1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
20 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-05-19 19:05+0000\n"
29 "Last-Translator: Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
45 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
46 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgstr "disparo primario"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgstr "arma siguiente"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "arma anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "disparo secundario"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgstr "información del servidor"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgstr "menu de equipo"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Espectandote a ti:"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Record personal"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgstr "Record del servidor"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgstr "Continuar..."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^buen juego"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "QMCMD^quad pronto"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^negativo"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^positivo"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
372 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Ajustes"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "QMCMD^1ª perso"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
481 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgstr "Linea de salida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgstr "SCO^capturas"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgstr "SCO^tiempo de captura"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^destruido"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgstr "SCO^daño recibido"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgstr "SCO^derrotas"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
641 msgid "SCO^objectives"
642 msgstr "SCO^objetivos"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgstr "SCO^recogidas"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgstr "SCO^ofensivas"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgstr "SCO^devoluciones"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgstr "SCO^reanimaciones"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "SCO^rondas ganadas"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgstr "SCO^puntuación"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgstr "SCO^suicidios"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
699 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
710 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
714 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
718 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
720 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
728 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
732 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
736 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
739 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
740 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
743 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
744 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
747 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
749 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
754 msgstr "^3suicides^7 Numero de suicidios\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
758 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
762 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
766 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
770 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
774 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
778 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
781 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
786 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
787 "ball (Keepaway) was picked up\n"
789 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
790 "(Keepaway) fue tomada\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
794 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
798 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
802 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
806 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
810 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
814 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
817 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
818 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
822 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
824 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
831 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
832 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
835 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
836 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
839 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
840 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
843 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
862 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
865 msgid "^3score^7 Total score\n"
866 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
876 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
877 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
878 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
879 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
880 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
889 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
890 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
904 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
912 "demás modos de juego excepto DM.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
932 msgstr "Estadistícas de mapa:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstruos asesinados:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secretos encontrados:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgstr "Clasificaciones"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
953 msgstr "Tabla de puntuación"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
968 msgstr "Espectadores"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "SCO^es batido"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1030 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar el HUD"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1070 msgstr "Sin munición"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1078 msgstr "No disponible"
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (sin asignar)"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1112 msgstr " (%d votos)"
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Elegir el modo de juego"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Vota un mapa"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d segundos restantes"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1133 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1150 msgstr "Temporizador de granada"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Progreso de captura"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Progreso de reanimación"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1169 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1170 msgid "Ball Stealer"
1171 msgstr "Ladrón de Bola"
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgstr "Armadura grande"
1177 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgstr "Mega armadura"
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgstr "Poción grande"
1185 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgstr "Mega poción"
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgstr "Mochila Propulsora"
1193 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgstr "Regeneración de combustible"
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1201 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1208 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgstr "Combate a muerte"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 msgid "Score as many frags as you can"
1216 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Last Man Standing"
1220 msgstr "Último Superviviente"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1223 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1224 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 msgid "Race against other players to the finish line"
1232 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgstr "Carrera CTS"
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 msgid "Race for fastest time."
1240 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Consigue la bandera"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1261 "defiende tu base del equipo contrario. "
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1285 msgstr "Caza de llave"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1297 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1327 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1328 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Es tu turno"
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Partida actual"
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgstr "Salir del Menú"
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgstr "Siguiente nivel"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "¡Has perdido!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgstr "¡Has ganado!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgstr "Comenzar Partida"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1479 msgid "Add AI player"
1480 msgstr "Añadir jugador IA"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1483 msgid "Remove AI player"
1484 msgstr "Eliminar jugador IA"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 "You lost the game!\n"
1490 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 "¡Has perdido la partida!\n"
1493 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1499 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgstr "Siguiente Partida"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Piezas restantes: %s"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1548 msgstr "Púa de mago"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Ataque arácnido"
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Ataque guiverno"
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 msgstr "Resistencia"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1607 msgstr "Descapacitado"
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1647 msgstr "Texto de daño"
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Dibujar números de daño"
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Alcance acumulado:"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1667 msgstr "Tiempo de vida:"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Invisivilidad"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Granada Napalm"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgstr "Granada de Hielo"
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Granada de Translocación"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Granada de Aparición"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Granada de curación"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Granada monstruo"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granada trampa"
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Ametralladora Pesada"
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgstr "Punto de encuentro"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgstr "¡Congelado!"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgstr "Punto de control"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Portador de bandera"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Portador enemigo"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Bandera perdida"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgstr "Base blanca"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgstr "Base amarilla"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Punto de control"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgstr "Llave perdida"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgstr "Portador de la llave"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Portador de la bola"
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1915 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1934 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1941 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1942 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1946 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1949 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1957 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1965 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1966 "devuelta a la base"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1969 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1971 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1977 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1984 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1985 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1992 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1993 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1997 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2002 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2007 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2012 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2018 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2024 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2025 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2028 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2029 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2032 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2034 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2037 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2038 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2042 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2116 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2118 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2137 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2155 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2172 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2183 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2191 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un Shambler%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2340 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2452 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2456 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2461 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2462 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2466 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2478 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2483 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2488 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2495 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2502 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2554 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2558 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2563 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2564 msgstr "^TC^TT^BG El equipo gana la ronda"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2569 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2570 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2574 msgid "^BGRound tied"
2575 msgstr "^BGRonda empatada"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2579 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2580 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2584 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2585 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2589 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2590 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2594 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2600 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2606 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2612 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2618 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2619 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2624 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2625 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2630 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2636 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2637 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2642 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2643 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2647 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2648 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2652 msgid "^BG%s^F3 connected"
2653 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2657 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2658 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2662 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2663 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2673 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2674 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2679 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2680 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2684 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2689 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2694 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2699 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2700 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2704 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2709 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2714 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2715 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2719 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2720 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2723 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2724 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2727 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2728 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2732 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2737 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2748 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2752 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2753 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2777 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2778 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2782 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2783 "spectators aren't allowed at the moment."
2785 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2786 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2790 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2791 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2795 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2815 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2816 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2820 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2821 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2826 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2829 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2830 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2838 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2839 "el record se perderá"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2843 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2849 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2852 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2856 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2862 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2863 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2865 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2866 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2874 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2875 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2878 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2879 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2884 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2891 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2897 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2898 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2903 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2909 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2914 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2934 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2944 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2949 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2954 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2959 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2969 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2979 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2984 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2999 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3019 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3029 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3050 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3055 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3071 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3072 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3081 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3091 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3096 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3101 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3111 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3116 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3131 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3136 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3156 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3166 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3176 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3181 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3186 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3191 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3196 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3201 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3205 msgid "^F4You are now alone!"
