]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'terencehill/menu_fixes' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/es/)\n"
26 "Language: es\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
33 #, c-format
34 msgid " (-%dL)"
35 msgstr "(-%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
38 #, c-format
39 msgid " (+%dL)"
40 msgstr "(+%dL)"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
43 msgid "Start line"
44 msgstr "Comienzo"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
47 msgid "Finish line"
48 msgstr "Meta"
49
50 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
51 #, c-format
52 msgid "Intermediate %d"
53 msgstr "Intermedio %d"
54
55 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
56 #, c-format
57 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
58 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
59
60 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
61 #, c-format
62 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
63 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
66 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
67 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
70 #, c-format
71 msgid "FPS: %.*f"
72 msgstr "FPS: %.*f"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
75 msgid "^1Observing"
76 msgstr "^1Observando"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
79 #, c-format
80 msgid "^1Spectating: ^7%s"
81 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
86 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
94 #, c-format
95 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
96 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
101 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1La partida ya comenzó"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
123 #, c-format
124 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
125 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
129 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
132 #, c-format
133 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
134 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
139 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
143 msgstr ""
144 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
147 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
148 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
151 #, c-format
152 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
153 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
156 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
157 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
160 #, c-format
161 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
162 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
165 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
166 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
169 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
170 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
173 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
174 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
177 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
178 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
183 msgid "Personal best"
184 msgstr "Record personal"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
187 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
188 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
189 msgid "Server best"
190 msgstr "Record del servidor"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
193 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
194 #, c-format
195 msgid "Player %d"
196 msgstr "Jugador %d"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
199 msgid " qu/s"
200 msgstr "qu/s"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
203 msgid " m/s"
204 msgstr "m/s"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
207 msgid " km/h"
208 msgstr "km/h"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
211 msgid " mph"
212 msgstr "mph"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
215 msgid " knots"
216 msgstr "nudos"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
219 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
220 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
223 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
224 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
225 #, c-format
226 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
227 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
230 #, c-format
231 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
232 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
235 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
236 msgstr ""
237 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
240 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
241 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
244 msgid "A vote has been called for:"
245 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
248 msgid "Allow servers to store and display your name?"
249 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
252 msgid "^1Configure the HUD"
253 msgstr "^1Configurar la Interface"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
256 #, c-format
257 msgid "Yes (%s): %d"
258 msgstr "SI (%s): %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
261 #, c-format
262 msgid "No (%s): %d"
263 msgstr "No (%s): %d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
266 msgid "Out of ammo"
267 msgstr "Sin municiones"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
270 msgid "Don't have"
271 msgstr "No tienes"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
274 msgid "Unavailable"
275 msgstr "No disponible"
276
277 #: qcsrc/client/main.qc:1149
278 #, c-format
279 msgid "%s (not bound)"
280 msgstr "%s (sin asignar)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
283 msgid " (1 vote)"
284 msgstr " (1 voto)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
287 #, c-format
288 msgid " (%d votes)"
289 msgstr " (%d votos)"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
292 msgid "Don't care"
293 msgstr "No importa"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
296 msgid "Decide the gametype"
297 msgstr "Elegir el modo de juego"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
300 msgid "Vote for a map"
301 msgstr "Vota por un mapa"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
304 #, c-format
305 msgid "%d seconds left"
306 msgstr "%d segundos restantes"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
309 msgid ""
310 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
311 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
314 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
315 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
318 msgid "Requesting preview...\n"
319 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
320
321 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
322 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
323 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
324
325 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
326 #, c-format
327 msgid "Submenu%d"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
331 #, c-format
332 msgid "Command%d"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
336 msgid "Continue..."
