]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'master' into terencehill/bot_waypoints
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
20 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
21 # Yllelder, 2016
22 # Yllelder, 2016
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-05-19 19:05+0000\n"
29 "Last-Translator: Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/es/)\n"
32 "Language: es\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
46 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
53 #, c-format
54 msgid "FPS: %.*f"
55 msgstr "FPS: %.*f"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
58 msgid "^1Observing"
59 msgstr "^1Observando"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
62 #, c-format
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 msgid "primary fire"
74 msgstr "disparo primario"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "next weapon"
84 msgstr "arma siguiente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "arma anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
92 #, c-format
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
103 msgid "drop weapon"
104 msgstr "soltar arma"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "disparo secundario"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
118 msgid "server info"
119 msgstr "información del servidor"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 msgid "jump"
138 msgstr "saltar"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 msgid "ready"
159 msgstr "preparado"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr ""
169 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 msgid "team menu"
192 msgstr "menu de equipo"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Espectandote a ti:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Record personal"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
223 msgid "Server best"
224 msgstr "Record del servidor"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Jugador %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Submenú%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Comando%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Continuar..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
249 msgid "QMCMD^Chat"
250 msgstr "QMCMD^Chat"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^buena"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^buen juego"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "QMCMD^quad pronto"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^negativo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^positivo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
355 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
372 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Ajustes"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "QMCMD^FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "QMCMD^1ª perso"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
480 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
481 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Linea de salida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Línea eta"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bckills"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bctime"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "SCO^capturas"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "SCO^tiempo de captura"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "SCO^muertes"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^destruido"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "SCO^daño"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "SCO^daño recibido"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "SCO^caidas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "SCO^faltas"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "SCO^fckills"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "SCO^metas"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "SCO^kckills"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "SCO^kdratio"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "SCO^k/d"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "SCO^kdr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "SCO^muertes"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "SCO^laps"
618 msgstr "SCO^vueltas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 msgid "SCO^lives"
622 msgstr "SCO^vidas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 msgid "SCO^losses"
626 msgstr "SCO^derrotas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 msgid "SCO^name"
630 msgstr "SCO^nombre"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 msgid "SCO^sum"
634 msgstr "SCO^suma"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
637 msgid "SCO^nick"
638 msgstr "SCO^nick"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
641 msgid "SCO^objectives"
642 msgstr "SCO^objetivos"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 msgid "SCO^pickups"
646 msgstr "SCO^recogidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 msgid "SCO^ping"
650 msgstr "SCO^ping"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 msgid "SCO^pl"
654 msgstr "SCO^pl"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 msgid "SCO^pushes"
658 msgstr "SCO^ofensivas"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
661 msgid "SCO^rank"
662 msgstr "SCO^rango"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
665 msgid "SCO^returns"
666 msgstr "SCO^devoluciones"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
669 msgid "SCO^revivals"
670 msgstr "SCO^reanimaciones"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "SCO^rondas ganadas"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 msgid "SCO^score"
678 msgstr "SCO^puntuación"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
681 msgid "SCO^suicides"
682 msgstr "SCO^suicidios"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
685 msgid "SCO^takes"
686 msgstr "SCO^tomas"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
689 msgid "SCO^ticks"
690 msgstr "SCO^ticks"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
693 msgid ""
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
695 msgstr ""
696 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
699 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 msgstr ""
701 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702 "\n"
703 "\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
706 msgid "Usage:\n"
707 msgstr "Uso:\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
710 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
714 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
718 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
719 msgstr ""
720 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
728 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
732 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
736 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
739 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
740 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
743 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
744 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
747 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
748 msgstr ""
749 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
754 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
758 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
762 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
766 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
770 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
774 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
777 msgid ""
778 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
779 "captured\n"
780 msgstr ""
781 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
782 "capturada\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
785 msgid ""
786 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
787 "ball (Keepaway) was picked up\n"
788 msgstr ""
789 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
790 "(Keepaway) fue tomada\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
794 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
798 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
802 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
806 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
810 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
814 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
817 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
818 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
821 msgid ""
822 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "void\n"
824 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
831 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
832 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
835 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
836 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
839 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
840 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
843 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
865 msgid "^3score^7                    Total score\n"
866 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
877 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
878 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
879 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
880 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
881 "actual.\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
890 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
891 "teams/noteams.\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr ""
896 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
904 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
912 "demás modos de juego excepto DM.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/A"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Estadistícas de mapa:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstruos asesinados:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secretos encontrados:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Clasificaciones"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabla de puntuación"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Espectadores"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " o"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "SCO^es batido"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr ""
1030 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar el HUD"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1055 msgid "Yes"
1056 msgstr "Si"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1065 msgid "No"
1066 msgstr "No"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgid "Out of ammo"
1070 msgstr "Sin munición"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgid "Don't have"
1074 msgstr "No tienes"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgid "Unavailable"
1078 msgstr "No disponible"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1081 msgid " qu/s"
1082 msgstr "qu/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1085 msgid " m/s"
1086 msgstr "m/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1089 msgid " km/h"
1090 msgstr "km/h"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1093 msgid " mph"
1094 msgstr "mph"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1097 msgid " knots"
1098 msgstr "nudos"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 #, c-format
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (sin asignar)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgid " (1 vote)"
1107 msgstr " (1 voto)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1110 #, c-format
1111 msgid " (%d votes)"
1112 msgstr " (%d votos)"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1115 msgid "Don't care"
1116 msgstr "No importa"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Elegir el modo de juego"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Vota un mapa"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 #, c-format
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d segundos restantes"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 msgid ""
1133 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Temporizador de granada"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Progreso de captura"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Progreso de reanimación"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1170 msgid "Ball Stealer"
1171 msgstr "Ladrón de Bola"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1174 msgid "Big armor"
1175 msgstr "Armadura grande"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1178 msgid "Mega armor"
1179 msgstr "Mega armadura"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1182 msgid "Big health"
1183 msgstr "Poción grande"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1186 msgid "Mega health"
1187 msgstr "Mega poción"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1190 msgid "Jet Pack"
1191 msgstr "Mochila Propulsora"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1194 msgid "Fuel regen"
1195 msgstr "Regeneración de combustible"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1198 msgid "Strength"
1199 msgstr "Fuerza"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1202 msgid "Shield"
1203 msgstr "Escudo"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1206 #, no-c-format
1207 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1208 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgid "Deathmatch"
1212 msgstr "Combate a muerte"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 msgid "Score as many frags as you can"
1216 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Last Man Standing"
1220 msgstr "Último Superviviente"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1223 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1224 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1227 msgid "Race"
1228 msgstr "Carrera"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 msgid "Race against other players to the finish line"
1232 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Race CTS"
1236 msgstr "Carrera CTS"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 msgid "Race for fastest time."
1240 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1244 msgstr ""
1245 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Consigue la bandera"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1261 "defiende tu base del equipo contrario. "
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Dominación"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Caza de llave"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Asalto"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1297 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Onslaught"
1306 msgstr "Embestida"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1309 msgid "Nexball"
1310 msgstr "Nexball"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1314 msgstr ""
1315 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1316 "limpia"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1328 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasión "
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Es tu turno"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Salir"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Invitar"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Partida actual"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Salir del Menú"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Crear"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Unirse"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minijuegos"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Siguiente nivel"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Reiniciar"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Guardar"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Dibujar"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "¡Has perdido!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "¡Has ganado!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1452 "circundantes"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1458 "tablearo"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "IA"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1475 msgid "Start Match"
1476 msgstr "Comenzar Partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1479 msgid "Add AI player"
1480 msgstr "Añadir jugador IA"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1483 msgid "Remove AI player"
1484 msgstr "Eliminar jugador IA"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1488 msgid ""
1489 "You lost the game!\n"
1490 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1491 msgstr ""
1492 "¡Has perdido la partida!\n"
1493 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1497 msgid ""
1498 "You win!\n"
1499 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 msgstr ""
1501 "¡Has ganado!\n"
1502 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1507 msgstr ""
1508 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Siguiente Partida"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Piezas restantes: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Un jugador"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Mago"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Púa de mago"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Araña"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Ataque arácnido"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Guiverno"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Ataque guiverno"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombi"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munición"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Resistencia"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Velocidad"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medicina"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Golpetazo"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampiro"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Descapacitado"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Venganza"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Salto"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Invisible"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Infierno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Swapper"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Imán"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Suerte"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Vuelo"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Beneficio"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Texto de daño"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Dibujar números de daño"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Alcance acumulado:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1666 msgid "Lifetime:"
1667 msgstr "Tiempo de vida:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1676 msgid "Color:"
1677 msgstr "Color:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1684 msgid "Extra life"
1685 msgstr "Vida extra"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Invisivilidad"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Granada Napalm"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1696 msgid "Ice grenade"
1697 msgstr "Granada de Hielo"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Granada de Translocación"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Granada de Aparición"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Granada de curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Granada monstruo"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granada trampa"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr "Granada"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Ametralladora Pesada"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1732 msgid "Waypoint"
1733 msgstr "Punto de encuentro"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1736 msgid "Help me!"
1737 msgstr "¡Ayudame!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1740 msgid "Here"
1741 msgstr "Aquí"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1744 msgid "DANGER"
1745 msgstr "PELIGRO"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1748 msgid "Frozen!"
1749 msgstr "¡Congelado!"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1752 msgid "Item"
1753 msgstr "Artículo"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1756 msgid "Checkpoint"
1757 msgstr "Punto de control"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1761 msgid "Finish"
1762 msgstr "Finalizar"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Comenzar"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1771 msgid "Defend"
1772 msgstr "Defender"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1775 msgid "Destroy"
1776 msgstr "Destruir"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1779 msgid "Push"
1780 msgstr "Empujar"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Portador de bandera"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Portador enemigo"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Bandera perdida"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1795 msgid "White base"
1796 msgstr "Base blanca"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1799 msgid "Red base"
1800 msgstr "Base roja"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1803 msgid "Blue base"
1804 msgstr "Base azul"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1807 msgid "Yellow base"
1808 msgstr "Base amarilla"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1811 msgid "Pink base"
1812 msgstr "Base rosa"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Punto de control"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1830 msgid "Dropped key"
1831 msgstr "Llave perdida"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1838 msgid "Key carrier"
1839 msgstr "Portador de la llave"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1842 msgid "Run here"
1843 msgstr "Corre aquí"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1847 msgid "Ball"
1848 msgstr "Bola"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Portador de la bola"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1855 msgid "Goal"
1856 msgstr "Objetivo"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1860 msgid "Generator"
1861 msgstr "Generador"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1864 msgid "Weapon"
1865 msgstr "Arma"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1868 msgid "Monster"
1869 msgstr "Monstruo"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1872 msgid "Vehicle"
1873 msgstr "Vehiculo"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1876 msgid "Intruder!"
1877 msgstr "¡Intruso!"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1880 msgid "Tagged"
1881 msgstr "Marcado"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1885 msgid "Spam"
1886 msgstr "Spam"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1889 #, c-format
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1892
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1899 msgstr ""
1900 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1901 "partida"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1913 msgstr ""
1914 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1915 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr ""
1933 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1934 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1941 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1942 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1946 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1949 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1957 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1961 msgid ""
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1963 "base"
1964 msgstr ""
1965 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1966 "devuelta a la base"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1969 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1970 msgstr ""
1971 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1972 "base"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1978 "itself"
1979 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1985 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1992 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1993 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2023 #, c-format
2024 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2025 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2028 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2029 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2032 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2033 msgstr ""
2034 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2037 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2038 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2042 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2117 msgstr ""
2118 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2156 "explotó%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2184 "explotó%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2192 "explotó%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2209 "%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2462 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2479 "%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2496 "%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2503 "Araña%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2554 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2563 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2564 msgstr "^TC^TT^BG El equipo gana la ronda"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2570 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2574 msgid "^BGRound tied"
2575 msgstr "^BGRonda empatada"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2579 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2580 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2585 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2590 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2619 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2625 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2635 #, c-format
2636 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2637 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2641 #, c-format
2642 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2643 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2648 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 connected"
2653 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2658 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2663 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2674 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2680 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2700 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2715 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2720 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2723 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2724 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2727 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2728 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2736 #, c-format
2737 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2738 msgstr ""
2739 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2747 msgstr ""
2748 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2753 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2778 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2781 msgid ""
2782 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2783 "spectators aren't allowed at the moment."
