
4636 msgstr "T.A.G. Seeker"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4639 msgid "Shockwave"
4640 msgstr "Shockwave"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4643 msgid "Shotgun"
4644 msgstr "Escopeta"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4647 #, no-c-format
4648 msgid "@!#%'n Tuba"
4649 msgstr "@!#%'n Tuba"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4652 msgid "Vaporizer"
4653 msgstr "Vaporizador"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4656 msgid "Vortex"
4657 msgstr "Vortex"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_DEC^%s years"
4662 msgstr "%s años"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_ZER^%d years"
4667 msgstr "%d años"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_FIR^%d year"
4672 msgstr "%d año"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_SEC^%d years"
4677 msgstr "%d años"