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
340 msgid "QMCMD^Chat"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
344 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
348 msgid "QMCMD^nice one"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
352 msgid "QMCMD^good game"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
356 msgid "QMCMD^hi / good luck"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
360 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
364 msgid "QMCMD^Team chat"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
368 msgid "QMCMD^quad soon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
372 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
376 msgid "QMCMD^free item, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
380 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
384 msgid "QMCMD^took item, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
388 msgid "QMCMD^negative"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
392 msgid "QMCMD^positive"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
396 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
400 msgid "QMCMD^need help, icon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
404 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
408 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
412 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
416 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
420 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
424 msgid "QMCMD^defending, icon"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
428 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
432 msgid "QMCMD^roaming, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
436 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
440 msgid "QMCMD^attacking, icon"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
444 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
448 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
452 #, c-format
453 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
457 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
461 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
465 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
469 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
473 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
477 msgid "QMCMD^Send private message to"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
481 msgid "QMCMD^Settings"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
485 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
489 msgid "QMCMD^3rd person view"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
493 msgid "QMCMD^Player models like mine"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
497 msgid "QMCMD^Names above players"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
501 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
505 msgid "QMCMD^FPS"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
509 msgid "QMCMD^Net graph"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
513 msgid "QMCMD^Sound settings"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
517 msgid "QMCMD^Hit sound"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
521 msgid "QMCMD^Chat sound"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
525 msgid "QMCMD^Spectator camera"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
529 msgid "QMCMD^1st person"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
533 msgid "QMCMD^3rd person around player"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
537 msgid "QMCMD^3rd person behind"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
541 msgid "QMCMD^Observer camera"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
545 msgid "QMCMD^Increase speed"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
549 msgid "QMCMD^Decrease speed"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
553 msgid "QMCMD^Wall collision off"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
557 msgid "QMCMD^Wall collision on"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
561 msgid "QMCMD^Fullscreen"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
565 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
569 msgid "QMCMD^Call a vote"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
573 msgid "QMCMD^Restart the map"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
577 msgid "QMCMD^End match"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
581 msgid "QMCMD^Reduce match time"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
585 msgid "QMCMD^Extend match time"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
589 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
593 msgid "SCO^bckills"
594 msgstr "SCO^bckills"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
597 msgid "SCO^bctime"
598 msgstr "SCO^bctime"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "SCO^capturas"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "SCO^captime"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
609 msgid "SCO^deaths"
610 msgstr "SCO^muertes"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "SCO^destruido"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
617 msgid "SCO^dmg"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr "SCO^caidas"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
629 msgid "SCO^faults"
630 msgstr "SCO^faltas"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
633 msgid "SCO^fckills"
634 msgstr "SCO^fckills"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
637 msgid "SCO^goals"
638 msgstr "SCO^metas"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
641 msgid "SCO^kckills"
642 msgstr "SCO^kckills"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
645 msgid "SCO^kdratio"
646 msgstr "SCO^kdratio"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
649 msgid "SCO^k/d"
650 msgstr "SCO^k/d"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
653 msgid "SCO^kd"
654 msgstr "SCO^kd"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
657 msgid "SCO^kdr"
658 msgstr "SCO^kdr"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
661 msgid "SCO^kills"
662 msgstr "SCO^kills"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
665 msgid "SCO^laps"
666 msgstr "SCO^laps"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
669 msgid "SCO^lives"
670 msgstr "SCO^vidas"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
673 msgid "SCO^losses"
674 msgstr "SCO^derrotas"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
677 msgid "SCO^name"
678 msgstr "SCO^nombre"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
681 msgid "SCO^sum"
682 msgstr "SCO^sum"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
685 msgid "SCO^nick"
686 msgstr "SCO^nick"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
689 msgid "SCO^objectives"
690 msgstr "SCO^objetivos"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
693 msgid "SCO^pickups"
694 msgstr "SCO^pickups"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
697 msgid "SCO^ping"
698 msgstr "Ping"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
701 msgid "SCO^pl"
702 msgstr "SCO^pl"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
705 msgid "SCO^pushes"
706 msgstr "SCO^pushes"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
709 msgid "SCO^rank"
710 msgstr "SCO^rank"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
713 msgid "SCO^returns"
714 msgstr "SCO^devoluciones"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
717 msgid "SCO^revivals"
718 msgstr "SCO^revivals"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
721 msgid "SCO^score"
722 msgstr "SCO^score"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
725 msgid "SCO^suicides"
726 msgstr "SCO^suicidios"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
729 msgid "SCO^takes"
730 msgstr "SCO^takes"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
733 msgid "SCO^ticks"
734 msgstr "SCO^ticks"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
737 msgid ""
738 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
739 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
742 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743 msgstr ""
744 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745 "\n"
746 "\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
749 msgid "Usage:\n"
750 msgstr "Uso:\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
753 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
757 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
758 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
761 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
762 msgstr ""
763 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
766 msgid ""
767 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
771 "\n"
772 "\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
776 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
779 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
780 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
784 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
788 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
792 msgstr ""
793 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
794 "\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
797 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
798 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
801 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
802 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
805 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
806 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
809 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
813 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
817 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
818 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
821 msgid ""
822 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
823 "captured\n"
824 msgstr ""
825 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
826 "captured\n"
827 "\n"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
830 msgid ""
831 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
832 "ball (Keepaway) was picked up\n"
833 msgstr ""
834 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
835 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
836 "\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
839 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