2784 msgstr ""
2785 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2786 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2791 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2816 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2821 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2827 "and will be lost."
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2830 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2836 "lost."
2837 msgstr ""
2838 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2839 "el record se perderá"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2850 "(^F1%s^F4)"
2851 msgstr ""
2852 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2853 "(^F1%s^F4)"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2856 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2863 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2864 msgstr ""
2865 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2866 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2874 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2875 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2878 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2879 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2885 "^F2Xonotic %s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2898 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2902 #, c-format
2903 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3072 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3205 msgid "^F4You are now alone!"
3206 msgstr "^F4¡Estas solo ahora!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3209 msgid "^BGYou are attacking!"
3210 msgstr "^BGEstas atacando!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3213 msgid "^BGYou are defending!"
3214 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3219 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3222 msgid "^F4Begin!"
3223 msgstr "^F4Inicia!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3226 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3227 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3230 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3231 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3234 msgid "^F4Round cannot start"
3235 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3238 msgid "^F2Don't camp!"
3239 msgstr "^F2No acampes!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3242 msgid ""
3243 "^BGYou are now free.\n"
3244 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3245 "^BGif you think you will succeed."
3246 msgstr ""
3247 "^BGAhora eres libre.\n"
3248 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3249 "^BGsi piensas que lo lograras."
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3252 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3253 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3256 msgid ""
3257 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3258 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3259 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3263 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3264 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3267 msgid "^BGYou captured the flag!"
3268 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3273 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3278 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3283 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3288 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3293 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3298 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3303 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3308 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3313 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3316 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3317 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3320 msgid "^BGYou got the flag!"
3321 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3376 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3381 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3384 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3385 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3388 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3389 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3392 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3393 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3396 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3397 msgstr ""
3398 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3399 "radar!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3402 #, c-format
3403 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3404 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3409 #, c-format
3410 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3411 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3414 #, c-format
3415 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3416 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3421 #, c-format
3422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3423 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3426 #, c-format
3427 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3428 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3431 #, c-format
3432 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3436 #, c-format
3437 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3441 #, c-format
3442 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3446 #, c-format
3447 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3448 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3453 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3456 #, c-format
3457 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3458 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3461 #, c-format
3462 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3471 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3478 "You are now on: %s"
3479 msgstr ""
3480 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3481 "Ahora estas en el equipo: %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3484 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3485 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3488 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3489 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3492 msgid "^K1Die camper!"
3493 msgstr "^K1Muere campero!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3496 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3497 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3500 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3501 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3504 #, c-format
3505 msgid "^K1You were %s"
3506 msgstr "^K1Fuiste %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3509 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3510 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3513 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3514 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3517 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3518 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3521 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3522 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3525 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3526 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3529 msgid "^K1You need to be more careful!"
3530 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3533 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3534 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3537 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3541 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3545 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3546 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3549 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3553 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3557 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3561 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3565 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3569 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3570 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3573 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3574 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3577 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3578 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3581 msgid "^K1You need to preserve your health"
3582 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3585 msgid "^K1You became a shooting star!"
3586 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3589 msgid "^K1You melted away in slime!"
3590 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3593 msgid "^K1You committed suicide!"
3594 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3597 msgid "^K1You ended it all!"
3598 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3601 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3602 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou are now on: %s"
3607 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3610 msgid "^K1You died in an accident!"
3611 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3614 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3615 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3618 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3619 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3622 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3623 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3626 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3627 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3631 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3634 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3635 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3639 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3642 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3643 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3646 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3647 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3650 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3651 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3654 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3655 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3658 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3659 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3663 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3666 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3667 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3670 msgid "^K1Watch your step!"
3671 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3676 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3681 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3686 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3691 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3694 msgid ""
3695 "^K1Stop idling!\n"
3696 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3697 msgstr ""
3698 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3699 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3704 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3709 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3712 msgid "^BGDoor unlocked!"
3713 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3716 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3717 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3722 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3725 msgid "^K3You revived yourself"
3726 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3729 #, c-format
3730 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3731 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3734 #, c-format
3735 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3736 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3739 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3740 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3743 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3747 msgid "^K1You froze yourself"
3748 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3751 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3752 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1A %s has arrived!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3760 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3761 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3764 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3765 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3768 msgid ""
3769 "^K1No spawnpoints available!\n"
3770 "Hope your team can fix it..."
3771 msgstr ""
3772 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3773 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3776 msgid ""
3777 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3778 "The player limit reached maximum capacity."
3779 msgstr ""
3780 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3781 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3784 msgid "^BGYou picked up the ball"
3785 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3788 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3789 msgstr ""
3790 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3793 msgid ""
3794 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3795 "Help the key carriers to meet!"
3796 msgstr ""
3797 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3798 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3801 msgid ""
3802 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3803 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3804 msgstr ""
3805 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3806 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3809 msgid ""
3810 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3811 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3812 msgstr ""
3813 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3814 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3817 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3818 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3821 msgid "^BGScanning frequency range..."
3822 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3825 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3826 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3829 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "^BGWaiting for players to join...\n"
3836 "Need active players for: %s"
3837 msgstr ""
3838 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3839 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3844 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3847 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3848 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3851 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3852 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3855 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3856 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3859 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3860 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3863 #, c-format
3864 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3865 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3871 "Next weapon: ^F1%s"
3872 msgstr ""
3873 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3874 "Siguiente arma: ^F1%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3877 #, c-format
3878 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3879 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3887 #, c-format
3888 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3892 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3893 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3896 msgid ""
3897 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3898 "^F2Capture some control points to unshield it"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3902 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3906 msgid ""
3907 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3908 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3914 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3919 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada para %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3922 msgid ""
3923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3924 "Keep fragging until we have a winner!"
3925 msgstr ""
3926 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3927 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3930 msgid ""
3931 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3932 "Keep scoring until we have a winner!"
3933 msgstr ""
3934 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3935 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3938 msgid ""
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "\n"
3941 "Generators are now decaying.\n"
3942 "The more control points your team holds,\n"
3943 "the faster the enemy generator decays"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3950 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3951 msgstr ""
3952 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3953 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3956 msgid "^K1In^BG-portal created"
3957 msgstr "^K1In^BG-portal creado"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3960 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3964 msgid "^F1Portal creation failed"
3965 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3968 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3969 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3972 msgid "^F2Strength has worn off"
3973 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3976 msgid "^F2Shield surrounds you"
3977 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3980 msgid "^F2Shield has worn off"
3981 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3984 msgid "^F2You are on speed"
3985 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3988 msgid "^F2Speed has worn off"
3989 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3992 msgid "^F2You are invisible"
3993 msgstr "^F2Eres invisible"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3996 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3997 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4000 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4001 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4004 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4005 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4008 msgid "^BGSequence completed!"
4009 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4012 msgid "^BGThere are more to go..."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4021 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4022 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4025 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4026 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4029 msgid "^F2You now have a superweapon"
4030 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4033 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4037 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4038 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4041 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4042 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4045 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4046 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4049 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4050 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4053 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4054 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4057 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4076 msgid ""
4077 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4078 "^F4Stop them!"
4079 msgstr ""
4080 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4081 "^F4¡Detenlos!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4084 msgid ""
4085 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4086 msgstr ""
4087 "^F2¡Has robado un vehículo del enemigo, ahora eres visible en su radar!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4090 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4091 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4094 #, c-format
4095 msgid " (near %s)"
4096 msgstr " (cerca de %s)"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4099 msgid "primary"
4100 msgstr "primario"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4103 msgid "secondary"
4104 msgstr " secundario"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4107 msgid "point"
4108 msgstr "punto"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4111 msgid "points"
4112 msgstr "puntos"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4115 msgid "drop flag"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4119 msgid "throw nade"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4123 #, c-format
4124 msgid " with %s"
4125 msgstr " con %s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4128 #, c-format
4129 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4138 msgid "TRIPLE FRAG! "
4139 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4142 #, c-format
4143 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4144 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4152 msgid "RAGE! "
4153 msgstr "FURIA!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4156 #, c-format
4157 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4158 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4166 msgid "MASSACRE! "
4167 msgstr "MASSACRE!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4180 msgid "MAYHEM! "
4181 msgstr "ALBOROTO!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4194 msgid "BERSERKER! "
4195 msgstr "BERSERKER!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4208 msgid "CARNAGE! "
4209 msgstr "MATANZA!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4222 msgid "ARMAGEDDON! "
4223 msgstr "ARMAGEDDON!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4226 #, c-format
4227 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4228 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4231 #, c-format
4232 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4233 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "(^F4Dead^BG)%s"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "(^F4Muerto^BG)%s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4254 #, c-format
4255 msgid "%d score spree! "
4256 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4259 #, c-format
4260 msgid "%d frag spree! "
4261 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4264 msgid "First blood! "
4265 msgstr "Primera eliminacion!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4268 msgid "First score! "
4269 msgstr "Primera anotacion!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4272 msgid "First casualty! "
4273 msgstr "Primera victima!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4276 msgid "First victim! "
4277 msgstr "Primera victima!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4292 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4300 #, c-format
4301 msgid ", ending their %d frag spree"
4302 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4305 #, c-format
4306 msgid ", ending their %d score spree"
4307 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4310 #, c-format
4311 msgid ", losing their %d frag spree"
4312 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4315 #, c-format
4316 msgid ", losing their %d score spree"
4317 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4320 msgid "TEAM^Red"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4324 msgid "TEAM^Blue"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4328 msgid "TEAM^Yellow"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4332 msgid "TEAM^Pink"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4336 msgid "Team"
4337 msgstr "Equipo"
4338
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4340 msgid "Neutral"
4341 msgstr "Neutro"
4342
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4344 msgid "KEY^Red"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4348 msgid "KEY^Blue"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4352 msgid "KEY^Yellow"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4356 msgid "KEY^Pink"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4360 msgid "FLAG^Red"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4364 msgid "FLAG^Blue"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4368 msgid "FLAG^Yellow"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4372 msgid "FLAG^Pink"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4376 msgid "GENERATOR^Red"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4380 msgid "GENERATOR^Blue"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4384 msgid "GENERATOR^Yellow"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4388 msgid "GENERATOR^Pink"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4392 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4396 #, c-format
4397 msgid "%s under attack!"
4398 msgstr "%s bajo ataque!"
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4401 msgid "Turret"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4405 msgid "eWheel Turret"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4409 msgid "eWheel"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4413 msgid "FLAC Cannon"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4417 msgid "FLAC"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4421 msgid "Fusion Reactor"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4425 msgid "Hellion Missile Turret"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4429 msgid "Hellion"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4433 msgid "Hunter-Killer Turret"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4437 msgid "Hunter-Killer"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4441 msgid "Machinegun Turret"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4445 msgid "Machinegun"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4449 msgid "MLRS Turret"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4453 msgid "MLRS"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4457 msgid "Phaser Cannon"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4461 msgid "Phaser"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4465 msgid "Plasma Cannon"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4469 msgid "Dual plasma"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4473 msgid "Dual Plasma Cannon"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4477 msgid "Plasma"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4482 msgid "Tesla Coil"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4486 msgid "Walker Turret"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4490 msgid "Walker"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4494 #, c-format
4495 msgid "Press %s"
4496 msgstr "Presiona %s"
4497
4498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4499 msgid "No right gunner!"