3206 msgstr "^F4¡Estas solo ahora!"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3209 msgid "^BGYou are attacking!"
3210 msgstr "^BGEstas atacando!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3213 msgid "^BGYou are defending!"
3214 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3218 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3219 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3226 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3227 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3230 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3231 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3234 msgid "^F4Round cannot start"
3235 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3238 msgid "^F2Don't camp!"
3239 msgstr "^F2No acampes!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3243 "^BGYou are now free.\n"
3244 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3245 "^BGif you think you will succeed."
3247 "^BGAhora eres libre.\n"
3248 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3249 "^BGsi piensas que lo lograras."
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3252 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3253 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3257 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3258 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3259 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3263 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3267 msgid "^BGYou captured the flag!"
3268 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3272 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3273 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3277 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3282 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3287 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3288 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3292 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3293 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3298 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3302 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3303 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3307 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3312 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3316 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3317 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3320 msgid "^BGYou got the flag!"
3321 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3325 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3330 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3345 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3355 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3360 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3365 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3370 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3375 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3376 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3380 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3381 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3384 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3385 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3388 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3389 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3392 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3393 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3396 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3398 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3403 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3404 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3410 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3411 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3415 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3416 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3423 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3427 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3428 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3432 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3437 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3442 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3447 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3448 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3452 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3453 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3457 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3458 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3462 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3471 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3477 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3478 "You are now on: %s"
3480 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3481 "Ahora estas en el equipo: %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3484 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3485 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3488 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3489 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3492 msgid "^K1Die camper!"
3493 msgstr "^K1Muere campero!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3496 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3497 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3500 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3501 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3505 msgid "^K1You were %s"
3506 msgstr "^K1Fuiste %s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3509 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3510 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3513 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3514 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3517 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3518 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3521 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3522 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3525 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3526 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3529 msgid "^K1You need to be more careful!"
3530 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3533 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3534 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3537 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3541 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3545 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3546 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3549 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3553 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3557 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3561 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3565 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3569 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3570 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3573 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3574 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3577 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3578 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3581 msgid "^K1You need to preserve your health"
3582 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3585 msgid "^K1You became a shooting star!"
3586 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3589 msgid "^K1You melted away in slime!"
3590 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3593 msgid "^K1You committed suicide!"
3594 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3597 msgid "^K1You ended it all!"
3598 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3601 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3602 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3606 msgid "^BGYou are now on: %s"
3607 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3610 msgid "^K1You died in an accident!"
3611 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3614 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3615 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3618 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3619 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3622 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3623 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3626 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3627 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3631 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3634 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3635 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3639 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3642 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3643 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3646 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3647 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3651 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3654 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3655 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3658 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3659 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3663 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3666 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3667 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3670 msgid "^K1Watch your step!"
3671 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3675 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3676 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3680 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3681 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3685 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3686 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3690 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3691 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3696 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3698 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3699 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3703 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3704 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3708 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3709 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3712 msgid "^BGDoor unlocked!"
3713 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3716 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3717 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3721 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3722 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3725 msgid "^K3You revived yourself"
3726 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3730 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3731 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3735 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3736 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3739 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3740 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3743 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3747 msgid "^K1You froze yourself"
3748 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3751 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3752 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3756 msgid "^K1A %s has arrived!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3760 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3761 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3764 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3765 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3769 "^K1No spawnpoints available!\n"
3770 "Hope your team can fix it..."
3772 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3773 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3777 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3778 "The player limit reached maximum capacity."
3780 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3781 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3784 msgid "^BGYou picked up the ball"
3785 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3788 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3790 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3794 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3795 "Help the key carriers to meet!"
3797 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3798 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3802 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3803 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3805 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3806 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3810 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3811 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3813 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3814 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3817 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3818 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3821 msgid "^BGScanning frequency range..."
3822 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3825 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3826 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3829 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3835 "^BGWaiting for players to join...\n"
3836 "Need active players for: %s"
3838 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3839 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3843 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3844 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3847 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3848 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3851 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3852 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3855 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3856 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3859 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3860 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3864 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3865 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3870 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3871 "Next weapon: ^F1%s"
3873 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3874 "Siguiente arma: ^F1%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3878 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3879 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3883 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3888 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3892 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3893 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3897 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3898 "^F2Capture some control points to unshield it"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3902 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3907 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3908 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3913 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3914 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3918 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3919 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada para %s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3924 "Keep fragging until we have a winner!"
3926 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3927 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3931 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3932 "Keep scoring until we have a winner!"
3934 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3935 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3941 "Generators are now decaying.\n"
3942 "The more control points your team holds,\n"
3943 "the faster the enemy generator decays"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3949 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3950 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3952 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3953 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3956 msgid "^K1In^BG-portal created"
3957 msgstr "^K1In^BG-portal creado"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3960 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3964 msgid "^F1Portal creation failed"
3965 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3968 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3969 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3972 msgid "^F2Strength has worn off"
3973 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3976 msgid "^F2Shield surrounds you"
3977 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3980 msgid "^F2Shield has worn off"
3981 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3984 msgid "^F2You are on speed"
3985 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3988 msgid "^F2Speed has worn off"
3989 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3992 msgid "^F2You are invisible"
3993 msgstr "^F2Eres invisible"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3996 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3997 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4000 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4001 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4004 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4005 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4008 msgid "^BGSequence completed!"
4009 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4012 msgid "^BGThere are more to go..."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4017 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4021 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4022 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4025 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4026 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4029 msgid "^F2You now have a superweapon"
4030 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4033 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4037 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4038 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4041 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4042 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4045 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4046 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4049 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4050 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4053 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4054 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4057 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4067 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4077 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4080 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4085 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4087 "^F2¡Has robado un vehículo del enemigo, ahora eres visible en su radar!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4090 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4091 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4096 msgstr " (cerca de %s)"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4104 msgstr " secundario"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4129 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4134 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4138 msgid "TRIPLE FRAG! "
4139 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4143 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4148 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4157 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4162 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4171 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4176 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4185 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4190 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4199 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4204 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4213 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4218 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4222 msgid "ARMAGEDDON! "
4223 msgstr "ARMAGEDDON!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4227 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4228 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4232 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4233 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4239 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4242 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4255 msgid "%d score spree! "
4256 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4260 msgid "%d frag spree! "
4261 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4264 msgid "First blood! "
4265 msgstr "Primera eliminacion!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4268 msgid "First score! "
4269 msgstr "Primera anotacion!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4272 msgid "First casualty! "
4273 msgstr "Primera victima!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4276 msgid "First victim! "
4277 msgstr "Primera victima!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4281 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4286 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4291 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4296 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4301 msgid ", ending their %d frag spree"
4302 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4306 msgid ", ending their %d score spree"
4307 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4311 msgid ", losing their %d frag spree"
4312 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4316 msgid ", losing their %d score spree"
4317 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4376 msgid "GENERATOR^Red"
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4380 msgid "GENERATOR^Blue"
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4384 msgid "GENERATOR^Yellow"
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4388 msgid "GENERATOR^Pink"
4391 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4392 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4395 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4397 msgid "%s under attack!"