840 msgstr ""
841 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
844 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
845 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
848 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
849 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
852 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
853 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
854
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
856 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
857 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
858
859 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
860 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
861 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
864 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
865 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
866
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
868 msgid ""
869 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
870 "void\n"
871 msgstr ""
872 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
873 "vacío\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
876 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
877 msgstr ""
878 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
881 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
882 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
885 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
886 msgstr ""
887 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
890 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
891 msgstr ""
892 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
895 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
896 msgstr ""
897 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
900 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
901 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
904 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
905 msgstr ""
906 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
907
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
909 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
910 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
913 msgid ""
914 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
915 "Keepaway\n"
916 msgstr ""
917 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
920 msgid ""
921 "^3score^7                    Total score\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "^3score^7                    Puntación total\n"
925 "\n"
926
927 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
928 msgid ""
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
936 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
937 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
938 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
939 "\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
948 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
949 "\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
953 msgstr ""
954 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
960 msgstr ""
961 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
962 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM.\n"
968 msgstr ""
969 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
970 "modos de juego excepto DM.\n"
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
978 msgid "N/A"
979 msgstr "N/A"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
982 #, c-format
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Monstruos muertos:"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Secretos encontrados:"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
999 msgid "Rankings"
1000 msgstr "Clasificatorias"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
1004 msgid "Scoreboard"
1005 msgstr "Tabla de puntuación"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
1008 #, c-format
1009 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1013 #, c-format
1014 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1015 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Espectadores"
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1022 #, c-format
1023 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1024 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
1025
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1027 #, c-format
1028 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1029 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
1030
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1032 msgid " or"
1033 msgstr " ó"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1036 #, c-format
1037 msgid " until ^3%s %s^7"
1038 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1042 msgid "SCO^points"
1043 msgstr "SCO^points"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1047 msgid "SCO^is beaten"
1048 msgstr "SCO^es vencido"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1051 #, c-format
1052 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1053 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1054
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1056 #, c-format
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1059
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1064
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1069
1070 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1071 msgid "Nade timer"
1072 msgstr "Cronometro de granada"
1073
1074 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1075 msgid "Revival progress"
1076 msgstr "Progreso de resucitación"
1077
1078 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1079 msgid "error creating curl handle\n"
1080 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1081
1082 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1083 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1086
1087 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1088 msgid "Ball Stealer"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1092 msgid "Large armor"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1096 msgid "Mega armor"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1100 msgid "Large health"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1104 msgid "Mega health"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1108 msgid "Jet Pack"
1109 msgstr "Paquete jet"
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1112 msgid "Fuel regen"
1113 msgstr "Regeneración de combustible"
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1116 msgid "Strength"
1117 msgstr "Fuerza"
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1120 msgid "Shield"
1121 msgstr "Escudo"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1124 #, no-c-format
1125 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1126 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1129 msgid "Deathmatch"
1130 msgstr "Combate a muerte"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1133 msgid "Score as many frags as you can"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1137 msgid "Last Man Standing"
1138 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1141 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1142 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1145 msgid "Race"
1146 msgstr "Carrera"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1149 msgid "Race against other players to the finish line"
1150 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1153 msgid "Race CTS"
1154 msgstr "Carrera CTS"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1157 msgid "Race for fastest time."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1161 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1165 msgid "Team Deathmatch"
1166 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1169 msgid "Capture the Flag"
1170 msgstr "Capture the Flag"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1173 msgid ""
1174 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1175 "from the other team"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1179 msgid "Clan Arena"
1180 msgstr "Clan arena"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1183 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1184 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1187 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1191 msgid "Domination"
1192 msgstr "Dominación"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1195 msgid "Gather all the keys to win the round"
1196 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1199 msgid "Key Hunt"
1200 msgstr "Caza de llave"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1203 msgid "Assault"
1204 msgstr "Asalto"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1207 msgid ""
1208 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1209 "out"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1213 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1217 msgid "Onslaught"
1218 msgstr "Embestida"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1221 msgid "Nexball"
1222 msgstr "Nexball"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1225 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1229 msgid "Freeze Tag"
1230 msgstr "Freeze Tag"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1233 msgid ""
1234 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1235 "the most enemies to win"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1239 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1240 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1243 msgid "Keepaway"
1244 msgstr "Keepaway"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1247 msgid "Invasion"
1248 msgstr "Invasión "
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1251 msgid "Survive against waves of monsters"
1252 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1255 msgid "It's your turn"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1260 msgid "Quit"
1261 msgstr "Salir"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1264 msgid "Invite"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1268 msgid "Current Game"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1272 msgid "Exit Menu"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1277 msgid "Create"
1278 msgstr "Crear"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1281 msgid "Join"