4500 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4501
4502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4503 msgid "No left gunner!"
4504 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4505
4506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4507 msgid "Bumblebee"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4511 msgid "Racer"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4515 msgid "Racer cannon"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4519 msgid "Raptor"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4523 msgid "Raptor cannon"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4527 msgid "Raptor bomb"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4531 msgid "Raptor flare"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4535 msgid "Spiderbot"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4539 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4540 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4543 msgid "Arc"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4547 msgid "Blaster"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4551 msgid "Crylink"
4552 msgstr "Crylink"
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4555 msgid "Devastator"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4559 msgid "Electro"
4560 msgstr "Electro"
4561
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4563 msgid "Fireball"
4564 msgstr "Fireball"
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4567 msgid "Hagar"
4568 msgstr "Hagar"
4569
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4571 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4572 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4575 msgid "Grappling Hook"
4576 msgstr "Grappling Hook"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4579 msgid "MachineGun"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4583 msgid "Mine Layer"
4584 msgstr "Mine Layer"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4587 msgid "Mortar"
4588 msgstr "Mortero"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4591 msgid "Port-O-Launch"
4592 msgstr "Port-O-Launch"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4595 msgid "Rifle"
4596 msgstr "Rifle"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4599 msgid "T.A.G. Seeker"
4600 msgstr "T.A.G. Seeker"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4603 msgid "Shockwave"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4607 msgid "Shotgun"
4608 msgstr "Escopeta"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4611 #, no-c-format
4612 msgid "@!#%'n Tuba"
4613 msgstr "@!#%'n Tuba"
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4616 msgid "Vaporizer"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4620 msgid "Vortex"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_DEC^%s years"
4626 msgstr "%s años"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_ZER^%d years"
4631 msgstr "%d años"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_FIR^%d year"
4636 msgstr "%d año"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_SEC^%d years"
4641 msgstr "%d años"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_THI^%d years"
4646 msgstr "%d años"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_MUL^%d years"
4651 msgstr "%d años"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4656 msgstr "%s semanas"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4661 msgstr "%d semanas"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_FIR^%d week"
4666 msgstr "%d semana"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4671 msgstr "%d semanas"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_THI^%d weeks"
4676 msgstr "%d semanas"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4681 msgstr "%d semanas"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_DEC^%s days"
4686 msgstr "%s dias"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_ZER^%d days"
4691 msgstr "%d dias"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_FIR^%d day"
4696 msgstr "%d dia"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_SEC^%d days"
4701 msgstr "%d dias"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_THI^%d days"
4706 msgstr "%d dias"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_MUL^%d days"
4711 msgstr "%d dias"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_DEC^%s hours"
4716 msgstr "%s horas"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_ZER^%d hours"
4721 msgstr "%d horas"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_FIR^%d hour"
4726 msgstr "%d hora"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_SEC^%d hours"
4731 msgstr "%d horas"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_THI^%d hours"
4736 msgstr "%d horas"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_MUL^%d hours"
4741 msgstr "%d horas"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4746 msgstr "%s minutos"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4751 msgstr "%d minutos"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_FIR^%d minute"
4756 msgstr "%d minuto"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4761 msgstr "%d minutos"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_THI^%d minutes"
4766 msgstr "%d minutos"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4771 msgstr "%d minutos"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4776 msgstr "%s segundos"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4781 msgstr "%d segundos"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_FIR^%d second"
4786 msgstr "%d segundo"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4791 msgstr "%d segundos"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_THI^%d seconds"
4796 msgstr "%d segundos"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4801 msgstr "%d segundos"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4804 #, c-format
4805 msgid "%dst"
4806 msgstr "%dst"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4809 #, c-format
4810 msgid "%dnd"
4811 msgstr "%dnd"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4814 #, c-format
4815 msgid "%drd"
4816 msgstr "%drd"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4819 #, c-format
4820 msgid "%dth"
4821 msgstr "%dth"
4822
4823 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4824 msgid "No description"
4825 msgstr "Sin descripción"
4826
4827 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4831 "please file an issue."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4835 #, c-format
4836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4840 #, c-format
4841 msgid "%02d:%02d:%02d"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4845 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4846 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4847
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4849 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4850 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4851
4852 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4853 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4854 msgstr ""
4855 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4856
4857 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4858 msgid "Available options:\n"
4859 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4860
4861 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4862 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4865 "help\n"
4866
4867 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4868 #, c-format
4869 msgid "Item %d"
4870 msgstr "Item %d"
4871
4872 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4876 msgid "Custom"
4877 msgstr "Personalizado"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4880 #, c-format
4881 msgid "Level %d: %s"
4882 msgstr "Nivel %d: %s"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4885 msgid "Core Team"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4889 msgid "Extended Team"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4893 msgid "Website"
4894 msgstr "Página web"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4897 msgid "Stats"
4898 msgstr "Estadísticas"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4901 msgid "Art"
4902 msgstr "Arte"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4905 msgid "Animation"
4906 msgstr "Animación"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4909 msgid "Level Design"
4910 msgstr "Diseño de Nivel"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4913 msgid "Music / Sound FX"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4917 msgid "Game Code"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4921 msgid "Marketing / PR"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4925 msgid "Legal"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4929 msgid "Game Engine"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4933 msgid "Engine Additions"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4937 msgid "Compiler"
4938 msgstr "Compilador"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4941 msgid "Other Active Contributors"
4942 msgstr "Otros contribudores activos"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4945 msgid "Translators"
4946 msgstr "Traductores"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4949 msgid "Asturian"
4950 msgstr "Asturiano"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4953 msgid "Belarusian"
4954 msgstr "Bieloruso"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4957 msgid "Bulgarian"
4958 msgstr "Búlgaro"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4961 msgid "Chinese (China)"
4962 msgstr "Chino (China)"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4965 msgid "Chinese (Taiwan)"
4966 msgstr "Chino (Taiwan)"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4969 msgid "Cornish"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4973 msgid "Czech"
4974 msgstr "Checo"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4977 msgid "Dutch"
4978 msgstr "Holandés"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4981 msgid "English (Australia)"
4982 msgstr "Inglés (Australia)"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4985 msgid "Finnish"
4986 msgstr "Finlandés"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4989 msgid "French"
4990 msgstr "Francés"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4993 msgid "German"
4994 msgstr "Alemán"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4997 msgid "Greek"
4998 msgstr "Griego"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5001 msgid "Hungarian"
5002 msgstr "Húngaro"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5005 msgid "Italian"
5006 msgstr "Italiano"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5009 msgid "Kazakh"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5013 msgid "Korean"
5014 msgstr "Coreano"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5017 msgid "Polish"
5018 msgstr "Polaco"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5021 msgid "Portuguese"
5022 msgstr "Portugués"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5025 msgid "Romanian"
5026 msgstr "Rumano"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5029 msgid "Russian"
5030 msgstr "Ruso"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5033 msgid "Serbian"
5034 msgstr "Serbio"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5037 msgid "Spanish"
5038 msgstr "Español"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5041 msgid "Swedish"
5042 msgstr "Sueco"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5045 msgid "Ukrainian"
5046 msgstr "Ukraniano"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5049 msgid "Past Contributors"
5050 msgstr "Contribudores en el pasado"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5053 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5057 msgid "will not be saved"
5058 msgstr "no será guardado"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5061 msgid "will be saved to config.cfg"
5062 msgstr "se guardará en config.cfg"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5065 msgid "private"
5066 msgstr "privado"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5069 msgid "engine setting"
5070 msgstr "configuración del motor"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5073 msgid "read only"
5074 msgstr "sólo lectura"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5082 msgid "OK"
5083 msgstr "Aceptar"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5086 msgid "Credits"
5087 msgstr "Créditos"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5090 msgid "The Xonotic credits"
5091 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5094 msgid ""
5095 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5096 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5097 "menu system."
5098 msgstr ""
5099 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5100 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5104 msgid "Name:"
5105 msgstr "Nombre:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5109 msgid "Name under which you will appear in the game"
5110 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5113 msgid "Text language:"
5114 msgstr "Idioma:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5117 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5118 msgstr ""
5119 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5120 "org?"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5123 msgid "Undecided"
5124 msgstr "Sin determinar"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5127 msgid "Save settings"
5128 msgstr "Guardar la configuración"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5131 msgid "Welcome"
5132 msgstr "Bienvenido/a"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5135 msgid "Ammunition display:"
5136 msgstr "Visualización de la munición:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5139 msgid "Show only current ammo type"
5140 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5144 msgid "Noncurrent alpha:"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5149 msgid "Noncurrent scale:"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5154 msgid "Align icon:"
5155 msgstr "Alinear icono:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5165 msgid "Left"
5166 msgstr "Izquierda"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5176 msgid "Right"
5177 msgstr "Derecha"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5180 msgid "Ammo Panel"
5181 msgstr "Panel de munición"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5184 msgid "Message duration:"
5185 msgstr "Duración del mensaje:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5188 msgid "Fade time:"
5189 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5192 msgid "Flip messages order"
5193 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5197 msgid "Text alignment:"
5198 msgstr "Alineación del texto:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5203 msgid "Center"
5204 msgstr "Centro"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5207 msgid "Font scale:"
5208 msgstr "Escala de fuente:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5211 msgid "Centerprint Panel"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5215 msgid "Chat entries:"
5216 msgstr "Mensajes:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5219 msgid "Chat size:"
5220 msgstr "Tamaño del texto:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5223 msgid "Chat lifetime:"
5224 msgstr "Mostrar durante:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5227 msgid "Chat beep sound"
5228 msgstr "Sonido del chat"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5231 msgid "Chat Panel"
5232 msgstr "Panel del chat"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5235 msgid "Engine info:"
5236 msgstr "Información del Motor:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5239 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5240 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5243 msgid "Engine Info Panel"
5244 msgstr "Panel de Información del Motor"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5247 msgid "Combine health and armor"
5248 msgstr "Combinar vida y armadura"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5253 msgid "Enable status bar"
5254 msgstr "Activar la barra de estado"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5258 msgid "Status bar alignment:"
5259 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5265 msgid "Inward"
5266 msgstr "Dentro"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5272 msgid "Outward"
5273 msgstr "Fuera"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5277 msgid "Icon alignment:"
5278 msgstr "Alineación de los iconos:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5281 msgid "Flip health and armor positions"
5282 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5285 msgid "Health/Armor Panel"
5286 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5289 msgid "Info messages:"
5290 msgstr "Información de mensajes:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5293 msgid "Flip align"
5294 msgstr "Invertir alineación"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5297 msgid "Info Messages Panel"
5298 msgstr "Panel de información de mensajes"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5301 msgid "PNL^Disabled"
5302 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5305 msgid "PNL^Enabled spectating"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5309 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5313 msgid "Reduced"
5314 msgstr "Reducido"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5317 msgid "Text/icon ratio:"
5318 msgstr "Proporción texto/icono"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5321 msgid "Hide spawned items"
5322 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5325 msgid "Hide big armor and health"
5326 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5329 msgid "Dynamic size"
