Merge branch 'terencehill/itemstime_readyrestart_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/es/)\n"
26 "Language: es\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:256
33 #, c-format
34 msgid " (-%dL)"
35 msgstr "(-%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:261
38 #, c-format
39 msgid " (+%dL)"
40 msgstr "(+%dL)"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:280
43 msgid "Start line"
44 msgstr "Comienzo"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
47 msgid "Finish line"
48 msgstr "Meta"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:284
51 #, c-format
52 msgid "Intermediate %d"
53 msgstr "Intermedio %d"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:918
56 msgid "Out of ammo"
57 msgstr "Sin municiones"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:922
60 msgid "Don't have"
61 msgstr "No tienes"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:926
64 msgid "Unavailable"
65 msgstr "No disponible"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
68 #, c-format
69 msgid "Player %d"
70 msgstr "Jugador %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
77 #, c-format
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
82 #, c-format
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr ""
89 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Configurar la Interface"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "SI (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "No (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Record personal"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Record del servidor"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Observando"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1La partida ya comenzó"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
256 msgid " knots"
257 msgstr "nudos"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
265 #, c-format
266 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
267 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:72
270 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
271 msgstr "ERROR - ¡EL MENÚ ESTÁ VISIBLE PERO NO SE DEFINIÓ UN MENÚ!"
272
273 #: qcsrc/client/main.qc:1355
274 #, c-format
275 msgid "%s (not bound)"
276 msgstr "%s (sin asignar)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
279 msgid " (1 vote)"
280 msgstr " (1 voto)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
283 #, c-format
284 msgid " (%d votes)"
285 msgstr " (%d votos)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
288 msgid "Don't care"
289 msgstr "No importa"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Elegir el modo de juego"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Vota por un mapa"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
300 #, c-format
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d segundos restantes"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
305 msgid ""
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
314 msgid "Requesting preview...\n"
315 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
316
317 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
318 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
322 msgid "SCO^bckills"
323 msgstr "SCO^bckills"
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
326 msgid "SCO^bctime"
327 msgstr "SCO^bctime"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
330 msgid "SCO^caps"
331 msgstr "SCO^capturas"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
334 msgid "SCO^captime"
335 msgstr "SCO^captime"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
338 msgid "SCO^deaths"
339 msgstr "SCO^muertes"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
342 msgid "SCO^destroyed"
343 msgstr "SCO^destruido"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
346 msgid "SCO^drops"
347 msgstr "SCO^caidas"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
350 msgid "SCO^faults"
351 msgstr "SCO^faltas"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
354 msgid "SCO^fckills"
355 msgstr "SCO^fckills"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
358 msgid "SCO^goals"
359 msgstr "SCO^metas"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
362 msgid "SCO^kckills"
363 msgstr "SCO^kckills"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
366 msgid "SCO^kdratio"
367 msgstr "SCO^kdratio"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
370 msgid "SCO^k/d"
371 msgstr "SCO^k/d"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
374 msgid "SCO^kd"
375 msgstr "SCO^kd"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
378 msgid "SCO^kdr"
379 msgstr "SCO^kdr"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
382 msgid "SCO^kills"
383 msgstr "SCO^kills"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
386 msgid "SCO^laps"
387 msgstr "SCO^laps"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
390 msgid "SCO^lives"
391 msgstr "SCO^vidas"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
394 msgid "SCO^losses"
395 msgstr "SCO^derrotas"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
398 msgid "SCO^name"
399 msgstr "SCO^nombre"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
402 msgid "SCO^sum"
403 msgstr "SCO^sum"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
406 msgid "SCO^nick"
407 msgstr "SCO^nick"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
410 msgid "SCO^objectives"
411 msgstr "SCO^objetivos"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
414 msgid "SCO^pickups"
415 msgstr "SCO^pickups"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
418 msgid "SCO^ping"
419 msgstr "Ping"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
422 msgid "SCO^pl"
423 msgstr "SCO^pl"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
426 msgid "SCO^pushes"
427 msgstr "SCO^pushes"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
430 msgid "SCO^rank"
431 msgstr "SCO^rank"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
434 msgid "SCO^returns"
435 msgstr "SCO^devoluciones"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
438 msgid "SCO^revivals"
439 msgstr "SCO^revivals"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
442 msgid "SCO^score"
443 msgstr "SCO^score"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
446 msgid "SCO^suicides"
447 msgstr "SCO^suicidios"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
450 msgid "SCO^takes"
451 msgstr "SCO^takes"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
454 msgid "SCO^ticks"
455 msgstr "SCO^ticks"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
458 msgid ""
459 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
460 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr ""
465 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 "\n"
467 "\n"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
470 msgid "Usage:\n"
471 msgstr "Uso:\n"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
474 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
475 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
478 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
479 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
482 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
483 msgstr ""
484 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
487 msgid ""
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
492 "\n"
493 "\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
496 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
497 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
500 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
501 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
504 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
505 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
508 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
509 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
512 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
513 msgstr ""
514 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
515 "\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
518 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
519 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
522 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
523 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
526 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
527 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
530 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
531 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
534 msgid ""
535 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
536 "captured\n"
537 msgstr ""
538 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
539 "captured\n"
540 "\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
543 msgid ""
544 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
545 "ball (Keepaway) was picked up\n"
546 msgstr ""
547 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
548 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
549 "\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
552 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
553 msgstr ""
554 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
557 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
558 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
561 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
562 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
565 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
566 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
569 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
570 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
573 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
574 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
577 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