4398 msgstr "%s bajo ataque!"
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4405 msgid "eWheel Turret"
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4421 msgid "Fusion Reactor"
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4425 msgid "Hellion Missile Turret"
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4433 msgid "Hunter-Killer Turret"
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4437 msgid "Hunter-Killer"
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4441 msgid "Machinegun Turret"
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4457 msgid "Phaser Cannon"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4465 msgid "Plasma Cannon"
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4473 msgid "Dual Plasma Cannon"
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4486 msgid "Walker Turret"
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4496 msgstr "Presiona %s"
4498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4499 msgid "No right gunner!"
4500 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4503 msgid "No left gunner!"
4504 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4515 msgid "Racer cannon"
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4523 msgid "Raptor cannon"
4526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4531 msgid "Raptor flare"
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4538 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4539 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4540 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4571 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4572 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4575 msgid "Grappling Hook"
4576 msgstr "Grappling Hook"
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4591 msgid "Port-O-Launch"
4592 msgstr "Port-O-Launch"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4599 msgid "T.A.G. Seeker"
4600 msgstr "T.A.G. Seeker"
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4613 msgstr "@!#%'n Tuba"
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4625 msgid "CI_DEC^%s years"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4630 msgid "CI_ZER^%d years"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4635 msgid "CI_FIR^%d year"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4640 msgid "CI_SEC^%d years"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4645 msgid "CI_THI^%d years"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4650 msgid "CI_MUL^%d years"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4655 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4660 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4665 msgid "CI_FIR^%d week"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4670 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4675 msgid "CI_THI^%d weeks"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4680 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4685 msgid "CI_DEC^%s days"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4690 msgid "CI_ZER^%d days"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4695 msgid "CI_FIR^%d day"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4700 msgid "CI_SEC^%d days"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4705 msgid "CI_THI^%d days"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4710 msgid "CI_MUL^%d days"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4715 msgid "CI_DEC^%s hours"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4720 msgid "CI_ZER^%d hours"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4725 msgid "CI_FIR^%d hour"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4730 msgid "CI_SEC^%d hours"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4735 msgid "CI_THI^%d hours"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4740 msgid "CI_MUL^%d hours"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4745 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4750 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4755 msgid "CI_FIR^%d minute"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4760 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4765 msgid "CI_THI^%d minutes"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4770 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4775 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4776 msgstr "%s segundos"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4780 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4781 msgstr "%d segundos"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4785 msgid "CI_FIR^%d second"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4790 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4791 msgstr "%d segundos"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4795 msgid "CI_THI^%d seconds"
4796 msgstr "%d segundos"
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4800 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4801 msgstr "%d segundos"
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4823 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4824 msgid "No description"
4825 msgstr "Sin descripción"
4827 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4830 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4831 "please file an issue."
4834 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4839 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4841 msgid "%02d:%02d:%02d"
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4845 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4846 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4849 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4850 msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4852 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4853 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4855 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4857 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4858 msgid "Available options:\n"
4859 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4861 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4862 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4864 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4867 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4872 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4877 msgstr "Personalizado"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4881 msgid "Level %d: %s"
4882 msgstr "Nivel %d: %s"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4889 msgid "Extended Team"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4898 msgstr "Estadísticas"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4909 msgid "Level Design"
4910 msgstr "Diseño de Nivel"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4913 msgid "Music / Sound FX"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4921 msgid "Marketing / PR"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4933 msgid "Engine Additions"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4941 msgid "Other Active Contributors"
4942 msgstr "Otros contribudores activos"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4946 msgstr "Traductores"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4961 msgid "Chinese (China)"
4962 msgstr "Chino (China)"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4965 msgid "Chinese (Taiwan)"
4966 msgstr "Chino (Taiwan)"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4981 msgid "English (Australia)"
4982 msgstr "Inglés (Australia)"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5049 msgid "Past Contributors"
5050 msgstr "Contribudores en el pasado"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5053 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5057 msgid "will not be saved"
5058 msgstr "no será guardado"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5061 msgid "will be saved to config.cfg"
5062 msgstr "se guardará en config.cfg"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5069 msgid "engine setting"
5070 msgstr "configuración del motor"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5074 msgstr "sólo lectura"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5090 msgid "The Xonotic credits"
5091 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5095 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5096 "player name to get started. You can change these options later through the "
5099 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo. Puedes "
5100 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5109 msgid "Name under which you will appear in the game"
5110 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5113 msgid "Text language:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5117 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5119 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5124 msgstr "Sin determinar"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5127 msgid "Save settings"
5128 msgstr "Guardar la configuración"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5132 msgstr "Bienvenido/a"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5135 msgid "Ammunition display:"
5136 msgstr "Visualización de la munición:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5139 msgid "Show only current ammo type"
5140 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5144 msgid "Noncurrent alpha:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5149 msgid "Noncurrent scale:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5155 msgstr "Alinear icono:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5181 msgstr "Panel de munición"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5184 msgid "Message duration:"
5185 msgstr "Duración del mensaje:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5189 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5192 msgid "Flip messages order"
5193 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5197 msgid "Text alignment:"
5198 msgstr "Alineación del texto:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5208 msgstr "Escala de fuente:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5211 msgid "Centerprint Panel"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5215 msgid "Chat entries:"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5220 msgstr "Tamaño del texto:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5223 msgid "Chat lifetime:"
5224 msgstr "Mostrar durante:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5227 msgid "Chat beep sound"
5228 msgstr "Sonido del chat"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5232 msgstr "Panel del chat"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5235 msgid "Engine info:"
5236 msgstr "Información del Motor:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5239 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5240 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5243 msgid "Engine Info Panel"
5244 msgstr "Panel de Información del Motor"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5247 msgid "Combine health and armor"
5248 msgstr "Combinar vida y armadura"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5253 msgid "Enable status bar"
5254 msgstr "Activar la barra de estado"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5258 msgid "Status bar alignment:"
5259 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5277 msgid "Icon alignment:"