5330 msgstr "Tamaño dinámico"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5333 msgid "Items Time Panel"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5337 msgid "Mod Icons Panel"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5341 msgid "Notifications:"
5342 msgstr "Notificaciones:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5345 msgid "Also print notifications to the console"
5346 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5349 msgid "Flip notify order"
5350 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5353 msgid "Entry lifetime:"
5354 msgstr "Mostrar durante: "
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5357 msgid "Entry fadetime:"
5358 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5361 msgid "Notification Panel"
5362 msgstr "Panel de notificaciones"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5367 msgid "Panel disabled"
5368 msgstr "Panel desactivado"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5371 msgid "Panel enabled"
5372 msgstr "Panel activado"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5375 msgid "Panel enabled even observing"
5376 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5379 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5380 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5383 msgid "Status bar"
5384 msgstr "Barra de estado"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5388 msgid "Left align"
5389 msgstr "Alinear a la izquierda"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5393 msgid "Right align"
5394 msgstr "Alinear a la derecha"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5397 msgid "Inward align"
5398 msgstr "Alineado interior"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5401 msgid "Outward align"
5402 msgstr "Alineado exterior"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5405 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5406 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5409 msgid "Speed:"
5410 msgstr "Velocidad:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5413 msgid "Include vertical speed"
5414 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5417 msgid "Speed unit:"
5418 msgstr "Unidad de velocidad:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5421 msgid "qu/s"
5422 msgstr "qu/s"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5425 msgid "m/s"
5426 msgstr "m/s"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5429 msgid "km/h"
5430 msgstr "km/h"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5433 msgid "mph"
5434 msgstr "mph"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5437 msgid "knots"
5438 msgstr "nudos"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5441 msgid "Show"
5442 msgstr "Mostrar"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5445 msgid "Top speed"
5446 msgstr "Velocidad máxima"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5449 msgid "Acceleration:"
5450 msgstr "Aceleración:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5453 msgid "Include vertical acceleration"
5454 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5457 msgid "Physics Panel"
5458 msgstr "Panel de la física"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5461 msgid "Powerups Panel"
5462 msgstr "Panel de poderes"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5465 msgid "Panel enabled when spectating"
5466 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5470 msgid "Panel always enabled"
5471 msgstr "Panel activado siempre"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5474 msgid "Forced aspect:"
5475 msgstr "Forzar aspecto:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5478 msgid "Pressed Keys Panel"
5479 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5482 msgid "Quick Menu Panel"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5486 msgid "Race Timer Panel"
5487 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5490 msgid "Panel enabled in teamgames"
5491 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5494 msgid "Radar:"
5495 msgstr "Radar:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5507 msgid "Alpha:"
5508 msgstr "Transparencia:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5511 msgid "Rotation:"
5512 msgstr "Rotación:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5515 msgid "Forward"
5516 msgstr "Al frente"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5519 msgid "West"
5520 msgstr "Oeste"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5523 msgid "South"
5524 msgstr "Sur"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5527 msgid "East"
5528 msgstr "Este"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5531 msgid "North"
5532 msgstr "Norte"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5535 msgid "Scale:"
5536 msgstr "Escala:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5539 msgid "Zoom mode:"
5540 msgstr "Modo de zoom:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5543 msgid "Zoomed in"
5544 msgstr "Ampliado"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5547 msgid "Zoomed out"
5548 msgstr "Reducido"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5551 msgid "Always zoomed"
5552 msgstr "Siempre ampliado"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5555 msgid "Never zoomed"
5556 msgstr "Nunca ampliado"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5559 msgid "Radar Panel"
5560 msgstr "Panel del radar"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5563 msgid "Score:"
5564 msgstr "Puntuación:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5567 msgid "Rankings:"
5568 msgstr "Posiciones:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5571 msgid "Off"
5572 msgstr "Desactivado"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5575 msgid "And me"
5576 msgstr "Y yo"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5579 msgid "Pure"
5580 msgstr "Puro"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5583 msgid "Score Panel"
5584 msgstr "Panel de puntos"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5587 msgid "Timer:"
5588 msgstr "Reloj:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5591 msgid "Show elapsed time"
5592 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5595 msgid "Timer Panel"
5596 msgstr "Panel del reloj"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5599 msgid "Alpha after voting:"
5600 msgstr "Transparencia después del voto:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5603 msgid "Vote Panel"
5604 msgstr "Panel de las votaciones"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5607 msgid "Fade out after:"
5608 msgstr "Desvanecer después de:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5614 msgid "Never"
5615 msgstr "Nunca"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5618 #, c-format
5619 msgid "%ds"
5620 msgstr "%ds"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5623 msgid "Fade effect:"
5624 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5627 msgid "EF^None"
5628 msgstr "Ninguno"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5631 msgid "Alpha"
5632 msgstr "Transparencia"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5635 msgid "Slide"
5636 msgstr "Deslizar"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5639 msgid "EF^Both"
5640 msgstr "Ambos"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5643 msgid "Weapon icons:"
5644 msgstr "Iconos de las armas:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5647 msgid "Show only owned weapons"
5648 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5651 msgid "Show weapon ID as:"
5652 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5655 msgid "SHOWAS^None"
5656 msgstr "Ninguno"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5659 msgid "Number"
5660 msgstr "Número"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5663 msgid "Bind"
5664 msgstr "Tecla asignada"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5667 msgid "Weapon ID scale:"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5671 msgid "Show Accuracy"
5672 msgstr "Mostrar precisión"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5675 msgid "Show Ammo"
5676 msgstr "Mostrar munición"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5679 msgid "Ammo bar alpha:"
5680 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5683 msgid "Ammo bar color:"
5684 msgstr "Color de la barra de munición:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5687 msgid "Weapons Panel"
5688 msgstr "Panel de las armas"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5691 msgid "HUD skins"
5692 msgstr "Apariencia del HUD"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5700 msgid "Filter:"
5701 msgstr "Filtro:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5707 msgid "Refresh"
5708 msgstr "Actualizar"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5712 msgid "Set skin"
5713 msgstr "Definir apariencia"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5716 msgid "Save current skin"
5717 msgstr "Guardar apariencia"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5720 msgid "Panel background defaults:"
5721 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5725 msgid "Background:"
5726 msgstr "Fondo:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5734 msgid "Disable"
5735 msgstr "Desactivar"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5739 msgid "Border size:"
5740 msgstr "Grosor del borde:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5744 msgid "Team color:"
5745 msgstr "Color del equipo:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5749 msgid "Test team color in configure mode"
5750 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5754 msgid "Padding:"
5755 msgstr "Tamaño de letra:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5758 msgid "HUD Dock:"
5759 msgstr "Panel del HUD:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5762 msgid "DOCK^Disabled"
5763 msgstr "Desactivado"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5766 msgid "DOCK^Small"
5767 msgstr "Pequeño"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5770 msgid "DOCK^Medium"
5771 msgstr "Mediano"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5774 msgid "DOCK^Large"
5775 msgstr "Grande"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5778 msgid "Grid settings:"
5779 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5782 msgid "Snap panels to grid"
5783 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5786 msgid "Grid size:"
5787 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5790 msgid "X:"
5791 msgstr "X:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5794 msgid "Y:"
5795 msgstr "Y:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5798 msgid "Exit setup"
5799 msgstr "Salir de la configuración"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5802 msgid "Panel HUD Setup"
5803 msgstr "Configuración del panel HUD"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5806 msgid "Monster:"
5807 msgstr "Monstruo:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5811 msgid "Spawn"
5812 msgstr "Aparecer"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5816 msgid "Remove"
5817 msgstr "Remover"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5820 msgid "Move target:"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5824 msgid "Follow"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5828 msgid "Wander"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5832 msgid "Spawnpoint"
5833 msgstr "Punto de reaparición"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5836 msgid "No moving"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5840 msgid "Colors:"
5841 msgstr "Colores:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5845 msgid "Set skin:"
5846 msgstr "Definir apariencia:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5849 msgid "Monster Tools"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5853 msgid "Servers"
5854 msgstr "Servidores"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5857 msgid "Find servers to play on"
5858 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5861 msgid "Host your own game"
5862 msgstr "Crear tu propio juego"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5865 msgid "Media"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5869 msgid "Profile"
5870 msgstr "Perfil"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5873 msgid "Multiplayer"
5874 msgstr "Multijugador"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5877 msgid ""
5878 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5879 "settings"
5880 msgstr ""
5881 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5882 "del jugador"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5889 msgid "Default"
5890 msgstr "Por defecto"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5894 msgid "Unlimited"
5895 msgstr "Ilimitado"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5901 msgid "Frag limit:"
5902 msgstr "Límite de muertes:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5907 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5908 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5911 msgid "Capture limit:"
5912 msgstr "Límite de capturas:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5915 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5916 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5925 msgid "Point limit:"
5926 msgstr "Límite de puntos:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5931 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5932 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5935 msgid "Lives:"
5936 msgstr "Vidas:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5939 msgid "Laps:"
5940 msgstr "Vueltas:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5943 msgid "Goals:"
5944 msgstr "Puntos:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5947 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5948 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5951 msgid "Gametype"
5952 msgstr "Modo de juego"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5955 msgid "Time limit:"
5956 msgstr "Límite de tiempo:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5959 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5960 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5963 #, c-format
5964 msgid "%d minutes"
5965 msgstr "%d minutos"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5968 msgid "TIMLIM^Default"
5969 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5973 msgid "1 minute"
5974 msgstr "1 minuto"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5977 msgid "TIMLIM^Infinite"
5978 msgstr "TIMLIM^Infinito"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5981 msgid "Teams:"
5982 msgstr "Equipos:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5985 msgid "2 teams"
5986 msgstr "2 equipos"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5989 msgid "3 teams"
5990 msgstr "3 equipos"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5993 msgid "4 teams"
5994 msgstr "4 equipos"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5997 msgid "Player slots:"
5998 msgstr "Espacios para jugadores:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6001 msgid ""
6002 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6003 "at once"
6004 msgstr ""
6005 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6006 "la vez"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6009 msgid "Number of bots:"
6010 msgstr "Número de bots:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6013 msgid "Amount of bots on your server"
6014 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6017 msgid "Bot skill:"
6018 msgstr "Habilidad del bot:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6021 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6022 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6025 msgid "Botlike"
6026 msgstr "Bot"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6029 msgid "Beginner"
6030 msgstr "Principiante"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6033 msgid "You will win"
6034 msgstr "Ganarás"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6037 msgid "You can win"
6038 msgstr "Puedes ganar"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6041 msgid "You might win"
6042 msgstr "Podrías ganar"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6045 msgid "Advanced"
6046 msgstr "Avanzado"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6049 msgid "Expert"
6050 msgstr "Experto"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6053 msgid "Pro"
6054 msgstr "Profesional"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6057 msgid "Assassin"
6058 msgstr "Asesino"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6061 msgid "Unhuman"
6062 msgstr "Inhumano"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6065 msgid "Godlike"
6066 msgstr "Divino"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6069 msgid "Mutators..."
6070 msgstr "Mutadores..."
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6073 msgid "Mutators and weapon arenas"
6074 msgstr "Mutators"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6077 msgid "Maplist"
6078 msgstr "Lista de Mapas"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6081 msgid ""
6082 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6083 "Delete to clear; Enter when done."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6087 msgid "Add shown"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6091 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6095 msgid "Remove shown"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6099 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6103 msgid "Add all"
6104 msgstr "Añadir todo"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6107 msgid "Add every available map to your selection"
6108 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6111 msgid "Remove all"
6112 msgstr "Eliminar todo"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6115 msgid "Remove all the maps from your selection"
6116 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6119 msgid "Start Multiplayer!"