578 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
581 msgid ""
582 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
583 "void\n"
584 msgstr ""
585 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
586 "vacío\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
589 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
590 msgstr ""
591 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
594 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
595 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
598 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
599 msgstr ""
600 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
603 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
604 msgstr ""
605 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
608 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
609 msgstr ""
610 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
613 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
614 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
617 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
618 msgstr ""
619 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
622 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
623 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
626 msgid ""
627 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
628 "Keepaway\n"
629 msgstr ""
630 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
633 msgid ""
634 "^3score^7                    Total score\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "^3score^7                    Puntación total\n"
638 "\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
641 msgid ""
642 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
643 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
644 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
645 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
649 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
650 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
651 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
652 "\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
655 msgid ""
656 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
657 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
661 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
662 "\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
665 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
666 msgstr ""
667 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
670 msgid ""
671 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
672 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
673 msgstr ""
674 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
675 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
678 msgid ""
679 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
680 "other gamemodes except DM.\n"
681 msgstr ""
682 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
683 "modos de juego excepto DM.\n"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
691 msgid "N/A"
692 msgstr "N/A"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
695 #, c-format
696 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
697 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
700 msgid "Map stats:"
701 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
704 msgid "Monsters killed:"
705 msgstr "Monstruos muertos:"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
708 msgid "Secrets found:"
709 msgstr "Secretos encontrados:"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
712 msgid "Rankings"
713 msgstr "Clasificatorias"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
717 msgid "Scoreboard"
718 msgstr "Tabla de puntuación"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
721 #, c-format
722 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
723 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
726 #, c-format
727 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
728 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
731 msgid "Spectators"
732 msgstr "Espectadores"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
735 #, c-format
736 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
737 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
740 #, c-format
741 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
742 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
745 msgid " or"
746 msgstr " ó"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
749 #, c-format
750 msgid " until ^3%s %s^7"
751 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
755 msgid "SCO^points"
756 msgstr "SCO^points"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
760 msgid "SCO^is beaten"
761 msgstr "SCO^es vencido"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
764 #, c-format
765 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
766 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
769 #, c-format
770 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
771 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
774 #, c-format
775 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
776 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
779 #, c-format
780 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
781 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
782
783 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
784 msgid "Spam"
785 msgstr "Spam"
786
787 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
788 #, c-format
789 msgid "%s under attack!"
790 msgstr "%s bajo ataque!"
791
792 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
793 msgid "No right gunner!"
794 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
795
796 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
797 msgid "No left gunner!"
798 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
799
800 #: qcsrc/client/view.qc:551
801 msgid "Nade timer"
802 msgstr "Cronometro de granada"
803
804 #: qcsrc/client/view.qc:556
805 msgid "Revival progress"
806 msgstr "Progreso de resucitación"
807
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
809 msgid "Push"
810 msgstr "Empujar"
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
813 msgid "Destroy"
814 msgstr "Destruir"
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
817 msgid "Defend"
818 msgstr "Defender"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
821 msgid "Blue base"
822 msgstr "Base azul"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
825 msgid "DANGER"
826 msgstr "PELIGRO"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
829 msgid "Enemy carrier"
830 msgstr "Acarreador enemigo"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
833 msgid "Flag carrier"
834 msgstr "Acarreador de bandera"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
837 msgid "Dropped flag"
838 msgstr "Bandera suelta"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
841 msgid "Help me!"
842 msgstr "Ayudame!"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
845 msgid "Here"
846 msgstr "Aquí"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
849 msgid "Dropped key"
850 msgstr "Llave suelta"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
855 msgid "Key carrier"
856 msgstr "Acarreador de la llave"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
859 msgid "Run here"
860 msgstr "Corre aquí"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
863 msgid "Red base"
864 msgstr "Base roja"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
867 msgid "Yellow base"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
871 msgid "White base"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
875 msgid "Pink base"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
879 msgid "Waypoint"
880 msgstr "Punto de encuentro"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
884 msgid "Generator"
885 msgstr "Generador"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
894 msgid "Control point"
895 msgstr "Punto de control"
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
898 msgid "Checkpoint"
899 msgstr "Punto de revisión"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
902 msgid "Finish"
903 msgstr "Finalizar"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
906 msgid "Start"
907 msgstr "Comenzar"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
910 msgid "Goal"
911 msgstr "Objetivo"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
914 msgid "Ball"
915 msgstr "Pelota"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
918 msgid "Ball carrier"
919 msgstr "Acarreador de la pelota"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
922 msgid "Mega health"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
926 msgid "Large armor"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
930 msgid "Invisibility"
931 msgstr "Invicibilidad"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
934 msgid "Extra life"
935 msgstr "Vida extra"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
938 msgid "Speed"
939 msgstr "Velocidad"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
942 msgid "Strength"
943 msgstr "Fuerza"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
946 msgid "Shield"
947 msgstr "Escudo"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
950 msgid "Fuel regen"
951 msgstr "Regeneración de combustible"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
954 msgid "Jet Pack"
955 msgstr "Paquete jet"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
958 msgid "Frozen!"
959 msgstr "Congelado!"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
962 msgid "Tagged"
963 msgstr "Marcado"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
966 msgid "Vehicle"
967 msgstr "Vehiculo"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
970 #, c-format
971 msgid "%s needing help!"
972 msgstr "%s solicitando ayuda!"