1282 msgstr "Unirse a la partida"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1285 msgid "Minigames"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1289 msgid "Better luck next time!"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1293 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1297 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1301 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1305 msgid "Push the boulders onto the targets"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1309 msgid "Next Level"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1313 msgid "Restart"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1317 msgid "Editor"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1322 msgid "Save"
1323 msgstr "Guardar"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1328 msgid "Draw"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1333 msgid "You lost the game!"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1339 msgid "You win!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1346 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1353 msgid "Click on the game board to place your piece"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1357 msgid ""
1358 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1362 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1366 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1371 msgid "AI"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1375 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1379 msgid "Start Match"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1383 msgid "Add AI player"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1387 msgid "Remove AI player"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1392 msgid ""
1393 "You lost the game!\n"
1394 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1399 msgid ""
1400 "You win!\n"
1401 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1406 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1411 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1416 msgid "Next Match"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1420 #, c-format
1421 msgid "Pieces left: %s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1425 msgid "No more valid moves"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1429 msgid "Well done, you win!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1433 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1437 msgid "Game over!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1442 msgid "You ran out of lives!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1446 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1450 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1454 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1458 msgid "Single Player"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1463 msgid "Mage"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1467 msgid "Mage spike"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1472 msgid "Shambler"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1477 msgid "Spider"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1481 msgid "Spider attack"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1486 msgid "Wyvern"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1490 msgid "Wyvern attack"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1495 msgid "Zombie"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1499 msgid "Ammo"
1500 msgstr "Munición"
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1503 msgid "Resistance"
1504 msgstr "Resistencia"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1508 msgid "Speed"
1509 msgstr "Velocidad"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1512 msgid "Medic"
1513 msgstr "Medico"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1516 msgid "Bash"
1517 msgstr "Golpetazo"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1522 msgid "Vampire"
1523 msgstr "Vampiro"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1526 msgid "Disability"
1527 msgstr "Deshabilitado"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1530 msgid "Vengeance"
1531 msgstr "Venganza"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1534 msgid "Jump"
1535 msgstr "Salto"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1538 msgid "Flight"
1539 msgstr "Vuelo"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1542 msgid "Invisible"
1543 msgstr "Invicible"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1546 msgid "Inferno"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1550 msgid "Swapper"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1554 msgid "Magnet"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1558 msgid "Buff"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1562 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1566 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1570 msgid "Default damage text color"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1574 msgid "Damage text uses weapon color"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1578 msgid "Damage text font size"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1582 msgid "Damage text initial alpha"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1586 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1590 msgid "Damage text move direction"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1594 msgid "Damage text offset"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1598 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1602 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1606 msgid "Damage text"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1610 msgid "Draw damage numbers"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1614 msgid "Font size:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1618 msgid "Accumulate range:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1622 msgid "Lifetime:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1629 msgid "Color:"
1630 msgstr "Color:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1634 msgid ""
1635 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1636 "themselves up"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1640 msgid "Extra life"
1641 msgstr "Vida extra"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1644 msgid "Invisibility"
1645 msgstr "Invicibilidad"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1648 msgid "Napalm grenade"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1652 msgid "Ice grenade"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1656 msgid "Translocate grenade"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1660 msgid "Spawn grenade"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1664 msgid "Heal grenade"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1668 msgid "Monster grenade"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1672 msgid "Grenade"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1676 msgid "Heavy Machine Gun"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1680 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1684 msgid "Waypoint"
1685 msgstr "Punto de encuentro"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1688 msgid "Help me!"
1689 msgstr "Ayudame!"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1692 msgid "Here"
1693 msgstr "Aquí"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1696 msgid "DANGER"
1697 msgstr "PELIGRO"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1700 msgid "Frozen!"
1701 msgstr "Congelado!"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1704 msgid "Item"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1708 msgid "Checkpoint"
1709 msgstr "Punto de revisión"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1713 msgid "Finish"
1714 msgstr "Finalizar"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1719 msgid "Start"
1720 msgstr "Comenzar"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1723 msgid "<placeholder>"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1727 msgid "Defend"
1728 msgstr "Defender"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1731 msgid "Destroy"
1732 msgstr "Destruir"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1735 msgid "Push"
1736 msgstr "Empujar"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1739 msgid "Flag carrier"
1740 msgstr "Acarreador de bandera"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1743 msgid "Enemy carrier"
1744 msgstr "Acarreador enemigo"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1747 msgid "Dropped flag"
1748 msgstr "Bandera suelta"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1751 msgid "White base"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1755 msgid "Red base"
1756 msgstr "Base roja"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1759 msgid "Blue base"
1760 msgstr "Base azul"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1763 msgid "Yellow base"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1767 msgid "Pink base"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1778 msgid "Control point"
1779 msgstr "Punto de control"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1782 msgid "Dropped key"
1783 msgstr "Llave suelta"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1790 msgid "Key carrier"
1791 msgstr "Acarreador de la llave"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1794 msgid "Run here"
1795 msgstr "Corre aquí"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1799 msgid "Ball"
1800 msgstr "Pelota"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1803 msgid "Ball carrier"
1804 msgstr "Acarreador de la pelota"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1807 msgid "Goal"
1808 msgstr "Objetivo"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1812 msgid "Generator"
1813 msgstr "Generador"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1816 msgid "Weapon"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1820 msgid "Monster"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1824 msgid "Vehicle"
1825 msgstr "Vehiculo"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1828 msgid "Intruder!"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1832 msgid "Tagged"
1833 msgstr "Marcado"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1836 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1837 msgid "Spam"
1838 msgstr "Spam"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1841 #, c-format
1842 msgid "%s needing help!"