6120 msgstr "¡Jugar!"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6123 msgid "Title:"
6124 msgstr "Título:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6127 msgid "Author:"
6128 msgstr "Autor:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6131 msgid "Game types:"
6132 msgstr "Modos de juego:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6136 msgid "Close"
6137 msgstr "Cerrar"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6140 msgid "MAP^Play"
6141 msgstr "Jugar"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6144 msgid "Map Information"
6145 msgstr "Información del mapa"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6148 msgid "All Weapons Arena"
6149 msgstr "Arena con todas las armas"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6152 msgid "Most Weapons Arena"
6153 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6156 #, c-format
6157 msgid "%s Arena"
6158 msgstr "%s Arena"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6162 msgid "Dodging"
6163 msgstr "Esquivar"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6167 msgid "InstaGib"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6172 msgid "New Toys"
6173 msgstr "Nuevos juguetes"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6177 msgid "NIX"
6178 msgstr "NIX"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6182 msgid "Rocket Flying"
6183 msgstr "Volar con cohetes"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6187 msgid "Invincible Projectiles"
6188 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6192 msgid "No start weapons"
6193 msgstr "Empezar sin armas"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6197 msgid "Low gravity"
6198 msgstr "Gravedad reducida"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6202 msgid "Cloaked"
6203 msgstr "Translúcido"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6206 msgid "Hook"
6207 msgstr "Gancho"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6211 msgid "Midair"
6212 msgstr "En el aire"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6216 msgid "Piñata"
6217 msgstr "Piñata"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6221 msgid "Weapons stay"
6222 msgstr "Las armas permanecen"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6226 msgid "Blood loss"
6227 msgstr "Pérdida de sangre"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6231 msgid "Jet pack"
6232 msgstr "Jet pack"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6236 msgid "Buffs"
6237 msgstr "Mejoras"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6240 msgid "Overkill"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6244 msgid "No powerups"
6245 msgstr "Sin poderes"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6248 msgid "Powerups"
6249 msgstr "Poderes"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6253 msgid "Touch explode"
6254 msgstr "Contacto explosivo"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6257 msgid "MUT^None"
6258 msgstr "Ninguno"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6261 msgid "Gameplay mutators:"
6262 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6265 msgid "Enable dodging"
6266 msgstr "Activar esquivado"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6269 msgid "All players are almost invisible"
6270 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6273 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6274 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6277 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6278 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6281 msgid ""
6282 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6283 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6286 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6287 msgstr ""
6288 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6289 "gravedad"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6292 msgid "Weapon & item mutators:"
6293 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6296 msgid "Grappling hook"
6297 msgstr "Gancho"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6300 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6301 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6304 msgid "Players spawn with the jetpack"
6305 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6308 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6309 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6312 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6313 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6316 msgid "Regular (no arena)"
6317 msgstr "Normal (no arena)"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6320 msgid "Weapon arenas:"
6321 msgstr "Armas de arena:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6326 msgid ""
6327 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6328 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6329 msgstr ""
6330 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6331 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6334 msgid "Most weapons"
6335 msgstr "Mayoría de las armas"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6338 msgid "All weapons"
6339 msgstr "Todas las armas"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6342 msgid "Special arenas:"
6343 msgstr "Arenas especiales:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6346 msgid ""
6347 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6348 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6349 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6350 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6351 msgstr ""
6352 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6353 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6354 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6355 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6356 "hacer saltos."
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6359 msgid ""
6360 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6361 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6362 "switch to another weapon."
6363 msgstr ""
6364 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6365 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6366 "todos juegan con otra arma."
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6369 msgid "with blaster"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6373 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6377 msgid "Mutators"
6378 msgstr "Mutadores"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6381 msgid "SRVS^Categories"
6382 msgstr "Categorías"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6385 msgid "SRVS^Empty"
6386 msgstr "Vacíos"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6389 msgid "Show empty servers"
6390 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6393 msgid "SRVS^Full"
6394 msgstr "Llenos"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6397 msgid "Show full servers that have no slots available"
6398 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6401 msgid "Pause"
6402 msgstr "Pausar"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6405 msgid ""
6406 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6407 msgstr ""
6408 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6411 msgid "Reload the server list"
6412 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6416 msgid "Address:"
6417 msgstr "Dirección:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6420 msgid "Info..."
6421 msgstr "Información..."
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6424 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6425 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6429 msgid "Join!"
6430 msgstr "¡Unirse!"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6434 msgid "MOD^Default"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6438 #, c-format
6439 msgid "%d modified"
6440 msgstr "%d modificado"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6443 msgid "Official"
6444 msgstr "Oficial"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6447 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6448 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6451 msgid "N/A (auth library missing)"
6452 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6455 msgid "Not supported (can't connect)"
6456 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6459 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6460 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6463 msgid "Supported (will encrypt)"
6464 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6467 msgid "Supported (won't encrypt)"
6468 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6471 msgid "Requested (will encrypt)"
6472 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6475 msgid "Requested (won't encrypt)"
6476 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6479 msgid "Required (can't connect)"
6480 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6483 msgid "Required (will encrypt)"
6484 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6487 msgid "Hostname:"
6488 msgstr "Nombre del servidor:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6491 msgid "Gametype:"
6492 msgstr "Modo de juego:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6495 msgid "Map:"
6496 msgstr "Mapa:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6499 msgid "Mod:"
6500 msgstr "Mod:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6503 msgid "Version:"
6504 msgstr "Versión:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6507 msgid "Settings:"
6508 msgstr "Configuración:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6512 msgid "Players:"
6513 msgstr "Jugadores:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6516 msgid "Bots:"
6517 msgstr "Bots:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6520 msgid "Free slots:"
6521 msgstr "Plazas libres:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6524 msgid "Encryption:"
6525 msgstr "Cifrado:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6528 msgid "ID:"
6529 msgstr "ID:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6532 msgid "Key:"
6533 msgstr "Llave:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6536 msgid "Server Information"
6537 msgstr "Información del servidor"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6540 msgid "Demos"
6541 msgstr "Demos"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6544 msgid "Screenshots"
6545 msgstr "Capturas de Pantalla"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6548 msgid "Music Player"
6549 msgstr "Reproductor de Música"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6552 msgid "Auto record demos"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6556 msgid "Timedemo"
6557 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6560 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6561 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6564 msgid "DEMO^Play"
6565 msgstr "Reproducir"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6568 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6569 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6573 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6574 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6578 msgid "Disconnect"
6579 msgstr "Desconectar"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6582 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6586 msgid "MUSICPL^Add"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6590 msgid "MUSICPL^Add all"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6594 msgid "Set as menu track"
6595 msgstr "Establecer como pista del menú"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6598 msgid "Reset default menu track"
6599 msgstr "Restablecer pista del menú"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6602 msgid "Playlist:"
6603 msgstr "Lista de reproducción:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6606 msgid "Random order"
6607 msgstr "Orden aleatorio"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6610 msgid "MUSICPL^Stop"
6611 msgstr "MUSICPL^Parar"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6614 msgid "MUSICPL^Play"
6615 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6618 msgid "MUSICPL^Pause"
6619 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6622 msgid "MUSICPL^Prev"
6623 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6626 msgid "MUSICPL^Next"
6627 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6630 msgid "MUSICPL^Remove"
6631 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6634 msgid "MUSICPL^Remove all"
6635 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6638 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6639 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6642 msgid "Open in the viewer"
6643 msgstr "Abrir en visualizador "
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6646 msgid "Reset"
6647 msgstr "Resetear"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6650 msgid "Previous"
6651 msgstr "Anterior"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6654 msgid "Next"
6655 msgstr "Siguiente"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6658 msgid "Slide show"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6667 msgid "Apply immediately"
6668 msgstr "Realizar cambios"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6671 msgid "Name"
6672 msgstr "Nombre"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6675 msgid "Model"
6676 msgstr "Modelo"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6679 msgid "Glowing color"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6683 msgid "Detail color"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6687 msgid "Statistics"
6688 msgstr "Estadísticas "
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6691 msgid "Allow player statistics to track your client"
6692 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6695 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6696 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6699 msgid "Country"
6700 msgstr "País"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6703 msgid "Gender:"
6704 msgstr "Sexo:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6708 msgid "Undisclosed"
6709 msgstr "No Revelar"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6713 msgid "Female"
6714 msgstr "Femenino"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6718 msgid "Male"
6719 msgstr "Masculino"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6722 msgid "Gender"
6723 msgstr "Sexo"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6726 msgid "Are you sure you want to quit?"
6727 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6730 msgid "Back to work..."
6731 msgstr "Volver al trabajo..."
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6734 msgid "I got some more fragging to do!"
6735 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6738 msgid "Quit the game"
6739 msgstr "Salir del juego"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6742 msgid "Model:"
6743 msgstr "Modelo:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6746 msgid "Remove *"
6747 msgstr "Remover *"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6750 msgid "Copy *"
6751 msgstr "Copiar *"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6754 msgid "Paste"
6755 msgstr "Pegar"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6758 msgid "Bone:"
6759 msgstr "Hueso:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6762 msgid "Set * as child"
6763 msgstr "Definir * como derivado"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6766 msgid "Attach to *"
6767 msgstr "Adjuntar a *"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6770 msgid "Detach from *"
6771 msgstr "Desadjuntar de *"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6774 msgid "Visual object properties for *:"
6775 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6778 msgid "Set alpha:"
6779 msgstr "Definir transparencia:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6782 msgid "Set color main:"
6783 msgstr "Establecir color principal:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6786 msgid "Set color glow:"
6787 msgstr "Establecer color de brillo:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6790 msgid "Set frame:"
6791 msgstr "Establecer marco:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6794 msgid "Physical object properties for *:"
6795 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6798 msgid "Set material:"
6799 msgstr "Establecer material:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6802 msgid "Set solidity:"
6803 msgstr "Establecer solidez:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6806 msgid "Non-solid"
6807 msgstr "No solido"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6810 msgid "Solid"
6811 msgstr "Solido"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6814 msgid "Set physics:"
6815 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6818 msgid "Static"
6819 msgstr "Estático"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6822 msgid "Movable"
6823 msgstr "Movil"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6826 msgid "Physical"
6827 msgstr "Fisico"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6830 msgid "Set scale:"
6831 msgstr "Definir escala:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6834 msgid "Set force:"
6835 msgstr "Establecer fuerza:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6838 msgid "Claim *"
6839 msgstr "Reclamar *"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6842 msgid "* object info"
6843 msgstr "* informacion de objeto"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6846 msgid "* mesh info"
6847 msgstr "* informacion de malla"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6850 msgid "* attachment info"
6851 msgstr "* informacion de accesorio"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6854 msgid "Show help"
6855 msgstr "Mostrar ayuda"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6858 msgid "* is the object you are facing"
6859 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6862 msgid "Sandbox Tools"
6863 msgstr "Herramientas de modo libre"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6866 msgid "Video"
6867 msgstr "Video"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6870 msgid "Effects"
6871 msgstr "Efectos"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6874 msgid "Audio"
6875 msgstr "Sonido"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6878 msgid "Game"
6879 msgstr "Juego"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6882 msgid "Input"
6883 msgstr "Entrada"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6886 msgid "User"
6887 msgstr "Usuario"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6891 msgid "Misc"
6892 msgstr "Misc"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6895 msgid "Settings"
6896 msgstr "Configuración"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6899 msgid "Change the game settings"
6900 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6903 msgid "Master:"
6904 msgstr "Principal:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6907 msgid "Music:"
6908 msgstr "Musica:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6911 msgid "VOL^Ambient:"
6912 msgstr "Ambiente:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6915 msgid "Info:"
6916 msgstr "Información:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6919 msgid "Items:"
6920 msgstr "Items:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6923 msgid "Pain:"
6924 msgstr "Dolor:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6927 msgid "Player:"
6928 msgstr "Jugador:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6931 msgid "Shots:"
6932 msgstr "Disparos:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6935 msgid "Voice:"
6936 msgstr "Voz:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6939 msgid "Weapons:"
6940 msgstr "Armas:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6943 msgid "New style sound attenuation"
6944 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6947 msgid "Mute sounds when not active"
6948 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6951 msgid "Frequency:"
6952 msgstr "Frecuencia:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6955 msgid "Sound output frequency"
6956 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6959 msgid "8 kHz"
6960 msgstr "8 kHz"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6963 msgid "11.025 kHz"
6964 msgstr "11.025 kHz"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6967 msgid "16 kHz"
6968 msgstr "16 kHz"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6971 msgid "22.05 kHz"
6972 msgstr "22.05 kHz"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6975 msgid "24 kHz"
6976 msgstr "24 kHz"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6979 msgid "32 kHz"
6980 msgstr "32 kHz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6983 msgid "44.1 kHz"
6984 msgstr "44.1 kHz"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6987 msgid "48 kHz"
6988 msgstr "48 kHz"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6991 msgid "Channels:"
6992 msgstr "Canales:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6995 msgid "Number of channels for the sound output"
6996 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6999 msgid "Mono"
7000 msgstr "Mono"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7003 msgid "Stereo"
7004 msgstr "Stereo"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7007 msgid "2.1"
7008 msgstr "2.1"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7011 msgid "4"
7012 msgstr "4"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7015 msgid "5"
7016 msgstr "5"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7019 msgid "5.1"
7020 msgstr "5.1"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7023 msgid "6.1"
7024 msgstr "6.1"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7027 msgid "7.1"
7028 msgstr "7.1"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7031 msgid "Swap stereo output channels"
7032 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7035 msgid "Swap left/right channels"
7036 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7039 msgid "Headphone friendly mode"
7040 msgstr "Modo para auricular"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7043 msgid ""
7044 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7045 "stereo separation a bit for headphones)"
7046 msgstr ""
7047 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7048 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7051 msgid "Hit indication sound"
7052 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7055 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7056 msgstr ""
7057 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7060 msgid "Chat message sound"
7061 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7064 msgid "Menu sounds"
7065 msgstr "Sonidos del menú"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7068 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7072 msgid "Focus sounds"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7076 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7080 msgid "Time announcer:"
7081 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7084 msgid "WRN^Disabled"
7085 msgstr "Deshabilitado"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7088 msgid "5 minutes"
7089 msgstr "5 minutos"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7092 msgid "WRN^Both"
7093 msgstr "Ambos"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7096 msgid "Automatic taunts:"
7097 msgstr "Mofas automáticas:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7100 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7101 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7104 msgid "Sometimes"
7105 msgstr "A veces"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7108 msgid "Often"
7109 msgstr "A Menudo"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7114 msgid "Always"
7115 msgstr "Siempre"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7118 msgid "Debug info about sounds"
7119 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7122 msgid "Quality preset:"
7123 msgstr "Predefinición de calidad:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7126 msgid "PRE^OMG!"