973
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
975 msgid "Ammo"
976 msgstr "Munición"
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
979 msgid "Resistance"
980 msgstr "Resistencia"
981
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
983 msgid "Medic"
984 msgstr "Medico"
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
987 msgid "Bash"
988 msgstr "Golpetazo"
989
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
993 msgid "Vampire"
994 msgstr "Vampiro"
995
996 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
997 msgid "Disability"
998 msgstr "Deshabilitado"
999
1000 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
1001 msgid "Vengeance"
1002 msgstr "Venganza"
1003
1004 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
1005 msgid "Jump"
1006 msgstr "Salto"
1007
1008 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
1009 msgid "Flight"
1010 msgstr "Vuelo"
1011
1012 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
1013 msgid "Invisible"
1014 msgstr "Invicible"
1015
1016 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
1017 msgid "Inferno"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1021 msgid "Swapper"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1025 msgid "Magnet"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1029 msgid "error creating curl handle\n"
1030 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1031
1032 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1033 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1034 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1035
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1037 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1038 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
1039
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1041 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1042 msgstr ""
1043 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_DEC^%s years"
1048 msgstr "%s años"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_ZER^%d years"
1053 msgstr "%d años"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_FIR^%d year"
1058 msgstr "%d año"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_SEC^%d years"
1063 msgstr "%d años"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_THI^%d years"
1068 msgstr "%d años"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_MUL^%d years"
1073 msgstr "%d años"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1078 msgstr "%s semanas"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1083 msgstr "%d semanas"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_FIR^%d week"
1088 msgstr "%d semana"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1093 msgstr "%d semanas"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_THI^%d weeks"
1098 msgstr "%d semanas"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1103 msgstr "%d semanas"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_DEC^%s days"
1108 msgstr "%s dias"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_ZER^%d days"
1113 msgstr "%d dias"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_FIR^%d day"
1118 msgstr "%d dia"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_SEC^%d days"
1123 msgstr "%d dias"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_THI^%d days"
1128 msgstr "%d dias"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_MUL^%d days"
1133 msgstr "%d dias"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_DEC^%s hours"
1138 msgstr "%s horas"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_ZER^%d hours"
1143 msgstr "%d horas"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_FIR^%d hour"
1148 msgstr "%d hora"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_SEC^%d hours"
1153 msgstr "%d horas"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_THI^%d hours"
1158 msgstr "%d horas"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_MUL^%d hours"
1163 msgstr "%d horas"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1168 msgstr "%s minutos"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1173 msgstr "%d minutos"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_FIR^%d minute"
1178 msgstr "%d minuto"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1183 msgstr "%d minutos"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_THI^%d minutes"
1188 msgstr "%d minutos"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1193 msgstr "%d minutos"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1198 msgstr "%s segundos"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1203 msgstr "%d segundos"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_FIR^%d second"
1208 msgstr "%d segundo"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1213 msgstr "%d segundos"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_THI^%d seconds"
1218 msgstr "%d segundos"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1223 msgstr "%d segundos"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1226 #, c-format
1227 msgid "%dst"
1228 msgstr "%dst"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1231 #, c-format
1232 msgid "%dnd"
1233 msgstr "%dnd"
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1236 #, c-format
1237 msgid "%drd"
1238 msgstr "%drd"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1241 #, c-format
1242 msgid "%dth"
1243 msgstr "%dth"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1246 #, no-c-format
1247 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1248 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1251 msgid "Deathmatch"
1252 msgstr "Combate a muerte"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1255 msgid "Kill all enemies"
1256 msgstr "Mata a todos los enemigos"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1259 msgid "Last Man Standing"
1260 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1263 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1264 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1267 msgid "Race"
1268 msgstr "Carrera"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1271 msgid "Race against other players to the finish line"
1272 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1275 msgid "Race CTS"
1276 msgstr "Carrera CTS"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1279 msgid "Race for fastest time"
1280 msgstr "Carrera por el mejor tiempo"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1283 msgid "Kill all enemy teammates"
1284 msgstr "Mata todos los compañeros del enemigo"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1287 msgid "Team Deathmatch"
1288 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1291 msgid "Capture the Flag"
1292 msgstr "Capture the Flag"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1295 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1296 msgstr "Encuentra y trae la bandera enemiga a tu base para capturarla"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1299 msgid "Clan Arena"
1300 msgstr "Clan arena"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1303 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1304 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1307 msgid "Capture all the control points to win"
1308 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1311 msgid "Domination"
1312 msgstr "Dominación"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1315 msgid "Gather all the keys to win the round"
1316 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1319 msgid "Key Hunt"
1320 msgstr "Caza de llave"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1323 msgid "Assault"
1324 msgstr "Asalto"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1327 msgid ""
1328 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1329 "out"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1333 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1337 msgid "Onslaught"
1338 msgstr "Embestida"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1341 msgid "Nexball"
1342 msgstr "Nexball"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1345 msgid "XonSports"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1349 msgid "Freeze Tag"
1350 msgstr "Freeze Tag"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1353 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1354 msgstr ""
1355 "Mata a lo enemigos para congelarlos, parate enseguida de un compañero de "
1356 "equipo para revivirlo."