5278 msgstr "Alineación de los iconos:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5281 msgid "Flip health and armor positions"
5282 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5285 msgid "Health/Armor Panel"
5286 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5289 msgid "Info messages:"
5290 msgstr "Información de mensajes:"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5294 msgstr "Invertir alineación"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5297 msgid "Info Messages Panel"
5298 msgstr "Panel de información de mensajes"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5301 msgid "PNL^Disabled"
5302 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5305 msgid "PNL^Enabled spectating"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5309 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5317 msgid "Text/icon ratio:"
5318 msgstr "Proporción texto/icono"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5321 msgid "Hide spawned items"
5322 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5325 msgid "Hide big armor and health"
5326 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5329 msgid "Dynamic size"
5330 msgstr "Tamaño dinámico"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5333 msgid "Items Time Panel"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5337 msgid "Mod Icons Panel"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5341 msgid "Notifications:"
5342 msgstr "Notificaciones:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5345 msgid "Also print notifications to the console"
5346 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5349 msgid "Flip notify order"
5350 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5353 msgid "Entry lifetime:"
5354 msgstr "Mostrar durante: "
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5357 msgid "Entry fadetime:"
5358 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5361 msgid "Notification Panel"
5362 msgstr "Panel de notificaciones"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5367 msgid "Panel disabled"
5368 msgstr "Panel desactivado"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5371 msgid "Panel enabled"
5372 msgstr "Panel activado"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5375 msgid "Panel enabled even observing"
5376 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5379 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5380 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5384 msgstr "Barra de estado"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5389 msgstr "Alinear a la izquierda"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5394 msgstr "Alinear a la derecha"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5397 msgid "Inward align"
5398 msgstr "Alineado interior"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5401 msgid "Outward align"
5402 msgstr "Alineado exterior"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5405 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5406 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5413 msgid "Include vertical speed"
5414 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5418 msgstr "Unidad de velocidad:"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5446 msgstr "Velocidad máxima"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5449 msgid "Acceleration:"
5450 msgstr "Aceleración:"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5453 msgid "Include vertical acceleration"
5454 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5457 msgid "Physics Panel"
5458 msgstr "Panel de la física"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5461 msgid "Powerups Panel"
5462 msgstr "Panel de poderes"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5465 msgid "Panel enabled when spectating"
5466 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5470 msgid "Panel always enabled"
5471 msgstr "Panel activado siempre"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5474 msgid "Forced aspect:"
5475 msgstr "Forzar aspecto:"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5478 msgid "Pressed Keys Panel"
5479 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5482 msgid "Quick Menu Panel"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5486 msgid "Race Timer Panel"
5487 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5490 msgid "Panel enabled in teamgames"
5491 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5508 msgstr "Transparencia:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5540 msgstr "Modo de zoom:"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5551 msgid "Always zoomed"
5552 msgstr "Siempre ampliado"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5555 msgid "Never zoomed"
5556 msgstr "Nunca ampliado"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5560 msgstr "Panel del radar"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5564 msgstr "Puntuación:"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5568 msgstr "Posiciones:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5572 msgstr "Desactivado"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5584 msgstr "Panel de puntos"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5591 msgid "Show elapsed time"
5592 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5596 msgstr "Panel del reloj"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5599 msgid "Alpha after voting:"
5600 msgstr "Transparencia después del voto:"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5604 msgstr "Panel de las votaciones"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5607 msgid "Fade out after:"
5608 msgstr "Desvanecer después de:"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5623 msgid "Fade effect:"
5624 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5632 msgstr "Transparencia"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5643 msgid "Weapon icons:"
5644 msgstr "Iconos de las armas:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5647 msgid "Show only owned weapons"
5648 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5651 msgid "Show weapon ID as:"
5652 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5664 msgstr "Tecla asignada"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5667 msgid "Weapon ID scale:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5671 msgid "Show Accuracy"
5672 msgstr "Mostrar precisión"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5676 msgstr "Mostrar munición"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5679 msgid "Ammo bar alpha:"
5680 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5683 msgid "Ammo bar color:"
5684 msgstr "Color de la barra de munición:"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5687 msgid "Weapons Panel"
5688 msgstr "Panel de las armas"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5692 msgstr "Apariencia del HUD"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5713 msgstr "Definir apariencia"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5716 msgid "Save current skin"
5717 msgstr "Guardar apariencia"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5720 msgid "Panel background defaults:"
5721 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5739 msgid "Border size:"
5740 msgstr "Grosor del borde:"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5745 msgstr "Color del equipo:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5749 msgid "Test team color in configure mode"
5750 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5755 msgstr "Tamaño de letra:"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5759 msgstr "Panel del HUD:"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5762 msgid "DOCK^Disabled"
5763 msgstr "Desactivado"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5778 msgid "Grid settings:"
5779 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5782 msgid "Snap panels to grid"
5783 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5787 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5799 msgstr "Salir de la configuración"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5802 msgid "Panel HUD Setup"
5803 msgstr "Configuración del panel HUD"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5820 msgid "Move target:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5833 msgstr "Punto de reaparición"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5846 msgstr "Definir apariencia:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5849 msgid "Monster Tools"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5857 msgid "Find servers to play on"
5858 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5861 msgid "Host your own game"
5862 msgstr "Crear tu propio juego"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5874 msgstr "Multijugador"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5878 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5881 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5890 msgstr "Por defecto"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5902 msgstr "Límite de muertes:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5907 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5908 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5911 msgid "Capture limit:"
5912 msgstr "Límite de capturas:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5915 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5916 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5925 msgid "Point limit:"
5926 msgstr "Límite de puntos:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5931 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5932 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5947 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5948 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5952 msgstr "Modo de juego"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5956 msgstr "Límite de tiempo:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5959 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5960 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5968 msgid "TIMLIM^Default"
5969 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5977 msgid "TIMLIM^Infinite"
5978 msgstr "TIMLIM^Infinito"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5997 msgid "Player slots:"
5998 msgstr "Espacios para jugadores:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6002 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6005 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6009 msgid "Number of bots:"
6010 msgstr "Número de bots:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6013 msgid "Amount of bots on your server"
6014 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6018 msgstr "Habilidad del bot:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6021 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6022 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6030 msgstr "Principiante"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6033 msgid "You will win"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6038 msgstr "Puedes ganar"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6041 msgid "You might win"
6042 msgstr "Podrías ganar"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6054 msgstr "Profesional"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6070 msgstr "Mutadores..."