1843 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1844
1845 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1846 msgid "^1Server notices:"
1847 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1848
1849 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1850 #, c-format
1851 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1852 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1860 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1861 msgstr ""
1862 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1863 "juego"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1874 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1875 msgstr ""
1876 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1877 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1893 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1894 msgstr ""
1895 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1896 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1900 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1903 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1911 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1916 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1919 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1923 msgid ""
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1925 "base"
1926 msgstr ""
1927 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1928 "a la base"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1931 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1938 "itself"
1939 msgstr ""
1940 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1941 "regreso sola"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1951 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1954 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1960 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1983 #, c-format
1984 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1985 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1988 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1989 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1992 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1996 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1997 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2000 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2001 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2497 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2498 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2503 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2506 msgid "^BGRound tied"
2507 msgstr "^BGRondo empatada"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2510 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2511 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2544 #, c-format
2545 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2546 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2551 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2556 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2561 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2564 #, c-format
2565 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2566 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2569 #, c-format
2570 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2571 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^F3 connected"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2591 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2596 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2629 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2638 #, c-format
2639 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2643 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2647 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2681 msgid ""
2682 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2683 "spectators aren't allowed at the moment."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2725 "and will be lost."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2737 "(^F1%s^F4)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2741 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2748 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2757 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2761 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2768 "^F2Xonotic %s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2781 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2785 #, c-format
2786 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2947 #, c-format
2948 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3082 msgid "^F4You are now alone!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3086 msgid "^BGYou are attacking!"
3087 msgstr "^BGEstas atacando!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3090 msgid "^BGYou are defending!"
3091 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3094 msgid "^F4Begin!"
3095 msgstr "^F4Inicia!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3098 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3099 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3102 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3103 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3106 msgid "^F4Round cannot start"
3107 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3110 msgid "^F2Don't camp!"
3111 msgstr "^F2No acampes!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3114 msgid ""
3115 "^BGYou are now free.\n"
3116 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3117 "^BGif you think you will succeed."
3118 msgstr ""
3119 "^BGAhora eres libre.\n"
3120 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3121 "^BGsi piensas que lo lograras."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3124 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3128 msgid ""
3129 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3130 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3131 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3135 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3136 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3139 msgid "^BGYou captured the flag!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3145 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3160 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3175 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3180 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3188 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3189 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3192 msgid "^BGYou got the flag!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3208 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3213 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3248 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3253 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3256 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3257 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3260 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3261 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3264 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3265 msgstr ""
3266 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3267 "radar!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3270 #, c-format
3271 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3272 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3275 #, c-format
3276 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3277 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3280 #, c-format
3281 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3285 #, c-format
3286 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3287 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3290 #, c-format
3291 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3297 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3300 #, c-format
3301 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3302 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3305 #, c-format
3306 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3307 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3310 #, c-format
3311 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3312 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3320 #, c-format
3321 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3322 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3325 #, c-format
3326 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3327 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3330 #, c-format
3331 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3332 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3335 #, c-format
3336 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3337 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3345 #, c-format
3346 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3347 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3350 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3354 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3361 "You are now on: %s"
3362 msgstr ""
3363 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3364 "Ahora estas en el equipo: %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3367 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3368 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3371 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3372 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3375 msgid "^K1Die camper!"
3376 msgstr "^K1Muere campero!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3379 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3380 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3383 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3384 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1You were %s"
3389 msgstr "^K1Fuiste %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3392 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3393 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3396 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3397 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3400 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3401 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3404 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3405 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3408 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3409 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3412 msgid "^K1You need to be more careful!"
3413 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3416 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3417 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3420 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3424 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3428 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3429 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3432 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3436 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3440 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3444 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3448 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3452 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3453 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3456 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3457 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3460 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3461 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3464 msgid "^K1You need to preserve your health"
3465 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3468 msgid "^K1You became a shooting star!"