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Keepaway"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1367 msgid "Invasion"
1368 msgstr "Invasión "
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1371 msgid "Survive against waves of monsters"
1372 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1373
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1376 msgid "Mage"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1381 msgid "Shambler"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1386 msgid "Spider"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1391 msgid "Wyvern"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1396 msgid "Zombie"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1400 msgid "^1Server notices:"
1401 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1402
1403 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1404 #, c-format
1405 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1406 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1409 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1410 msgstr ""
1411 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1412 "juego"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1417 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1423 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1424 msgstr ""
1425 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1426 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1436 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1442 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1443 msgstr ""
1444 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1445 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1449 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1452 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1456 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1457 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1460 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1464 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1465 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1468 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1472 msgid ""
1473 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1474 "base"
1475 msgstr ""
1476 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1477 "a la base"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1480 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1487 "itself"
1488 msgstr ""
1489 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1490 "regreso sola"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1500 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1503 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1509 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1519 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1529 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1532 #, c-format
1533 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1534 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1537 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1538 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1541 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1545 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1546 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1549 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1550 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1565 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1570 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1575 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1580 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1605 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2051 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2052 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2057 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2060 msgid "^BGRound tied"
2061 msgstr "^BGRondo empatada"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2064 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2065 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2073 #, c-format
2074 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2088 #, c-format
2089 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2093 #, c-format
2094 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2098 #, c-format
2099 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2100 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2103 #, c-format
2104 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2105 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2108 #, c-format
2109 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2110 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2113 #, c-format
2114 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2115 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2118 #, c-format
2119 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2120 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2123 #, c-format
2124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2125 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2150 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2183 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2217 msgid ""
2218 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2219 "spectators aren't allowed at the moment."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2261 "and will be lost."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2270 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2277 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2286 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2290 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2297 "^F2Xonotic %s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2310 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2314 #, c-format
2315 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2611 msgid "^F4You are now alone!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2615 msgid "^BGYou are attacking!"
2616 msgstr "^BGEstas atacando!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2619 msgid "^BGYou are defending!"
2620 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2623 msgid "^F4Begin!"
2624 msgstr "^F4Inicia!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2627 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2628 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2631 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2632 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2635 msgid "^F4Round cannot start"
2636 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2639 msgid "^F2Don't camp!"
2640 msgstr "^F2No acampes!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2643 msgid ""
2644 "^BGYou are now free.\n"
2645 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2646 "^BGif you think you will succeed."
2647 msgstr ""
2648 "^BGAhora eres libre.\n"
2649 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
2650 "^BGsi piensas que lo lograras."
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2653 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2657 msgid ""
2658 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2659 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2660 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2664 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2665 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2668 msgid "^BGYou captured the flag!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2672 #, c-format
2673 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2674 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2679 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2687 #, c-format
2688 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2689 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2692 #, c-format
2693 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2699 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2702 #, c-format
2703 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2704 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2709 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2717 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2718 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2721 msgid "^BGYou got the flag!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2737 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2742 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2750 #, c-format
2751 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2770 #, c-format
2771 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2777 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2782 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2785 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2786 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2789 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2790 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2793 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2794 msgstr ""
2795 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
2796 "radar!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2799 #, c-format
2800 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2801 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2804 #, c-format
2805 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2806 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2809 #, c-format
2810 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2811 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2814 #, c-format
2815 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2816 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2819 #, c-format
2820 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2821 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2824 #, c-format
2825 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2826 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2829 #, c-format
2830 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2831 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2834 #, c-format
2835 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2836 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2839 #, c-format
2840 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2841 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2844 #, c-format
2845 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2846 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2851 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2854 #, c-format
2855 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2856 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2859 #, c-format
2860 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2861 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2864 #, c-format
2865 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2866 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2869 #, c-format
2870 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2871 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2874 #, c-format
2875 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2876 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2879 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2883 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2890 "You are now on: %s"
2891 msgstr ""
2892 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
2893 "Ahora estas en el equipo: %s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2896 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2897 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2900 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2901 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2904 msgid "^K1Die camper!"
2905 msgstr "^K1Muere campero!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2908 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2909 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2912 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2913 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2916 #, c-format
2917 msgid "^K1You were %s"
2918 msgstr "^K1Fuiste %s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2921 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2922 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2925 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2926 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2929 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2930 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2933 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2934 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2937 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2938 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2941 msgid "^K1You need to be more careful!"
2942 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2945 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2946 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2949 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2953 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2957 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2958 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2961 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2965 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2969 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2973 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2977 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2981 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2982 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2985 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2986 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2989 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2990 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2993 msgid "^K1You need to preserve your health"
2994 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2997 msgid "^K1You became a shooting star!"
2998 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3001 msgid "^K1You melted away in slime!"
3002 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3005 msgid "^K1You committed suicide!"
3006 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3009 msgid "^K1You ended it all!"
3010 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3013 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3014 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGYou are now on: %s"
3019 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3022 msgid "^K1You died in an accident!"
3023 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3026 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3027 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3030 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3031 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3034 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3035 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3038 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3039 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3042 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3043 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3046 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3047 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3050 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3051 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3054 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3055 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3058 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3059 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3063 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3066 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3067 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3070 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3071 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3075 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3078 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3079 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3082 msgid "^K1Watch your step!"
3083 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3086 #, c-format
3087 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3088 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3091 #, c-format
3092 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3093 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3096 #, c-format
3097 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3098 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3101 #, c-format
3102 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3103 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3106 msgid ""
3107 "^K1Stop idling!\n"
3108 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3109 msgstr ""
3110 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3111 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3124 msgid "^BGDoor unlocked!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3128 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3129 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3132 #, c-format
3133 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3134 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3137 #, c-format
3138 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3139 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3142 #, c-format
3143 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3144 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3147 msgid "^K3You revived yourself"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3151 #, c-format
3152 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3153 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3156 #, c-format
3157 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3158 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3161 msgid "^K1You froze yourself"
3162 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3165 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3166 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3169 #, c-format
3170 msgid "^K1A %s has arrived!"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3174 msgid ""
3175 "^K1No spawnpoints available!\n"
3176 "Hope your team can fix it..."