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6073 msgid "Mutators and weapon arenas"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6078 msgstr "Lista de Mapas"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6082 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6083 "Delete to clear; Enter when done."
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6091 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6095 msgid "Remove shown"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6099 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6104 msgstr "Añadir todo"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6107 msgid "Add every available map to your selection"
6108 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6112 msgstr "Eliminar todo"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6115 msgid "Remove all the maps from your selection"
6116 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6119 msgid "Start Multiplayer!"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6132 msgstr "Modos de juego:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6144 msgid "Map Information"
6145 msgstr "Información del mapa"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6148 msgid "All Weapons Arena"
6149 msgstr "Arena con todas las armas"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6152 msgid "Most Weapons Arena"
6153 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6173 msgstr "Nuevos juguetes"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6182 msgid "Rocket Flying"
6183 msgstr "Volar con cohetes"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6187 msgid "Invincible Projectiles"
6188 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6192 msgid "No start weapons"
6193 msgstr "Empezar sin armas"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6198 msgstr "Gravedad reducida"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6203 msgstr "Translúcido"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6221 msgid "Weapons stay"
6222 msgstr "Las armas permanecen"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6227 msgstr "Pérdida de sangre"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6245 msgstr "Sin poderes"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6253 msgid "Touch explode"
6254 msgstr "Contacto explosivo"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6261 msgid "Gameplay mutators:"
6262 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6265 msgid "Enable dodging"
6266 msgstr "Activar esquivado"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6269 msgid "All players are almost invisible"
6270 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6273 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6274 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6277 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6278 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6282 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6283 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6286 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6288 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6292 msgid "Weapon & item mutators:"
6293 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6296 msgid "Grappling hook"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6300 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6301 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6304 msgid "Players spawn with the jetpack"
6305 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6308 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6309 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6312 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6313 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6316 msgid "Regular (no arena)"
6317 msgstr "Normal (no arena)"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6320 msgid "Weapon arenas:"
6321 msgstr "Armas de arena:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6327 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6328 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6330 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6331 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6334 msgid "Most weapons"
6335 msgstr "Mayoría de las armas"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6339 msgstr "Todas las armas"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6342 msgid "Special arenas:"
6343 msgstr "Arenas especiales:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6347 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6348 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6349 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6350 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6352 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6353 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6354 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6355 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6360 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6361 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6362 "switch to another weapon."
6364 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6365 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6366 "todos juegan con otra arma."
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6369 msgid "with blaster"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6373 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6381 msgid "SRVS^Categories"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6389 msgid "Show empty servers"
6390 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6397 msgid "Show full servers that have no slots available"
6398 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6406 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6408 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6411 msgid "Reload the server list"
6412 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6421 msgstr "Información..."
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6424 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6425 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6440 msgstr "%d modificado"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6447 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6448 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6451 msgid "N/A (auth library missing)"
6452 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6455 msgid "Not supported (can't connect)"
6456 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6459 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6460 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6463 msgid "Supported (will encrypt)"
6464 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6467 msgid "Supported (won't encrypt)"
6468 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6471 msgid "Requested (will encrypt)"
6472 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6475 msgid "Requested (won't encrypt)"
6476 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6479 msgid "Required (can't connect)"
6480 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6483 msgid "Required (will encrypt)"
6484 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6488 msgstr "Nombre del servidor:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6492 msgstr "Modo de juego:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6508 msgstr "Configuración:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6521 msgstr "Plazas libres:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6536 msgid "Server Information"
6537 msgstr "Información del servidor"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6545 msgstr "Capturas de Pantalla"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6548 msgid "Music Player"
6549 msgstr "Reproductor de Música"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6552 msgid "Auto record demos"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6557 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6560 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6561 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6568 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6569 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6573 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6574 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6579 msgstr "Desconectar"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6582 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6590 msgid "MUSICPL^Add all"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6594 msgid "Set as menu track"
6595 msgstr "Establecer como pista del menú"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6598 msgid "Reset default menu track"
6599 msgstr "Restablecer pista del menú"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6603 msgstr "Lista de reproducción:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6606 msgid "Random order"
6607 msgstr "Orden aleatorio"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6610 msgid "MUSICPL^Stop"
6611 msgstr "MUSICPL^Parar"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6614 msgid "MUSICPL^Play"
6615 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6618 msgid "MUSICPL^Pause"
6619 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6622 msgid "MUSICPL^Prev"
6623 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6626 msgid "MUSICPL^Next"
6627 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6630 msgid "MUSICPL^Remove"
6631 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6634 msgid "MUSICPL^Remove all"
6635 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6638 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6639 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6642 msgid "Open in the viewer"
6643 msgstr "Abrir en visualizador "
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6667 msgid "Apply immediately"
6668 msgstr "Realizar cambios"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6679 msgid "Glowing color"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6683 msgid "Detail color"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6688 msgstr "Estadísticas "
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6691 msgid "Allow player statistics to track your client"
6692 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6695 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6696 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6726 msgid "Are you sure you want to quit?"
6727 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6730 msgid "Back to work..."
6731 msgstr "Volver al trabajo..."
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6734 msgid "I got some more fragging to do!"