7127 msgstr "OMG!"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7130 msgid "PRE^Low"
7131 msgstr "Bajo"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7134 msgid "PRE^Medium"
7135 msgstr "Media"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7138 msgid "PRE^Normal"
7139 msgstr "Normal"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7142 msgid "PRE^High"
7143 msgstr "Alta"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7146 msgid "PRE^Ultra"
7147 msgstr "Ultra"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7150 msgid "PRE^Ultimate"
7151 msgstr "Máxima"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7154 msgid "Geometry detail:"
7155 msgstr "Detalles geométricos:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7158 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7159 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7162 msgid "DET^Lowest"
7163 msgstr "Mínimo"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7166 msgid "DET^Low"
7167 msgstr "Bajo"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7170 msgid "DET^Normal"
7171 msgstr "Normal"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7174 msgid "DET^Good"
7175 msgstr "Bueno"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7178 msgid "DET^Best"
7179 msgstr "Mejor"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7182 msgid "DET^Insane"
7183 msgstr "Insano"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7186 msgid "Player detail:"
7187 msgstr "Calidad del personaje:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7190 msgid "PDET^Low"
7191 msgstr "Bajo"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7194 msgid "PDET^Medium"
7195 msgstr "Medio"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7198 msgid "PDET^Normal"
7199 msgstr "Normal"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7202 msgid "PDET^Good"
7203 msgstr "Bueno"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7206 msgid "PDET^Best"
7207 msgstr "Mejor"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7210 msgid "Texture resolution:"
7211 msgstr "Resolución de textura:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7214 msgid "RES^Leet"
7215 msgstr "Leet"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7218 msgid "RES^Lowest"
7219 msgstr "Mínimo"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7222 msgid "RES^Very low"
7223 msgstr "Muy bajo"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7226 msgid "RES^Low"
7227 msgstr "Bajo"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7230 msgid "RES^Normal"
7231 msgstr "Normal"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7234 msgid "RES^Good"
7235 msgstr "Bueno"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7238 msgid "RES^Best"
7239 msgstr "Mejor"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7244 msgid "Avoid lossy texture compression"
7245 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7248 msgid "Show surfaces"
7249 msgstr "Mostrar superficies"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7252 msgid ""
7253 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7254 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7255 msgstr ""
7256 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7257 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7260 msgid "Use lightmaps"
7261 msgstr "Usar lightmaps"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7264 msgid ""
7265 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7266 "video memory (default: enabled)"
7267 msgstr ""
7268 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7269 "de video (activado por defecto)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7272 msgid "Deluxe mapping"
7273 msgstr "Mapeado Deluxe"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7276 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7277 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7280 msgid "Gloss"
7281 msgstr "Brillo"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7284 msgid ""
7285 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7286 msgstr ""
7287 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7290 msgid "Offset mapping"
7291 msgstr "Despl. de mapeado"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7294 msgid ""
7295 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7296 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7297 msgstr ""
7298 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7299 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7300 "defecto)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7303 msgid "Relief mapping"
7304 msgstr "Mapeado Relief"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7307 msgid ""
7308 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7309 "(default: disabled)"
7310 msgstr ""
7311 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7312 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7315 msgid "Reflections:"
7316 msgstr "Reflejos:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7319 msgid ""
7320 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7321 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7322 msgstr ""
7323 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7324 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7327 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7328 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7331 msgid "Blurred"
7332 msgstr "Borroso"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7335 msgid "REFL^Good"
7336 msgstr "Bueno"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7339 msgid "Sharp"
7340 msgstr "Ajustado"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7343 msgid "Decals"
7344 msgstr "Símbolos"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7347 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7348 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7351 msgid "Decals on models"
7352 msgstr "Marcas en los jugadores"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7356 msgid "Distance:"
7357 msgstr "Distancia:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7360 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7361 msgstr ""
7362 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7365 msgid "Time:"
7366 msgstr "Tiempo:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7369 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7370 msgstr ""
7371 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7374 msgid "Damage effects:"
7375 msgstr "Effectos de daño:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7378 msgid "DMGFX^Disabled"
7379 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7382 msgid "Skeletal"
7383 msgstr "Esqueleto"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7386 msgid "DMGFX^All"
7387 msgstr "DMGFX^Todos"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7390 msgid "No dynamic lighting"
7391 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7394 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7395 msgstr ""
7396 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7397 "defecto)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7400 msgid "Fake corona lighting"
7401 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7404 msgid ""
7405 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7406 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7407 msgstr ""
7408 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7409 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7412 msgid "Realtime dynamic lighting"
7413 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7416 msgid ""
7417 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7418 "(default: enabled)"
7419 msgstr ""
7420 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7421 "(activado por defecto)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7425 msgid "Shadows"
7426 msgstr "Sombras"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7429 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7430 msgstr ""
7431 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7434 msgid "Realtime world lighting"
7435 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7438 msgid ""
7439 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7440 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7441 msgstr ""
7442 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7443 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7444 "(desactivado por defecto)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7447 msgid ""
7448 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7449 msgstr ""
7450 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7451 "(desactivado por defecto)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7454 msgid "Use normal maps"
7455 msgstr "Usar mapa de normales"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7458 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7459 msgstr ""
7460 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7463 msgid "Soft shadows"
7464 msgstr "Sombras Suaves"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7467 msgid "Fade corona according to visibility"
7468 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7471 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7472 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7475 msgid "Bloom"
7476 msgstr "Bloom"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7479 msgid ""
7480 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7481 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7482 msgstr ""
7483 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7484 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7487 msgid "Extra postprocessing effects"
7488 msgstr "Efectos de postprocesado"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7491 msgid ""
7492 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7493 "using a powerup (default: disabled)"
7494 msgstr ""
7495 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7496 "esta bajo el agua o cuando se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7499 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7500 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7503 msgid "Motion blur:"
7504 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7507 msgid "Particles"
7508 msgstr "Partículas "
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7511 msgid "Spawnpoint effects"
7512 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7515 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7516 msgstr ""
7517 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7518 "un jugador"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7521 msgid "Quality:"
7522 msgstr "Calidad:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7525 msgid ""
7526 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7527 "gives for better performance (default: 1.0)"
7528 msgstr ""
7529 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7530 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7533 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7534 msgstr ""
7535 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7538 msgid "No crosshair"
7539 msgstr "Sin punto de mira"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7543 msgid "Per weapon"
7544 msgstr "Por arma"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7547 msgid ""
7548 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7549 "models"
7550 msgstr ""
7551 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7552 "un modelo de arma"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7557 msgid "Size:"
7558 msgstr "Tamaño:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7561 msgid "By health"
7562 msgstr "Por salud"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7565 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7566 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7569 msgid "Enable center crosshair dot"
7570 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7573 msgid "Use normal crosshair color"
7574 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7577 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7578 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7581 msgid "Hit testing:"
7582 msgstr "Prueba de puntería:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7585 msgid ""
7586 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7587 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7588 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7592 msgid "HTTST^Disabled"
7593 msgstr "Deshabilitado"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7596 msgid "HTTST^TrueAim"
7597 msgstr "Mira real"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7600 msgid "HTTST^Enemies"
7601 msgstr "Enemigos"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7604 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7605 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7608 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7609 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7612 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7613 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7616 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7617 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7620 msgid "Crosshair"
7621 msgstr "Puntero"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7624 msgid "Fading speed:"
7625 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7628 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7629 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7632 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7633 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7636 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7637 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7640 msgid "Waypoints"
7641 msgstr "Puntos de paso"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7644 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7648 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7649 msgstr ""
7650 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7651 "juego"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7654 msgid "Control transparency of the waypoints"
7655 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7659 msgid "Fontsize:"
7660 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7663 msgid "Edge offset:"
7664 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7667 msgid "Fade when near the crosshair"
7668 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7671 msgid "Damage"
7672 msgstr "Daño"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7675 msgid "Overlay:"
7676 msgstr "Sangre en pantalla:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7679 msgid "Factor:"
7680 msgstr "Sangrado extra:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7683 msgid "Fade rate:"
7684 msgstr "Duración del sangrado:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7687 msgid "Player Names"
7688 msgstr "Nombre de los jugadores"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7691 msgid "Show names above players"
7692 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7695 msgid "Max distance:"
7696 msgstr "Distancia máxima:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7699 msgid "Decolorize:"
7700 msgstr "Descolorizar:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7704 msgid "Teamplay"
7705 msgstr "Juego en equipo"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7708 msgid "Only when near crosshair"
7709 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7712 msgid "Display health and armor"
7713 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7716 msgid "Damage overlay:"
7717 msgstr "Retraso de daño:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7720 msgid "Dynamic HUD"
7721 msgstr "HUD dinámico"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7724 msgid "HUD moves around following player's movement"
7725 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7728 msgid "Shake the HUD when hurt"
7729 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7733 msgid "Enter HUD editor"
7734 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7737 msgid "HUD"
7738 msgstr "HUD"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7741 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7742 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7745 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7746 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7749 msgid "Frag Information"
7750 msgstr "Información de Eliminación"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7753 msgid "Display information about killing sprees"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7757 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7758 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7761 msgid "Show spree information in centerprints"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7765 msgid "Show spree information in death messages"
7766 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7769 msgid "Sprees in info messages:"
7770 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7773 msgid "SPREES^Disabled"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7777 msgid "Target"
7778 msgstr "Objetivo"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7781 msgid "Attacker"
7782 msgstr "Atacante"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7785 msgid "SPREES^Both"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7789 msgid "Print on a seperate line"
7790 msgstr "Imprimir en linea separada"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7793 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7797 msgid "Add frag location to death messages when available"
7798 msgstr ""
7799 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando esté "
7800 "disponible"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7803 msgid "Gamemode Settings"
7804 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7807 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7808 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7811 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7812 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7817 msgid "Other"
7818 msgstr "Otro"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7821 msgid "Display console messages in the top left corner"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7825 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7829 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7833 msgid "Powerup notifications"
7834 msgstr "Notificacion de poderes"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7837 msgid "Weapon centerprint notifications"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7841 msgid "Weapon info message notifications"
7842 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7845 msgid "Announcers"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7849 msgid "Respawn countdown sounds"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7853 msgid "Killstreak sounds"
7854 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7857 msgid "Achievement sounds"
7858 msgstr "Sonidos de logros"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7861 msgid "Messages"
7862 msgstr "Mensajes"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7865 msgid "Items"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7869 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7870 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7873 msgid "Unavailable alpha:"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7877 msgid "Unavailable color:"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7881 msgid "GHOITEMS^Black"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7885 msgid "GHOITEMS^Dark"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7889 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7893 msgid "GHOITEMS^Normal"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7897 msgid "GHOITEMS^Blue"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7902 msgid "Players"
7903 msgstr "Jugadores"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7906 msgid "Force player models to mine"
7907 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7910 msgid "Force player colors to mine"
7911 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7914 msgid "In non teamplay modes only"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7918 msgid "Body fading:"
7919 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7922 msgid "Gibs:"
7923 msgstr "Gibs:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7926 msgid "GIBS^None"
7927 msgstr "Ninguno"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7930 msgid "GIBS^Few"
7931 msgstr "Pocas"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7934 msgid "GIBS^Many"
7935 msgstr "Muchos"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7938 msgid "GIBS^Lots"
7939 msgstr "Abundante"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7942 msgid "Models"
7943 msgstr "Modelos"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7946 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7947 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7950 msgid "1st person perspective"
7951 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7954 msgid "Slide to third person upon death"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7958 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7959 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7962 msgid "Smooth the view while crouching"
7963 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7966 msgid "View waving while idle"
7967 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7970 msgid "View bobbing while walking around"
7971 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7974 msgid "3rd person perspective"