3177 msgstr ""
3178 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3179 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3182 msgid ""
3183 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3184 "The player limit reached maximum capacity."
3185 msgstr ""
3186 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3187 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3190 msgid "^BGYou picked up the ball"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3194 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3195 msgstr ""
3196 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3199 msgid ""
3200 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3201 "Help the key carriers to meet!"
3202 msgstr ""
3203 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3204 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3207 msgid ""
3208 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3209 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3210 msgstr ""
3211 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3212 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3215 msgid ""
3216 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3217 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3218 msgstr ""
3219 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3220 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3223 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3224 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3227 msgid "^BGScanning frequency range..."
3228 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3231 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3232 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3235 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BGWaiting for players to join...\n"
3242 "Need active players for: %s"
3243 msgstr ""
3244 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3245 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3250 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3253 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3254 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3257 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3258 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3261 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3262 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3265 #, c-format
3266 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3267 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3273 "Next weapon: ^F1%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3277 #, c-format
3278 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3279 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3282 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3286 msgid ""
3287 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3288 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3292 msgid ""
3293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3294 "Keep fragging until we have a winner!"
3295 msgstr ""
3296 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3297 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3300 msgid ""
3301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3302 "Keep scoring until we have a winner!"
3303 msgstr ""
3304 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3305 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3308 msgid ""
3309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3310 "\n"
3311 "Generators are now decaying.\n"
3312 "The more control points your team holds,\n"
3313 "the faster the enemy generator decays"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3321 msgstr ""
3322 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3323 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3326 msgid "^K1In^BG-portal created"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3334 msgid ""
3335 "^K1Portal deployment failed.\n"
3336 "\n"
3337 "^F2Catch it to try again!"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3341 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3342 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3345 msgid "^F2Shield has worn off"
3346 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3349 msgid "^F2Speed has worn off"
3350 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3353 msgid "^F2Strength has worn off"
3354 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3357 msgid "^F2You are invisible"
3358 msgstr "^F2Eres invisible"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3361 msgid "^F2Shield surrounds you"
3362 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3365 msgid "^F2You are on speed"
3366 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3369 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3370 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3373 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3374 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3377 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3378 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3381 msgid "^BGSequence completed!"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3385 msgid "^BGThere are more to go..."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3395 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3399 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3402 msgid "^F2You now have a superweapon"
3403 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3407 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3411 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3415 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3419 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3430 #, c-format
3431 msgid " (near %s)"
3432 msgstr " (cerca de %s)"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3435 msgid "primary"
3436 msgstr "primario"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3439 msgid "secondary"
3440 msgstr " secundario"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3443 #, c-format
3444 msgid " ^F1(Press %s)"
3445 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3448 #, c-format
3449 msgid " with %s"
3450 msgstr " con %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3453 #, c-format
3454 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3455 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3458 #, c-format
3459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3463 msgid "TRIPLE FRAG! "
3464 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3467 #, c-format
3468 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3469 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3472 #, c-format
3473 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3477 msgid "RAGE! "
3478 msgstr "FURIA!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3481 #, c-format
3482 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3483 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3486 #, c-format
3487 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3488 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3491 msgid "MASSACRE! "
3492 msgstr "MASSACRE!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3495 #, c-format
3496 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3497 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3500 #, c-format
3501 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3502 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3505 msgid "MAYHEM! "
3506 msgstr "ALBOROTO!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3509 #, c-format
3510 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3511 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3514 #, c-format
3515 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3519 msgid "BERSERKER! "
3520 msgstr "BERSERKER!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3523 #, c-format
3524 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3525 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3528 #, c-format
3529 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3533 msgid "CARNAGE! "
3534 msgstr "MATANZA!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3537 #, c-format
3538 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3539 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3542 #, c-format
3543 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3544 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3547 msgid "ARMAGEDDON! "
3548 msgstr "ARMAGEDDON!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3551 #, c-format
3552 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3553 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3556 #, c-format
3557 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3558 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "(^F4Dead^BG)%s"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "(^F4Muerto^BG)%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3579 #, c-format
3580 msgid "%d score spree! "
3581 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3584 #, c-format
3585 msgid "%d frag spree! "
3586 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3589 msgid "First blood! "