3469 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3472 msgid "^K1You melted away in slime!"
3473 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3476 msgid "^K1You committed suicide!"
3477 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3480 msgid "^K1You ended it all!"
3481 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3484 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3485 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou are now on: %s"
3490 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3493 msgid "^K1You died in an accident!"
3494 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3497 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3498 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3501 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3502 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3505 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3506 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3509 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3510 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3513 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3514 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3517 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3518 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3521 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3522 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3525 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3526 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3529 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3530 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3533 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3534 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3537 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3538 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3541 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3542 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3545 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3546 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3549 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3550 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3553 msgid "^K1Watch your step!"
3554 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3559 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3562 #, c-format
3563 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3564 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3569 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3574 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3577 msgid ""
3578 "^K1Stop idling!\n"
3579 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3580 msgstr ""
3581 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3582 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3595 msgid "^BGDoor unlocked!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3599 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3600 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3605 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3613 #, c-format
3614 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3615 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3618 msgid "^K3You revived yourself"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3624 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3629 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3632 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3636 msgid "^K1You froze yourself"
3637 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3640 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3641 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1A %s has arrived!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3649 msgid ""
3650 "^K1No spawnpoints available!\n"
3651 "Hope your team can fix it..."
3652 msgstr ""
3653 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3654 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3657 msgid ""
3658 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3659 "The player limit reached maximum capacity."
3660 msgstr ""
3661 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3662 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3665 msgid "^BGYou picked up the ball"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3669 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3670 msgstr ""
3671 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3674 msgid ""
3675 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3676 "Help the key carriers to meet!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3679 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3682 msgid ""
3683 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3684 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3685 msgstr ""
3686 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3687 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3690 msgid ""
3691 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3692 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3695 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3698 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3699 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3702 msgid "^BGScanning frequency range..."
3703 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3706 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3707 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3710 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BGWaiting for players to join...\n"
3717 "Need active players for: %s"
3718 msgstr ""
3719 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3720 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3725 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3728 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3732 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3733 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3736 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3737 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3740 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3741 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3744 #, c-format
3745 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3746 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3752 "Next weapon: ^F1%s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3756 #, c-format
3757 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3758 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3761 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3770 #, c-format
3771 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3775 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3779 msgid ""
3780 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3781 "^F2Capture some control points to unshield it"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3785 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3789 msgid ""
3790 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3791 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3805 msgid ""
3806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3807 "Keep fragging until we have a winner!"
3808 msgstr ""
3809 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3810 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3813 msgid ""
3814 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3815 "Keep scoring until we have a winner!"
3816 msgstr ""
3817 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3818 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3821 msgid ""
3822 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3823 "\n"
3824 "Generators are now decaying.\n"
3825 "The more control points your team holds,\n"
3826 "the faster the enemy generator decays"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3833 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3834 msgstr ""
3835 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3836 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3839 msgid "^K1In^BG-portal created"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3843 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3847 msgid "^F1Portal creation failed"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3851 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3852 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3855 msgid "^F2Shield has worn off"
3856 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3859 msgid "^F2Speed has worn off"
3860 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3863 msgid "^F2Strength has worn off"
3864 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3867 msgid "^F2You are invisible"
3868 msgstr "^F2Eres invisible"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3871 msgid "^F2Shield surrounds you"
3872 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3875 msgid "^F2You are on speed"
3876 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3879 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3880 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3883 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3884 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3887 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3888 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3891 msgid "^BGSequence completed!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3895 msgid "^BGThere are more to go..."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3904 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3905 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3908 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3909 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3912 msgid "^F2You now have a superweapon"