6735 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6738 msgid "Quit the game"
6739 msgstr "Salir del juego"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6762 msgid "Set * as child"
6763 msgstr "Definir * como derivado"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6767 msgstr "Adjuntar a *"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6770 msgid "Detach from *"
6771 msgstr "Desadjuntar de *"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6774 msgid "Visual object properties for *:"
6775 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6779 msgstr "Definir transparencia:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6782 msgid "Set color main:"
6783 msgstr "Establecir color principal:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6786 msgid "Set color glow:"
6787 msgstr "Establecer color de brillo:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6791 msgstr "Establecer marco:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6794 msgid "Physical object properties for *:"
6795 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6798 msgid "Set material:"
6799 msgstr "Establecer material:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6802 msgid "Set solidity:"
6803 msgstr "Establecer solidez:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6814 msgid "Set physics:"
6815 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6831 msgstr "Definir escala:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6835 msgstr "Establecer fuerza:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6842 msgid "* object info"
6843 msgstr "* informacion de objeto"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6847 msgstr "* informacion de malla"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6850 msgid "* attachment info"
6851 msgstr "* informacion de accesorio"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6855 msgstr "Mostrar ayuda"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6858 msgid "* is the object you are facing"
6859 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6862 msgid "Sandbox Tools"
6863 msgstr "Herramientas de modo libre"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6896 msgstr "Configuración"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6899 msgid "Change the game settings"
6900 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6911 msgid "VOL^Ambient:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6916 msgstr "Información:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6943 msgid "New style sound attenuation"
6944 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6947 msgid "Mute sounds when not active"
6948 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6952 msgstr "Frecuencia:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6955 msgid "Sound output frequency"
6956 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6995 msgid "Number of channels for the sound output"
6996 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7031 msgid "Swap stereo output channels"
7032 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7035 msgid "Swap left/right channels"
7036 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7039 msgid "Headphone friendly mode"
7040 msgstr "Modo para auricular"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7044 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7045 "stereo separation a bit for headphones)"
7047 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7048 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7051 msgid "Hit indication sound"
7052 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7055 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7057 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7060 msgid "Chat message sound"
7061 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7065 msgstr "Sonidos del menú"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7068 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7072 msgid "Focus sounds"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7076 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7080 msgid "Time announcer:"
7081 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7084 msgid "WRN^Disabled"
7085 msgstr "Deshabilitado"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7096 msgid "Automatic taunts:"
7097 msgstr "Mofas automáticas:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7100 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7101 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7118 msgid "Debug info about sounds"
7119 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7122 msgid "Quality preset:"
7123 msgstr "Predefinición de calidad:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7150 msgid "PRE^Ultimate"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7154 msgid "Geometry detail:"
7155 msgstr "Detalles geométricos:"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7158 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7159 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7186 msgid "Player detail:"
7187 msgstr "Calidad del personaje:"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7210 msgid "Texture resolution:"
7211 msgstr "Resolución de textura:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7222 msgid "RES^Very low"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7244 msgid "Avoid lossy texture compression"
7245 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7248 msgid "Show surfaces"
7249 msgstr "Mostrar superficies"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7253 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7254 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7256 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7257 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7260 msgid "Use lightmaps"
7261 msgstr "Usar lightmaps"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7265 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7266 "video memory (default: enabled)"
7268 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7269 "de video (activado por defecto)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7272 msgid "Deluxe mapping"
7273 msgstr "Mapeado Deluxe"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7276 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7277 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7285 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7287 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7290 msgid "Offset mapping"
7291 msgstr "Despl. de mapeado"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7296 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7298 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7299 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7303 msgid "Relief mapping"
7304 msgstr "Mapeado Relief"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7308 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7309 "(default: disabled)"
7311 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7312 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7315 msgid "Reflections:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7320 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7321 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7323 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7324 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7327 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7328 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7347 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7348 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7351 msgid "Decals on models"
7352 msgstr "Marcas en los jugadores"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7360 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7362 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7369 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7371 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7374 msgid "Damage effects:"
7375 msgstr "Effectos de daño:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7378 msgid "DMGFX^Disabled"
7379 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7387 msgstr "DMGFX^Todos"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7390 msgid "No dynamic lighting"
7391 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7394 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7396 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7400 msgid "Fake corona lighting"
7401 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7405 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7406 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7408 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7409 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7412 msgid "Realtime dynamic lighting"
7413 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7417 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7418 "(default: enabled)"
7420 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7421 "(activado por defecto)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7429 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7431 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7434 msgid "Realtime world lighting"
7435 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7439 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7440 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7442 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7443 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7444 "(desactivado por defecto)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7448 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7450 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7451 "(desactivado por defecto)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7454 msgid "Use normal maps"
7455 msgstr "Usar mapa de normales"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7458 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7460 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7463 msgid "Soft shadows"
7464 msgstr "Sombras Suaves"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7467 msgid "Fade corona according to visibility"
7468 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7471 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7472 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7480 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7481 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7483 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7484 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7487 msgid "Extra postprocessing effects"
7488 msgstr "Efectos de postprocesado"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7492 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7493 "using a powerup (default: disabled)"
7495 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7496 "esta bajo el agua o cuando se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7499 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7500 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7503 msgid "Motion blur:"
7504 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7508 msgstr "Partículas "
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7511 msgid "Spawnpoint effects"
7512 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7515 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7517 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7526 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7527 "gives for better performance (default: 1.0)"
7529 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7530 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7533 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7535 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7538 msgid "No crosshair"
7539 msgstr "Sin punto de mira"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7548 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7551 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7565 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7566 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7569 msgid "Enable center crosshair dot"
7570 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7573 msgid "Use normal crosshair color"
7574 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7577 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7578 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7581 msgid "Hit testing:"
7582 msgstr "Prueba de puntería:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7586 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7587 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7588 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7592 msgid "HTTST^Disabled"
7593 msgstr "Deshabilitado"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7596 msgid "HTTST^TrueAim"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7600 msgid "HTTST^Enemies"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7604 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7605 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7608 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7609 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7612 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7613 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7616 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7617 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7624 msgid "Fading speed:"
7625 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7628 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7629 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7632 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7633 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7636 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7637 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7641 msgstr "Puntos de paso"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7644 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7648 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7650 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7654 msgid "Control transparency of the waypoints"
7655 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7660 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7663 msgid "Edge offset:"
7664 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7667 msgid "Fade when near the crosshair"