3590 msgstr "Primera eliminacion!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3593 msgid "First score! "
3594 msgstr "Primera anotacion!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3597 msgid "First casualty! "
3598 msgstr "Primera victima!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3601 msgid "First victim! "
3602 msgstr "Primera victima!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3605 #, c-format
3606 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3607 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3610 #, c-format
3611 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3612 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3615 #, c-format
3616 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3617 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3620 #, c-format
3621 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3622 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3625 #, c-format
3626 msgid ", ending their %d frag spree"
3627 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3630 #, c-format
3631 msgid ", ending their %d score spree"
3632 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3635 #, c-format
3636 msgid ", losing their %d frag spree"
3637 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3640 #, c-format
3641 msgid ", losing their %d score spree"
3642 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3643
3644 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3645 msgid "Red"
3646 msgstr "Rojo"
3647
3648 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3649 msgid "Blue"
3650 msgstr "Azul"
3651
3652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3653 msgid "Yellow"
3654 msgstr "Amarillo"
3655
3656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3657 msgid "Pink"
3658 msgstr "Rosa"
3659
3660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3661 msgid "Team"
3662 msgstr "Equipo"
3663
3664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3665 msgid "Neutral"
3666 msgstr "Neutro"
3667
3668 #: qcsrc/common/util.qc:444
3669 #, c-format
3670 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/util.qc:446
3674 #, c-format
3675 msgid "%02d:%02d:%02d"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3679 msgid "Arc"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3683 msgid "Blaster"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3687 msgid "Crylink"
3688 msgstr "Crylink"
3689
3690 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3691 msgid "Devastator"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3695 msgid "Electro"
3696 msgstr "Electro"
3697
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3699 msgid "Fireball"
3700 msgstr "Fireball"
3701
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3703 msgid "Hagar"
3704 msgstr "Hagar"
3705
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3707 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3708 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3709
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3711 msgid "Heavy Machine Gun"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3715 msgid "Grappling Hook"
3716 msgstr "Grappling Hook"
3717
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3719 msgid "Machine Gun"
3720 msgstr "Machine Gun"
3721
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3723 msgid "Mine Layer"
3724 msgstr "Mine Layer"
3725
3726 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3727 msgid "Mortar"
3728 msgstr "Mortero"
3729
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3731 msgid "Port-O-Launch"
3732 msgstr "Port-O-Launch"
3733
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3735 msgid "Rifle"
3736 msgstr "Rifle"
3737
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3739 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3743 msgid "T.A.G. Seeker"
3744 msgstr "T.A.G. Seeker"
3745
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3747 msgid "Shockwave"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3751 msgid "Shotgun"
3752 msgstr "Escopeta"
3753
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3755 #, no-c-format
3756 msgid "@!#%'n Tuba"
3757 msgstr "@!#%'n Tuba"
3758
3759 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3760 msgid "Vaporizer"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3764 msgid "Vortex"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3768 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3769 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
3770
3771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3772 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3773 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
3774
3775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3776 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3777 msgstr ""
3778 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
3779
3780 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3781 msgid "Available options:\n"
3782 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3783
3784 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3785 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3786 msgstr ""
3787 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
3788 "help\n"
3789
3790 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3791 #, c-format
3792 msgid "Item %d"
3793 msgstr "Item %d"
3794
3795 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3799 msgid "Custom"
3800 msgstr "Personalizado"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3803 #, c-format
3804 msgid "Level %d: %s"
3805 msgstr "Nivel %d: %s"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3808 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3812 msgid "will not be saved"
3813 msgstr "no será guardado"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3816 msgid "will be saved to config.cfg"
3817 msgstr "se guardará en config.cfg"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3820 msgid "private"
3821 msgstr "privado"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3824 msgid "engine setting"
3825 msgstr "configuración del motor"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3828 msgid "read only"
3829 msgstr "sólo lectura"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3832 msgid "Credits"
3833 msgstr "Créditos"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3841 msgid "OK"
3842 msgstr "Aceptar"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3845 msgid "Welcome"
3846 msgstr "Bienvenido/a"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3849 msgid ""
3850 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3851 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3852 "menu system."
3853 msgstr ""
3854 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
3855 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3859 msgid "Name:"
3860 msgstr "Nombre:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3863 msgid "Text language:"
3864 msgstr "Idioma:"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3867 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3868 msgstr ""
3869 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
3870 "org?"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3878 msgid "Yes"
3879 msgstr "Si"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3887 msgid "No"
3888 msgstr "No"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3891 msgid "Undecided"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3895 msgid "Save settings"
3896 msgstr "Guardar la configuración"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3899 msgid "Ammo Panel"
3900 msgstr "Panel de munición"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3903 msgid "Ammunition display:"
3904 msgstr "Visualización de la munición:"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3907 msgid "Show only current ammo type"
3908 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3912 msgid "Noncurrent alpha:"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3917 msgid "Noncurrent scale:"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3922 msgid "Align icon:"
3923 msgstr "Alinear icono:"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3932 msgid "Left"
3933 msgstr "Izquierda"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3942 msgid "Right"
3943 msgstr "Derecha"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3946 msgid "Centerprint Panel"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3950 msgid "Message duration:"
3951 msgstr "Duración del mensaje:"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3954 msgid "Fade time:"
3955 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3958 msgid "Flip messages order"
3959 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3962 msgid "Text alignment:"
3963 msgstr "Alineación del texto:"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3967 msgid "Center"
3968 msgstr "Centro"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3971 msgid "Font scale:"
3972 msgstr "Escala de fuente:"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3975 msgid "Chat Panel"
3976 msgstr "Panel del chat"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3979 msgid "Chat entries:"