7975 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7978 msgid "Back distance"
7979 msgstr "Distancia hacia atras"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7982 msgid "Up distance"
7983 msgstr "Distancia hacia arriba"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7986 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7987 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7990 msgid "Field of view:"
7991 msgstr "Campo de visión:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7994 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7995 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7998 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8002 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8003 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8006 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8010 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8011 msgstr ""
8012 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8015 msgid "ZOOM^Instant"
8016 msgstr "Instantaneo"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8019 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8023 msgid ""
8024 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8025 "sensitivity change)"
8026 msgstr ""
8027 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8028 "cambio de sensibilidad)"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8031 msgid "Velocity zoom"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8035 msgid "Forward movement only"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8039 msgid "VZOOM^Factor"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8043 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8044 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8047 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8048 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8051 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8052 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8056 msgid "View"
8057 msgstr "Vista"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8060 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8064 msgid "Up"
8065 msgstr "Arriba"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8068 msgid "Down"
8069 msgstr "Abajo"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8072 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8073 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8076 msgid ""
8077 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8078 msgstr ""
8079 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8082 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8086 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8087 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8090 msgid ""
8091 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8092 "you are carrying"
8093 msgstr ""
8094 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8097 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8098 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8101 msgid "Draw 1st person weapon model"
8102 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8105 msgid "Draw the weapon model"
8106 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8111 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8112 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8115 msgid "Gun model swaying"
8116 msgstr "Meneo de arma "
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8119 msgid "Gun model bobbing"
8120 msgstr "Agitado de arma"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8124 msgid "Weapons"
8125 msgstr "Armas"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8128 msgid "Key Bindings"
8129 msgstr "Atajos del teclado"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8132 msgid "Change key..."
8133 msgstr "Cambiar tecla..."
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8136 msgid "Edit..."
8137 msgstr "Editar..."
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8140 msgid "Clear"
8141 msgstr "Limpiar"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8144 msgid "Reset all"
8145 msgstr "Reiniciar todo"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8148 msgid "Mouse"
8149 msgstr "Ratón"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8152 msgid "Sensitivity:"
8153 msgstr "Sensibilidad:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8156 msgid "Mouse speed multiplier"
8157 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8160 msgid "Smooth aiming"
8161 msgstr "Apuntado suave"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8164 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8165 msgstr ""
8166 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8167 "objetivo"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8170 msgid "Invert aiming"
8171 msgstr "Invertir apuntado"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8174 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8175 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8178 msgid "Use system mouse positioning"
8179 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8182 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8183 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8188 msgid "Disable system mouse acceleration"
8189 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8192 msgid "Make use of DGA mouse input"
8193 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8196 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8197 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8200 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8201 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8204 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8205 msgstr ""
8206 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8209 msgid "Jetpack on jump:"
8210 msgstr "Jetpack al brincar:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8213 msgid "JPJUMP^Disabled"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8217 msgid "Air only"
8218 msgstr "Solo aire"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8221 msgid "JPJUMP^All"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8227 msgid "Use joystick input"
8228 msgstr "Usar entrada de joystick"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8231 msgid "Command when pressed:"
8232 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8235 msgid "Command when released:"
8236 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8239 msgid "Cancel"
8240 msgstr "Cancelar"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8243 msgid "User defined key bind"
8244 msgstr "Usar teclas definidas"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8247 #, c-format
8248 msgid "%d fps"
8249 msgstr "%d fps"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8252 #, c-format
8253 msgid "%d KB/s"
8254 msgstr "%d KB/s"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8257 #, c-format
8258 msgid "%d MB/s"
8259 msgstr "%d MB/s"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8262 msgid "Network"
8263 msgstr "Red"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8266 msgid "Client UDP port:"
8267 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8270 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8271 msgstr ""
8272 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8275 msgid "Bandwidth:"
8276 msgstr "Ancho de banda:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8279 msgid "Specify your network speed"
8280 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8283 msgid "56k"
8284 msgstr "56k"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8287 msgid "ISDN"
8288 msgstr "ISDN"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8291 msgid "Slow ADSL"
8292 msgstr "ADSL lenta"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8295 msgid "Fast ADSL"
8296 msgstr "ADSL rápida"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8299 msgid "Broadband"
8300 msgstr "Banda ancha"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8303 msgid "Input packets/s:"
8304 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8307 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8308 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8311 msgid "Server queries/s:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8315 msgid "Downloads:"
8316 msgstr "Descargas:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8319 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8320 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8323 msgid "Download speed:"
8324 msgstr "Velocidad de descarga:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8327 msgid "Local latency:"
8328 msgstr "Retraso local:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8331 msgid "Show netgraph"
8332 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8335 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8336 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8339 msgid "Client-side movement prediction"
8340 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8343 msgid "Movement error compensation"
8344 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8347 msgid "Use encryption (AES) when available"
8348 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8351 msgid "Framerate"
8352 msgstr "Cuadros por segundo:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8355 msgid "Maximum:"
8356 msgstr "Máximo:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8359 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8360 msgstr "Ilimitado"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8363 msgid "Target:"
8364 msgstr "Objetivo:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8367 msgid "TRGT^Disabled"
8368 msgstr "Deshabilitado"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8371 msgid "Idle limit:"
8372 msgstr "Limite de inactividad:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8375 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8376 msgstr "Ilimitado"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8379 msgid "Save processing time for other apps"
8380 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8383 msgid "Show frames per second"
8384 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8387 msgid "Show your rendered frames per second"
8388 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8391 msgid "Menu tooltips:"
8392 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8395 msgid ""
8396 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8397 "command bound to the menu item)"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8401 msgid "TLTIP^Disabled"
8402 msgstr "Deshabilitado"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8405 msgid "TLTIP^Standard"
8406 msgstr "Estandar"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8409 msgid "TLTIP^Advanced"
8410 msgstr "Avanzado"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8413 msgid "Show current date and time"
8414 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8417 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8421 msgid "Enable developer mode"
8422 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8425 msgid "Advanced settings..."
8426 msgstr "Configuración avanzada..."
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8429 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8430 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8434 msgid "Factory reset"
8435 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8438 msgid "Cvar filter:"
8439 msgstr "Filtro de Cvar"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8442 msgid "Modified cvars only"
8443 msgstr "Solo cvars modificados"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8446 msgid "Setting:"
8447 msgstr "Configuración:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8450 msgid "Type:"
8451 msgstr "Tipo:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8454 msgid "Value:"
8455 msgstr "Valor:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8458 msgid "Description:"
8459 msgstr "Descripción:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8462 msgid "Advanced settings"
8463 msgstr "Configuración avanzada"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8466 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8467 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8470 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8471 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8474 msgid "Menu Skins"
8475 msgstr "Menú de Apariencias"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8478 msgid "Text Language"
8479 msgstr "Texto del Lenguaje"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8482 msgid "Set language"
8483 msgstr "Definir Lenguaje:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8486 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8487 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8490 msgid ""
8491 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8492 "(default: disabled)"
8493 msgstr ""
8494 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8495 "por defecto)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8498 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8499 msgstr ""
8500 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8503 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8504 msgstr ""
8505 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8508 msgid "Disconnect now"
8509 msgstr "Desconectar ahora"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8512 msgid "Switch language"
8513 msgstr "Cambiar idioma"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8516 msgid "Warning"
8517 msgstr "Advertencia"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8520 msgid "Resolution:"
8521 msgstr "Resolución:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8524 msgid "Font/UI size:"
8525 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8528 msgid "SZ^Unreadable"
8529 msgstr "Ilegible"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8532 msgid "SZ^Tiny"
8533 msgstr "Minuscula"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8536 msgid "SZ^Little"
8537 msgstr "Muy pequeña"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8540 msgid "SZ^Small"
8541 msgstr "Pequeña"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8544 msgid "SZ^Medium"
8545 msgstr "Media"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8548 msgid "SZ^Large"
8549 msgstr "Grande"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8552 msgid "SZ^Huge"
8553 msgstr "Enorme"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8556 msgid "SZ^Gigantic"
8557 msgstr "Gigante"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8560 msgid "SZ^Colossal"
8561 msgstr "Colossal"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8564 msgid "Color depth:"
8565 msgstr "Profundidad del color:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8568 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8569 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8572 msgid "16bit"
8573 msgstr "16bit"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8576 msgid "32bit"
8577 msgstr "32bit"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8580 msgid "Full screen"
8581 msgstr "Pantalla entera"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8584 msgid "Vertical Synchronization"
8585 msgstr "Sincronizacion vertical"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8588 msgid ""
8589 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8590 "screen refresh rate (default: disabled)"
8591 msgstr ""
8592 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8593 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8596 msgid "Flip view horizontally"
8597 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8600 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8601 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8604 msgid "Anisotropy:"
8605 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8608 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8609 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8612 msgid "ANISO^Disabled"
8613 msgstr "Deshabilitado"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8617 msgid "2x"
8618 msgstr "2x"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8622 msgid "4x"
8623 msgstr "4x"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8626 msgid "8x"
8627 msgstr "8x"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8630 msgid "16x"
8631 msgstr "16x"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8634 msgid "Antialiasing:"
8635 msgstr "Antialiasing:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8638 msgid ""
8639 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8640 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8641 msgstr ""
8642 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8643 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8646 msgid "AA^Disabled"
8647 msgstr "Deshabilitado"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8650 msgid "High-quality frame buffer"
8651 msgstr "Regulador de alta calidad"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8654 msgid "Depth first:"
8655 msgstr "Profundidad primero:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8658 msgid ""
8659 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8660 "normal rendering starts (default: disabled)"
8661 msgstr ""
8662 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8663 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8664 "defecto)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8667 msgid "DF^Disabled"
8668 msgstr "Desactivado"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8671 msgid "DF^World"
8672 msgstr "Mundo"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8675 msgid "DF^All"
8676 msgstr "Todos"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8679 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8680 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8683 msgid "VBO^Off"
8684 msgstr "Desactivado"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8687 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8688 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8693 msgid ""
8694 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8695 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8696 msgstr ""
8697 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8698 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8699 "defecto)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8702 msgid "Vertices"
8703 msgstr "Vértices"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8706 msgid "Vertices and Triangles"
8707 msgstr "Vertices y triangulos"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8710 msgid "Brightness:"
8711 msgstr "Brillo:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8714 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8715 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8718 msgid "Contrast:"
8719 msgstr "Contraste:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8722 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8723 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8726 msgid "Gamma:"
8727 msgstr "Gamma:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8730 msgid ""
8731 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8732 "white or black (default: 1.125)"
8733 msgstr ""
8734 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8735 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8738 msgid "Contrast boost:"
8739 msgstr "Resaltador de contraste"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8742 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8743 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8746 msgid "Saturation:"
8747 msgstr "Saturacion de color:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8750 msgid ""
8751 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8752 "requires GLSL color control (default: 1)"
8753 msgstr ""
8754 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8755 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8758 msgid "LIT^Ambient:"
8759 msgstr "Ambiente:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8762 msgid ""
8763 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8764 "and flat (default: 4)"
8765 msgstr ""
8766 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8767 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8770 msgid "Intensity:"
8771 msgstr "Intensidad:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8774 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8775 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8778 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8779 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8782 msgid ""
8783 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8784 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8785 msgstr ""
8786 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8787 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8788 "(desactivado por defecto)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8791 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8792 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8795 msgid "Use GLSL to handle color control"
8796 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8799 msgid ""
8800 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8801 "performance by a lot (default: disabled)"
8802 msgstr ""
8803 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8804 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8807 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8808 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8811 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8812 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8815 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8816 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8819 msgid "???"