7668 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7676 msgstr "Sangre en pantalla:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7680 msgstr "Sangrado extra:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7684 msgstr "Duración del sangrado:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7687 msgid "Player Names"
7688 msgstr "Nombre de los jugadores"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7691 msgid "Show names above players"
7692 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7695 msgid "Max distance:"
7696 msgstr "Distancia máxima:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7700 msgstr "Descolorizar:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7705 msgstr "Juego en equipo"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7708 msgid "Only when near crosshair"
7709 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7712 msgid "Display health and armor"
7713 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7716 msgid "Damage overlay:"
7717 msgstr "Retraso de daño:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7721 msgstr "HUD dinámico"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7724 msgid "HUD moves around following player's movement"
7725 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7728 msgid "Shake the HUD when hurt"
7729 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7733 msgid "Enter HUD editor"
7734 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7741 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7742 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7745 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7746 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7749 msgid "Frag Information"
7750 msgstr "Información de Eliminación"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7753 msgid "Display information about killing sprees"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7757 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7758 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7761 msgid "Show spree information in centerprints"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7765 msgid "Show spree information in death messages"
7766 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7769 msgid "Sprees in info messages:"
7770 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7773 msgid "SPREES^Disabled"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7789 msgid "Print on a seperate line"
7790 msgstr "Imprimir en linea separada"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7793 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7797 msgid "Add frag location to death messages when available"
7799 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando esté "
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7803 msgid "Gamemode Settings"
7804 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7807 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7808 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7811 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7812 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7821 msgid "Display console messages in the top left corner"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7825 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7829 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7833 msgid "Powerup notifications"
7834 msgstr "Notificacion de poderes"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7837 msgid "Weapon centerprint notifications"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7841 msgid "Weapon info message notifications"
7842 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7849 msgid "Respawn countdown sounds"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7853 msgid "Killstreak sounds"
7854 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7857 msgid "Achievement sounds"
7858 msgstr "Sonidos de logros"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7869 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7870 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7873 msgid "Unavailable alpha:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7877 msgid "Unavailable color:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7881 msgid "GHOITEMS^Black"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7885 msgid "GHOITEMS^Dark"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7889 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7893 msgid "GHOITEMS^Normal"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7897 msgid "GHOITEMS^Blue"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7906 msgid "Force player models to mine"
7907 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7910 msgid "Force player colors to mine"
7911 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7914 msgid "In non teamplay modes only"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7918 msgid "Body fading:"
7919 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7946 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7947 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7950 msgid "1st person perspective"
7951 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7954 msgid "Slide to third person upon death"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7958 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7959 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7962 msgid "Smooth the view while crouching"
7963 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7966 msgid "View waving while idle"
7967 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7970 msgid "View bobbing while walking around"
7971 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7974 msgid "3rd person perspective"
7975 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7978 msgid "Back distance"
7979 msgstr "Distancia hacia atras"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7983 msgstr "Distancia hacia arriba"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7986 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7987 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7990 msgid "Field of view:"
7991 msgstr "Campo de visión:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7994 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7995 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7998 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8002 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8003 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8006 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8010 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8012 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8015 msgid "ZOOM^Instant"
8016 msgstr "Instantaneo"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8019 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8024 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8025 "sensitivity change)"
8027 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8028 "cambio de sensibilidad)"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8031 msgid "Velocity zoom"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8035 msgid "Forward movement only"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8039 msgid "VZOOM^Factor"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8043 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8044 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8047 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8048 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8051 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8052 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8060 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8072 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8073 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8077 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8079 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8082 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8086 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8087 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8091 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8094 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8097 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8098 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8101 msgid "Draw 1st person weapon model"
8102 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8105 msgid "Draw the weapon model"
8106 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8111 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8112 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8115 msgid "Gun model swaying"
8116 msgstr "Meneo de arma "
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8119 msgid "Gun model bobbing"
8120 msgstr "Agitado de arma"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8128 msgid "Key Bindings"
8129 msgstr "Atajos del teclado"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8132 msgid "Change key..."
8133 msgstr "Cambiar tecla..."
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8145 msgstr "Reiniciar todo"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8152 msgid "Sensitivity:"
8153 msgstr "Sensibilidad:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8156 msgid "Mouse speed multiplier"
8157 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8160 msgid "Smooth aiming"
8161 msgstr "Apuntado suave"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8164 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8166 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8170 msgid "Invert aiming"
8171 msgstr "Invertir apuntado"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8174 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8175 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8178 msgid "Use system mouse positioning"
8179 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8182 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8183 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8188 msgid "Disable system mouse acceleration"
8189 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8192 msgid "Make use of DGA mouse input"
8193 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8196 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8197 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8200 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8201 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8204 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8206 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8209 msgid "Jetpack on jump:"
8210 msgstr "Jetpack al brincar:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8213 msgid "JPJUMP^Disabled"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8227 msgid "Use joystick input"
8228 msgstr "Usar entrada de joystick"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8231 msgid "Command when pressed:"
8232 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8235 msgid "Command when released:"
8236 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8243 msgid "User defined key bind"
8244 msgstr "Usar teclas definidas"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8266 msgid "Client UDP port:"
8267 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8270 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8272 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8276 msgstr "Ancho de banda:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8279 msgid "Specify your network speed"
8280 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8296 msgstr "ADSL rápida"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8300 msgstr "Banda ancha"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8303 msgid "Input packets/s:"
8304 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8307 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8308 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8311 msgid "Server queries/s:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8319 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8320 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8323 msgid "Download speed:"
8324 msgstr "Velocidad de descarga:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8327 msgid "Local latency:"
8328 msgstr "Retraso local:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8331 msgid "Show netgraph"
8332 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8335 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8336 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8339 msgid "Client-side movement prediction"
8340 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8343 msgid "Movement error compensation"
8344 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8347 msgid "Use encryption (AES) when available"
8348 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8352 msgstr "Cuadros por segundo:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8359 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8367 msgid "TRGT^Disabled"
8368 msgstr "Deshabilitado"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8372 msgstr "Limite de inactividad:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8375 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8379 msgid "Save processing time for other apps"
8380 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8383 msgid "Show frames per second"
8384 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8387 msgid "Show your rendered frames per second"
8388 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8391 msgid "Menu tooltips:"
8392 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8396 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8397 "command bound to the menu item)"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8401 msgid "TLTIP^Disabled"
8402 msgstr "Deshabilitado"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8405 msgid "TLTIP^Standard"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8409 msgid "TLTIP^Advanced"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8413 msgid "Show current date and time"
8414 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8417 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8421 msgid "Enable developer mode"
8422 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8425 msgid "Advanced settings..."
8426 msgstr "Configuración avanzada..."