3980 msgstr "Mensajes:"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3983 msgid "Chat size:"
3984 msgstr "Tamaño del texto:"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3987 msgid "Chat lifetime:"
3988 msgstr "Mostrar durante:"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3991 msgid "Chat beep sound"
3992 msgstr "Sonido del chat"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3995 msgid "Engine Info Panel"
3996 msgstr "Panel de Información del Motor"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3999 msgid "Engine info:"
4000 msgstr "Información del Motor:"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4003 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4004 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4007 msgid "Health/Armor Panel"
4008 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4013 msgid "Enable status bar"
4014 msgstr "Activar la barra de estado"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4018 msgid "Status bar alignment:"
4019 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4025 msgid "Inward"
4026 msgstr "Dentro"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4032 msgid "Outward"
4033 msgstr "Fuera"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4037 msgid "Icon alignment:"
4038 msgstr "Alineación de los iconos:"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4041 msgid "Flip health and armor positions"
4042 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4045 msgid "Info Messages Panel"
4046 msgstr "Panel de información de mensajes"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4049 msgid "Info messages:"
4050 msgstr "Información de mensajes:"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4053 msgid "Flip align"
4054 msgstr "Invertir alineación"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4057 msgid "Items Time Panel"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4061 msgid "PNL^Disabled"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4065 msgid "PNL^Enabled spectating"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4069 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4073 msgid "Reduced"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4077 msgid "Text/icon ratio:"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4081 msgid "Hide spawned items"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4085 msgid "Dynamic size"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4089 msgid "Mod Icons Panel"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4093 msgid "Notification Panel"
4094 msgstr "Panel de notificaciones"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4097 msgid "Notifications:"
4098 msgstr "Notificaciones:"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4101 msgid "Also print notifications to the console"
4102 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4105 msgid "Flip notify order"
4106 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4109 msgid "Entry lifetime:"
4110 msgstr "Mostrar durante: "
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4113 msgid "Entry fadetime:"
4114 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4117 msgid "Physics Panel"
4118 msgstr "Panel de la física"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4123 msgid "Panel disabled"
4124 msgstr "Panel desactivado"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4127 msgid "Panel enabled"
4128 msgstr "Panel activado"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4131 msgid "Panel enabled even observing"
4132 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4135 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4136 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4139 msgid "Status bar"
4140 msgstr "Barra de estado"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4144 msgid "Left align"
4145 msgstr "Alinear a la izquierda"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4149 msgid "Right align"
4150 msgstr "Alinear a la derecha"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4153 msgid "Inward align"
4154 msgstr "Alineado interior"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4157 msgid "Outward align"
4158 msgstr "Alineado exterior"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4161 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4162 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4165 msgid "Speed:"
4166 msgstr "Velocidad:"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4169 msgid "Include vertical speed"
4170 msgstr "Incluir velocidad vertical"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4173 msgid "Speed unit:"
4174 msgstr "Unidad de velocidad:"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4177 msgid "qu/s"
4178 msgstr "qu/s"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4181 msgid "m/s"
4182 msgstr "m/s"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4185 msgid "km/h"
4186 msgstr "km/h"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4189 msgid "mph"
4190 msgstr "mph"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4193 msgid "knots"
4194 msgstr "nudos"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4197 msgid "Show"
4198 msgstr "Mostrar"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4201 msgid "Top speed"
4202 msgstr "Velocidad máxima"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4205 msgid "Acceleration:"
4206 msgstr "Aceleración:"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4209 msgid "Include vertical acceleration"
4210 msgstr "Incluir aceleración vertical"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4213 msgid "Powerups Panel"
4214 msgstr "Panel de poderes"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4217 msgid "Pressed Keys Panel"
4218 msgstr "Panel de teclas presionadas"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4221 msgid "Panel enabled when spectating"
4222 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4226 msgid "Panel always enabled"
4227 msgstr "Panel activado siempre"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4230 msgid "Forced aspect:"
4231 msgstr "Forzar aspecto:"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4234 msgid "Race Timer Panel"
4235 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4238 msgid "Radar Panel"
4239 msgstr "Panel del radar"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4242 msgid "Panel enabled in teamgames"
4243 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4246 msgid "Radar:"
4247 msgstr "Radar:"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4255 msgid "Alpha:"
4256 msgstr "Transparencia:"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4259 msgid "Rotation:"
4260 msgstr "Rotación:"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4263 msgid "Forward"
4264 msgstr "Al frente"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4267 msgid "West"
4268 msgstr "Oeste"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4271 msgid "South"
4272 msgstr "Sur"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4275 msgid "East"
4276 msgstr "Este"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4279 msgid "North"
4280 msgstr "Norte"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4283 msgid "Scale:"
4284 msgstr "Escala:"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4287 msgid "Zoom mode:"
4288 msgstr "Modo de zoom:"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4291 msgid "Zoomed in"
4292 msgstr "Ampliado"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4295 msgid "Zoomed out"
4296 msgstr "Reducido"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4299 msgid "Always zoomed"
4300 msgstr "Siempre ampliado"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4303 msgid "Never zoomed"
4304 msgstr "Nunca ampliado"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4307 msgid "Score Panel"
4308 msgstr "Panel de puntos"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4311 msgid "Score:"
4312 msgstr "Puntuación:"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4315 msgid "Rankings:"
4316 msgstr "Posiciones:"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4319 msgid "Off"
4320 msgstr "Desactivado"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4323 msgid "And me"
4324 msgstr "Y yo"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4327 msgid "Pure"
4328 msgstr "Puro"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4331 msgid "Timer Panel"
4332 msgstr "Panel del reloj"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4335 msgid "Timer:"
4336 msgstr "Reloj:"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4339 msgid "Show elapsed time"
4340 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4343 msgid "Vote Panel"
4344 msgstr "Panel de las votaciones"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4347 msgid "Alpha after voting:"
4348 msgstr "Transparencia después del voto:"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4351 msgid "Weapons Panel"
4352 msgstr "Panel de las armas"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4355 msgid "Fade out after:"
4356 msgstr "Desvanecer después de:"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4361 msgid "Never"
4362 msgstr "Nunca"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4365 #, c-format