8820 msgstr "???"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8823 msgid "Campaign Difficulty:"
8824 msgstr "Dificultad de campaña:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8827 msgid "CSKL^Easy"
8828 msgstr "Facil"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8831 msgid "CSKL^Medium"
8832 msgstr "Mediano"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8835 msgid "CSKL^Hard"
8836 msgstr "Dificil"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8839 msgid "Start Singleplayer!"
8840 msgstr "¡Comenzar!"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8843 msgid "Singleplayer"
8844 msgstr "Jugador"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8847 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8848 msgstr ""
8849 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8850 "contra bots"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8853 msgid "Winner"
8854 msgstr "Vencedor"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8857 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8858 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8861 msgid "Autoselect team (recommended)"
8862 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8865 msgid "red"
8866 msgstr "rojo"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8869 msgid "blue"
8870 msgstr "azul"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8873 msgid "yellow"
8874 msgstr "amarillo"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8877 msgid "pink"
8878 msgstr "rosa"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8881 msgid "spectate"
8882 msgstr "espectador"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8885 msgid "Team Selection"
8886 msgstr "Selección de equipo"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8889 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8890 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8893 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8894 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8897 msgid "teamplay"
8898 msgstr "juego de equipo"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8901 msgid "free for all"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8905 msgid "Moving"
8906 msgstr "Movimiento"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8909 msgid "forward"
8910 msgstr "adelante"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8913 msgid "backpedal"
8914 msgstr "atrás"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8917 msgid "strafe left"
8918 msgstr "izquierda"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8921 msgid "strafe right"
8922 msgstr "derecha"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8925 msgid "jump / swim"
8926 msgstr "saltar / nadar"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8929 msgid "crouch / sink"
8930 msgstr "agacharse / bajar"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8933 msgid "off-hand hook"
8934 msgstr "gancho"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8937 msgid "jet pack"
8938 msgstr "jet pack"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8941 msgid "Attacking"
8942 msgstr "Ataque"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8945 msgid "WEAPON^previous"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8949 msgid "WEAPON^next"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8953 msgid "WEAPON^previously used"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8957 msgid "WEAPON^best"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8961 msgid "reload"
8962 msgstr "recargar"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8965 msgid "drop weapon / throw nade"
8966 msgstr "soltar arma / tirar granada"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8969 msgid "hold zoom"
8970 msgstr "mantener zoom"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8973 msgid "toggle zoom"
8974 msgstr "cambiar zoom"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8977 msgid "show scores"
8978 msgstr "mostrar puntaje"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8981 msgid "screen shot"
8982 msgstr "captura de pantalla"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8985 msgid "maximize radar"
8986 msgstr "maximizar radar"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8989 msgid "3rd person view"
8990 msgstr "Vista 3ª persona"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8993 msgid "enter spectator mode"
8994 msgstr "entrar al modo espectador"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8997 msgid "Communicate"
8998 msgstr "Communicación"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9001 msgid "public chat"
9002 msgstr "chat público"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9005 msgid "team chat"
9006 msgstr "chat de equipo"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9009 msgid "show chat history"
9010 msgstr "mostrar historial del chat"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9013 msgid "vote YES"
9014 msgstr "votar SI"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9017 msgid "vote NO"
9018 msgstr "votar NO"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9021 msgid "Client"
9022 msgstr "Cliente"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9025 msgid "enter console"
9026 msgstr "entrar en la consola"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9029 msgid "disconnect"
9030 msgstr "desconectar"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9033 msgid "quit"
9034 msgstr "salir"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9037 msgid "auto-join team"
9038 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9041 msgid "drop key / drop flag"
9042 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9045 msgid "quick menu"
9046 msgstr "menu rápido"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9049 msgid "sandbox menu"
9050 msgstr "menu sandbox"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9053 msgid "drag object"
9054 msgstr "arrastrar objeto"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9057 msgid "User defined"
9058 msgstr "Definido por el usuario"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9061 msgid "Do not press this button again!"
9062 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9065 msgid ""
9066 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9067 msgstr ""
9068 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9069 "ocurrir.\n"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9072 #, c-format
9073 msgid "%s's Xonotic Server"
9074 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9077 msgid ""
9078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9079 "again.\n"
9080 msgstr ""
9081 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9082 "vuelva a ocurrir.\n"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9085 msgid "spectator"
9086 msgstr "espectador"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9089 msgid "<no model found>"
9090 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9093 msgid "Favorite"
9094 msgstr "Favorito"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9097 msgid ""
9098 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9099 "future"
9100 msgstr ""
9101 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9102 "futuro"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9105 msgid "Ping"
9106 msgstr "Ping"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9109 msgid "Hostname"
9110 msgstr "Nombre de host"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9113 msgid "Map"
9114 msgstr "Mapa"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9117 msgid "Type"
9118 msgstr "Tipo"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9121 #, c-format
9122 msgid "AES level %d"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9126 msgid "ENC^none"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9130 msgid "encryption:"
9131 msgstr "cifrado:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9134 #, c-format
9135 msgid "mod: %s"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9139 #, c-format
9140 msgid "modified settings"
9141 msgstr "configuración modificada"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9144 #, c-format
9145 msgid "official settings"
9146 msgstr "configuración oficial"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9149 msgid "stats disabled"
9150 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9153 msgid "stats enabled"
9154 msgstr "estadísticas habilitadas"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9157 msgid "SLCAT^Favorites"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9161 msgid "SLCAT^Recommended"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9165 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9169 msgid "SLCAT^Servers"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9173 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9177 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9181 msgid "SLCAT^Overkill"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9185 msgid "SLCAT^InstaGib"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9189 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9190 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9193 msgid "<TITLE>"
9194 msgstr "<Título>"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9197 msgid "<AUTHOR>"
9198 msgstr "<AUTOR>"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9201 msgid "VOL^MAX"
9202 msgstr "MAXIMO"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9205 msgid "VOL^OFF"
9206 msgstr "DESACTIVADO"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9209 #, c-format
9210 msgid "%s dB"
9211 msgstr "%s dB"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9214 msgid ""
9215 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9216 "gives for better performance (default: 1)"
9217 msgstr ""
9218 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9219 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9222 msgid "PART^OMG"
9223 msgstr "PARTE^OMG"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9226 msgid "PART^Low"
9227 msgstr "PARTE^Bajo"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9230 msgid "PART^Medium"
9231 msgstr "PARTE^Medio"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9235 msgid "PART^Normal"
9236 msgstr "PARTE^Normal"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9239 msgid "PART^High"
9240 msgstr "PARTE^Alto"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9243 msgid "PART^Ultra"
9244 msgstr "PARTE^Ultra"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9247 msgid "PART^Ultimate"
9248 msgstr "PARTE^Último"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9251 msgid ""
9252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9254 "good)"
9255 msgstr ""
9256 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9257 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9258 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9261 msgid "Screen resolution"
9262 msgstr "Resolución de pantalla"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9265 msgid "PART^Slow"
9266 msgstr "PARTE^Lento"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9269 msgid "PART^Fast"
9270 msgstr "PARTE^Rapido"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9273 msgid "PART^Instant"
9274 msgstr "PARTE^Instante"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9277 msgid "January"
9278 msgstr "Enero"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9281 msgid "February"
9282 msgstr "Febrero"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9285 msgid "March"
9286 msgstr "Marzo"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9289 msgid "April"
9290 msgstr "Abril"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9293 msgid "May"
9294 msgstr "Mayo"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9297 msgid "June"
9298 msgstr "Junio"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9301 msgid "July"
9302 msgstr "Julio"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9305 msgid "August"
9306 msgstr "Agosto"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9309 msgid "September"
9310 msgstr "Sectiembre"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9313 msgid "October"
9314 msgstr "Octubre"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9317 msgid "November"
9318 msgstr "Noviembre"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9321 msgid "December"
9322 msgstr "Diciembre"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9325 msgid "Joined:"
9326 msgstr "Unido:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9329 msgid "Last_Seen:"
9330 msgstr "Última_vez_visto:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9333 msgid "Time_Played:"
9334 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9337 msgid "Favorite_Map:"
9338 msgstr "Mapa_Favorito:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9341 #, c-format
9342 msgid "%s_Matches:"
9343 msgstr "%s_Partidas:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9346 #, c-format
9347 msgid "%s_ELO:"
9348 msgstr "%s_ELO:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9351 #, c-format
9352 msgid "%s_Rank:"
9353 msgstr "%s_Rango:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9356 #, c-format
9357 msgid "%s_Percentile:"
9358 msgstr "%s_Percentil:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9361 #, c-format
9362 msgid "%s_Favorite_Map:"
9363 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9366 #, c-format
9367 msgid "%d (unranked)"
9368 msgstr "%d (sin clasificar)"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "Update can be downloaded at:\n"
9374 "%s\n"
9375 msgstr ""
9376 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9377 "%s\n"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9380 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9381 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9384 #, c-format
9385 msgid "^1%s TEST BUILD"
9386 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9389 #, c-format
9390 msgid "Update to %s now!"
9391 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9394 msgid ""
9395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9396 "^1Expect visual problems.\n"
9397 msgstr ""
9398 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9399 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9402 msgid "Use default"
9403 msgstr "Usar por defecto"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9406 msgid "Team Color:"
9407 msgstr "Color del equipo:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9410 msgid "Enable panel"
9411 msgstr "Activar panel"