3913 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3916 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3917 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3920 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3921 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3924 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3925 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3928 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3929 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3932 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3933 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3936 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3937 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3940 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3959 msgid ""
3960 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3961 "^F4Stop them!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3965 msgid ""
3966 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3970 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3971 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3974 #, c-format
3975 msgid " (near %s)"
3976 msgstr " (cerca de %s)"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3979 msgid "primary"
3980 msgstr "primario"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3983 msgid "secondary"
3984 msgstr " secundario"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3987 msgid "point"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3991 msgid "points"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3995 #, c-format
3996 msgid " ^F1(Press %s)"
3997 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4000 #, c-format
4001 msgid " with %s"
4002 msgstr " con %s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4005 #, c-format
4006 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4007 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4010 #, c-format
4011 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4012 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4015 msgid "TRIPLE FRAG! "
4016 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4019 #, c-format
4020 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4021 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4024 #, c-format
4025 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4026 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4029 msgid "RAGE! "
4030 msgstr "FURIA!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4038 #, c-format
4039 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4040 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4043 msgid "MASSACRE! "
4044 msgstr "MASSACRE!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4052 #, c-format
4053 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4057 msgid "MAYHEM! "
4058 msgstr "ALBOROTO!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4071 msgid "BERSERKER! "
4072 msgstr "BERSERKER!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4085 msgid "CARNAGE! "
4086 msgstr "MATANZA!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4099 msgid "ARMAGEDDON! "
4100 msgstr "ARMAGEDDON!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4103 #, c-format
4104 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4105 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4108 #, c-format
4109 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4110 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "(^F4Dead^BG)%s"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "(^F4Muerto^BG)%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4131 #, c-format
4132 msgid "%d score spree! "
4133 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4136 #, c-format
4137 msgid "%d frag spree! "
4138 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4141 msgid "First blood! "
4142 msgstr "Primera eliminacion!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4145 msgid "First score! "
4146 msgstr "Primera anotacion!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4149 msgid "First casualty! "
4150 msgstr "Primera victima!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4153 msgid "First victim! "
4154 msgstr "Primera victima!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4177 #, c-format
4178 msgid ", ending their %d frag spree"
4179 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4182 #, c-format
4183 msgid ", ending their %d score spree"
4184 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4187 #, c-format
4188 msgid ", losing their %d frag spree"
4189 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4192 #, c-format
4193 msgid ", losing their %d score spree"
4194 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4195
4196 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4197 msgid "Red"
4198 msgstr "Rojo"
4199
4200 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4201 msgid "Blue"
4202 msgstr "Azul"
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4205 msgid "Yellow"
4206 msgstr "Amarillo"
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4209 msgid "Pink"
4210 msgstr "Rosa"
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4213 msgid "Team"
4214 msgstr "Equipo"
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4217 msgid "Neutral"
4218 msgstr "Neutro"
4219
4220 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4221 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4225 #, c-format
4226 msgid "%s under attack!"
4227 msgstr "%s bajo ataque!"
4228
4229 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4230 msgid "Turret"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4234 msgid "eWheel Turret"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4238 msgid "eWheel"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4242 msgid "FLAC Cannon"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4246 msgid "FLAC"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4250 msgid "Fusion Reactor"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4254 msgid "Hellion Missile Turret"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4258 msgid "Hellion"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4262 msgid "Hunter-Killer Turret"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4266 msgid "Hunter-Killer"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4270 msgid "Machinegun Turret"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4274 msgid "Machinegun"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4278 msgid "MLRS Turret"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4282 msgid "MLRS"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4286 msgid "Phaser Cannon"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4290 msgid "Phaser"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4294 msgid "Plasma Cannon"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4298 msgid "Dual plasma"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4302 msgid "Dual Plasma Cannon"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4306 msgid "Plasma"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4311 msgid "Tesla Coil"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4315 msgid "Walker Turret"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4319 msgid "Walker"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4323 #, c-format
4324 msgid "Press %s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4328 msgid "Bumblebee"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4332 msgid "No right gunner!"
4333 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4334
4335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4336 msgid "No left gunner!"
4337 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4338
4339 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4340 msgid "Racer"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4344 msgid "Racer cannon"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4348 msgid "Raptor"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4352 msgid "Raptor cannon"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4356 msgid "Raptor bomb"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4360 msgid "Raptor flare"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4364 msgid "Spiderbot"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4368 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4369 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4370
4371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4372 msgid "Arc"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4376 msgid "Blaster"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4380 msgid "Crylink"
4381 msgstr "Crylink"
4382
4383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4384 msgid "Devastator"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4388 msgid "Electro"
4389 msgstr "Electro"
4390
4391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4392 msgid "Fireball"
4393 msgstr "Fireball"
4394
4395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4396 msgid "Hagar"
4397 msgstr "Hagar"
4398
4399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4400 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4401 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4402