4366 msgid "%ds"
4367 msgstr "%ds"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4370 msgid "Fade effect:"
4371 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4374 msgid "EF^None"
4375 msgstr "Ninguno"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4378 msgid "Alpha"
4379 msgstr "Transparencia"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4382 msgid "Slide"
4383 msgstr "Deslizar"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4386 msgid "EF^Both"
4387 msgstr "Ambos"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4390 msgid "Weapon icons:"
4391 msgstr "Iconos de las armas:"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4394 msgid "Show only owned weapons"
4395 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4398 msgid "Show weapon ID as:"
4399 msgstr "Mostra ID de arma como:"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4402 msgid "SHOWAS^None"
4403 msgstr "Ninguno"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4406 msgid "Number"
4407 msgstr "Número"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4410 msgid "Bind"
4411 msgstr "Tecla asignada"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4414 msgid "Weapon ID scale:"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4418 msgid "Show Accuracy"
4419 msgstr "Mostrar precisión"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4422 msgid "Show Ammo"
4423 msgstr "Mostrar munición"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4426 msgid "Ammo bar alpha:"
4427 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4430 msgid "Ammo bar color:"
4431 msgstr "Color de la barra de munición:"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4434 msgid "Panel HUD Setup"
4435 msgstr "Configuración del panel HUD"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4438 msgid "Panel background defaults:"
4439 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4443 msgid "Background:"
4444 msgstr "Fondo:"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4452 msgid "Disable"
4453 msgstr "Desactivar"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4458 msgid "Color:"
4459 msgstr "Color:"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4463 msgid "Border size:"
4464 msgstr "Grosor del borde:"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4468 msgid "Team color:"
4469 msgstr "Color del equipo:"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4473 msgid "Test team color in configure mode"
4474 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4478 msgid "Padding:"
4479 msgstr "Tamaño de letra:"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4482 msgid "HUD Dock:"
4483 msgstr "Panel del HUD:"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4486 msgid "DOCK^Disabled"
4487 msgstr "Desactivado"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4490 msgid "DOCK^Small"
4491 msgstr "Pequeño"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4494 msgid "DOCK^Medium"
4495 msgstr "Mediano"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4498 msgid "DOCK^Large"
4499 msgstr "Grande"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4502 msgid "Grid settings:"
4503 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4506 msgid "Snap panels to grid"
4507 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4510 msgid "Grid size:"
4511 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4514 msgid "X:"
4515 msgstr "X:"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4518 msgid "Y:"
4519 msgstr "Y:"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4522 msgid "Exit setup"
4523 msgstr "Salir de la configuración"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4526 msgid "Monster Tools"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4530 msgid "Monster:"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4535 msgid "Spawn"
4536 msgstr "Aparecer"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4540 msgid "Remove"
4541 msgstr "Remover"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4544 msgid "Move target:"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4548 msgid "Follow"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4552 msgid "Wander"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4556 msgid "Spawnpoint"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4560 msgid "No moving"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4564 msgid "Colors:"
4565 msgstr "Colores:"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4569 msgid "Set skin:"
4570 msgstr "Definir apariencia:"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4573 msgid "Multiplayer"
4574 msgstr "Multijugador"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4577 msgid "Servers"
4578 msgstr "Servidores"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4581 msgid "Create"
4582 msgstr "Crear"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4585 msgid "Media"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4589 msgid "Profile"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4598 msgid "Default"
4599 msgstr "Por defecto"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4602 msgid "Unlimited"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4606 msgid "Gametype"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4610 msgid "Time limit:"
4611 msgstr "Límite de tiempo:"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4614 msgid "TIMLIM^Default"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4618 msgid "TIMLIM^1 minute"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4622 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4626 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4630 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4634 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4638 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4642 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4646 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4650 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4654 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4658 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4662 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4666 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4670 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4674 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4678 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4682 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4686 msgid "TIMLIM^Infinite"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4692 msgid "Frag limit:"
4693 msgstr "Límite de muertes:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4696 msgid "Teams:"
4697 msgstr "Equipos:"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4700 msgid "2 teams"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4704 msgid "3 teams"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4708 msgid "4 teams"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4712 msgid "Player slots:"
4713 msgstr "Espacios para jugadores:"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4716 msgid "Number of bots:"
4717 msgstr "Número de bots:"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4720 msgid "Bot skill:"
4721 msgstr "Habilidad del bot:"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4724 msgid "Botlike"
4725 msgstr "Bot"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4728 msgid "Beginner"
4729 msgstr "Iniciado"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4732 msgid "You will win"
4733 msgstr "Ganarás"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4736 msgid "You can win"
4737 msgstr "Puedes ganar"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4740 msgid "You might win"
4741 msgstr "Podrías ganar"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4744 msgid "Advanced"
4745 msgstr "Avanzado"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4748 msgid "Expert"
4749 msgstr "Experto"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4752 msgid "Pro"
4753 msgstr "Profesional"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4756 msgid "Assassin"
4757 msgstr "Asesino"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4760 msgid "Unhuman"
4761 msgstr "Inhumano"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4764 msgid "Godlike"
4765 msgstr "Divino"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4768 msgid "Mutators..."
4769 msgstr "Mutadores..."
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4772 msgid "Maplist"
4773 msgstr "Lista de Mapas"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4780 msgid "Filter:"
4781 msgstr "Filtro:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4784 msgid "Add shown"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4788 msgid "Remove shown"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4792 msgid "Add all"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4796 msgid "Remove all"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4800 msgid "Start Multiplayer!"
4801 msgstr "¡Jugar!"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4804 msgid "Capture limit:"
4805 msgstr "Límite de capturas:"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220