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8429 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8430 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8434 msgid "Factory reset"
8435 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8438 msgid "Cvar filter:"
8439 msgstr "Filtro de Cvar"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8442 msgid "Modified cvars only"
8443 msgstr "Solo cvars modificados"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8447 msgstr "Configuración:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8458 msgid "Description:"
8459 msgstr "Descripción:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8462 msgid "Advanced settings"
8463 msgstr "Configuración avanzada"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8466 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8467 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8470 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8471 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8475 msgstr "Menú de Apariencias"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8478 msgid "Text Language"
8479 msgstr "Texto del Lenguaje"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8482 msgid "Set language"
8483 msgstr "Definir Lenguaje:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8486 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8487 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8491 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8492 "(default: disabled)"
8494 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8498 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8500 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8503 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8505 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8508 msgid "Disconnect now"
8509 msgstr "Desconectar ahora"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8512 msgid "Switch language"
8513 msgstr "Cambiar idioma"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8517 msgstr "Advertencia"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8521 msgstr "Resolución:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8524 msgid "Font/UI size:"
8525 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8528 msgid "SZ^Unreadable"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8537 msgstr "Muy pequeña"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8564 msgid "Color depth:"
8565 msgstr "Profundidad del color:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8568 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8569 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8581 msgstr "Pantalla entera"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8584 msgid "Vertical Synchronization"
8585 msgstr "Sincronizacion vertical"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8589 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8590 "screen refresh rate (default: disabled)"
8592 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8593 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8596 msgid "Flip view horizontally"
8597 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8600 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8601 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8605 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8608 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8609 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8612 msgid "ANISO^Disabled"
8613 msgstr "Deshabilitado"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8634 msgid "Antialiasing:"
8635 msgstr "Antialiasing:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8639 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8640 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8642 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8643 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8647 msgstr "Deshabilitado"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8650 msgid "High-quality frame buffer"
8651 msgstr "Regulador de alta calidad"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8654 msgid "Depth first:"
8655 msgstr "Profundidad primero:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8659 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8660 "normal rendering starts (default: disabled)"
8662 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8663 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8668 msgstr "Desactivado"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8679 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8680 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8684 msgstr "Desactivado"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8687 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8688 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8694 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8695 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8697 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8698 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8706 msgid "Vertices and Triangles"
8707 msgstr "Vertices y triangulos"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8714 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8715 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8722 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8723 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8731 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8732 "white or black (default: 1.125)"
8734 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8735 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8738 msgid "Contrast boost:"
8739 msgstr "Resaltador de contraste"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8742 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8743 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8747 msgstr "Saturacion de color:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8751 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8752 "requires GLSL color control (default: 1)"
8754 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8755 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8758 msgid "LIT^Ambient:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8763 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8764 "and flat (default: 4)"
8766 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8767 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8771 msgstr "Intensidad:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8774 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8775 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8778 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8779 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8783 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8784 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8786 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8787 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8788 "(desactivado por defecto)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8791 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8792 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8795 msgid "Use GLSL to handle color control"
8796 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8800 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8801 "performance by a lot (default: disabled)"
8803 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8804 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8807 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8808 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8811 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8812 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8815 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8816 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8823 msgid "Campaign Difficulty:"
8824 msgstr "Dificultad de campaña:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8839 msgid "Start Singleplayer!"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8843 msgid "Singleplayer"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8849 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8857 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8858 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8861 msgid "Autoselect team (recommended)"
8862 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8885 msgid "Team Selection"
8886 msgstr "Selección de equipo"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8889 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8890 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8893 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8894 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8898 msgstr "juego de equipo"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8901 msgid "free for all"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8921 msgid "strafe right"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8926 msgstr "saltar / nadar"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8929 msgid "crouch / sink"
8930 msgstr "agacharse / bajar"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8933 msgid "off-hand hook"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8945 msgid "WEAPON^previous"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8953 msgid "WEAPON^previously used"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8965 msgid "drop weapon / throw nade"
8966 msgstr "soltar arma / tirar granada"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8970 msgstr "mantener zoom"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8974 msgstr "cambiar zoom"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8978 msgstr "mostrar puntaje"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8982 msgstr "captura de pantalla"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8985 msgid "maximize radar"
8986 msgstr "maximizar radar"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8989 msgid "3rd person view"
8990 msgstr "Vista 3ª persona"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8993 msgid "enter spectator mode"
8994 msgstr "entrar al modo espectador"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8998 msgstr "Communicación"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9002 msgstr "chat público"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9006 msgstr "chat de equipo"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9009 msgid "show chat history"
9010 msgstr "mostrar historial del chat"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9025 msgid "enter console"
9026 msgstr "entrar en la consola"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9030 msgstr "desconectar"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9037 msgid "auto-join team"
9038 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9041 msgid "drop key / drop flag"
9042 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9046 msgstr "menu rápido"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9049 msgid "sandbox menu"
9050 msgstr "menu sandbox"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9054 msgstr "arrastrar objeto"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9057 msgid "User defined"
9058 msgstr "Definido por el usuario"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9061 msgid "Do not press this button again!"
9062 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9066 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9068 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9073 msgid "%s's Xonotic Server"
9074 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9081 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9082 "vuelva a ocurrir.\n"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9089 msgid "<no model found>"
9090 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9098 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9101 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9110 msgstr "Nombre de host"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9122 msgid "AES level %d"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9140 msgid "modified settings"
9141 msgstr "configuración modificada"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9145 msgid "official settings"
9146 msgstr "configuración oficial"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9149 msgid "stats disabled"
9150 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9153 msgid "stats enabled"
9154 msgstr "estadísticas habilitadas"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9157 msgid "SLCAT^Favorites"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9161 msgid "SLCAT^Recommended"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9165 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9169 msgid "SLCAT^Servers"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9173 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9177 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9181 msgid "SLCAT^Overkill"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9185 msgid "SLCAT^InstaGib"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9189 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9190 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9206 msgstr "DESACTIVADO"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9215 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9216 "gives for better performance (default: 1)"
9218 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9219 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9231 msgstr "PARTE^Medio"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9236 msgstr "PARTE^Normal"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9244 msgstr "PARTE^Ultra"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9247 msgid "PART^Ultimate"
9248 msgstr "PARTE^Último"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9256 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9257 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9258 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9261 msgid "Screen resolution"
9262 msgstr "Resolución de pantalla"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9266 msgstr "PARTE^Lento"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9270 msgstr "PARTE^Rapido"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9273 msgid "PART^Instant"
9274 msgstr "PARTE^Instante"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9330 msgstr "Última_vez_visto:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9333 msgid "Time_Played:"
9334 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9337 msgid "Favorite_Map:"
9338 msgstr "Mapa_Favorito:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9343 msgstr "%s_Partidas:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9357 msgid "%s_Percentile:"
9358 msgstr "%s_Percentil:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9362 msgid "%s_Favorite_Map:"
9363 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9367 msgid "%d (unranked)"
9368 msgstr "%d (sin clasificar)"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9373 "Update can be downloaded at:\n"
9376 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9380 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9381 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9385 msgid "^1%s TEST BUILD"
9386 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9390 msgid "Update to %s now!"
9391 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9396 "^1Expect visual problems.\n"
9398 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9399 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9403 msgstr "Usar por defecto"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9407 msgstr "Color del equipo:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9410 msgid "Enable panel"
9411 msgstr "Activar panel"