4403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4404 msgid "Grappling Hook"
4405 msgstr "Grappling Hook"
4406
4407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4408 msgid "MachineGun"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4412 msgid "Mine Layer"
4413 msgstr "Mine Layer"
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4416 msgid "Mortar"
4417 msgstr "Mortero"
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4420 msgid "Port-O-Launch"
4421 msgstr "Port-O-Launch"
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4424 msgid "Rifle"
4425 msgstr "Rifle"
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4428 msgid "T.A.G. Seeker"
4429 msgstr "T.A.G. Seeker"
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4432 msgid "Shockwave"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4436 msgid "Shotgun"
4437 msgstr "Escopeta"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4440 #, no-c-format
4441 msgid "@!#%'n Tuba"
4442 msgstr "@!#%'n Tuba"
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4445 msgid "Vaporizer"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4449 msgid "Vortex"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4453 #, c-format
4454 msgid "CI_DEC^%s years"
4455 msgstr "%s años"
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_ZER^%d years"
4460 msgstr "%d años"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_FIR^%d year"
4465 msgstr "%d año"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_SEC^%d years"
4470 msgstr "%d años"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_THI^%d years"
4475 msgstr "%d años"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_MUL^%d years"
4480 msgstr "%d años"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4485 msgstr "%s semanas"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4490 msgstr "%d semanas"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_FIR^%d week"
4495 msgstr "%d semana"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4500 msgstr "%d semanas"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_THI^%d weeks"
4505 msgstr "%d semanas"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4510 msgstr "%d semanas"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_DEC^%s days"
4515 msgstr "%s dias"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_ZER^%d days"
4520 msgstr "%d dias"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_FIR^%d day"
4525 msgstr "%d dia"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_SEC^%d days"
4530 msgstr "%d dias"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_THI^%d days"
4535 msgstr "%d dias"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_MUL^%d days"
4540 msgstr "%d dias"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_DEC^%s hours"
4545 msgstr "%s horas"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_ZER^%d hours"
4550 msgstr "%d horas"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_FIR^%d hour"
4555 msgstr "%d hora"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_SEC^%d hours"
4560 msgstr "%d horas"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_THI^%d hours"
4565 msgstr "%d horas"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_MUL^%d hours"
4570 msgstr "%d horas"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4575 msgstr "%s minutos"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4580 msgstr "%d minutos"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_FIR^%d minute"
4585 msgstr "%d minuto"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4590 msgstr "%d minutos"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_THI^%d minutes"
4595 msgstr "%d minutos"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4600 msgstr "%d minutos"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4605 msgstr "%s segundos"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4610 msgstr "%d segundos"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_FIR^%d second"
4615 msgstr "%d segundo"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4620 msgstr "%d segundos"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_THI^%d seconds"
4625 msgstr "%d segundos"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4630 msgstr "%d segundos"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4633 #, c-format
4634 msgid "%dst"
4635 msgstr "%dst"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4638 #, c-format
4639 msgid "%dnd"
4640 msgstr "%dnd"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4643 #, c-format
4644 msgid "%drd"
4645 msgstr "%drd"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4648 #, c-format
4649 msgid "%dth"
4650 msgstr "%dth"
4651
4652 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4653 msgid "No description"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4660 "please file an issue.\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4664 #, c-format
4665 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4669 #, c-format
4670 msgid "%02d:%02d:%02d"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4674 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4675 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4676
4677 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4678 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4679 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4680
4681 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4682 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4683 msgstr ""
4684 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4685
4686 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4687 msgid "Available options:\n"
4688 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4689
4690 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4691 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4692 msgstr ""
4693 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4694 "help\n"
4695
4696 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4697 #, c-format
4698 msgid "Item %d"
4699 msgstr "Item %d"
4700
4701 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4705 msgid "Custom"
4706 msgstr "Personalizado"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4709 #, c-format
4710 msgid "Level %d: %s"
4711 msgstr "Nivel %d: %s"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4714 msgid "Core Team"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4718 msgid "Extended Team"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4722 msgid "Website"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4726 msgid "Stats"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4730 msgid "Art"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4734 msgid "Animation"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4738 msgid "Level Design"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4742 msgid "Music / Sound FX"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4746 msgid "Game Code"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4750 msgid "Marketing / PR"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4754 msgid "Legal"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4758 msgid "Game Engine"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4762 msgid "DarkPlaces"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4766 msgid "Engine Additions"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4770 msgid "Compiler"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4774 msgid "GMQCC"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4778 msgid "Other Active Contributors"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4782 msgid "Translators"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4786 msgid "Asturian"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4790 msgid "Belarusian"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4794 msgid "Bulgarian"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4798 msgid "Chinese (China)"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4802 msgid "Czech"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4806 msgid "Dutch"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4810 msgid "English (Australia)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4814 msgid "Finnish"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4818 msgid "French"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4822 msgid "German"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4826 msgid "Greek"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4830 msgid "Hungarian"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4834 msgid "Italian"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4838 msgid "Polish"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4842 msgid "Portuguese"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4846 msgid "Romanian"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4850 msgid "Russian"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4854 msgid "Serbian"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4858 msgid "Spanish"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4862 msgid "Swedish"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4866 msgid "Ukrainian"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4870 msgid "Past Contributors"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4874 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4878 msgid "will not be saved"
4879 msgstr "no será guardado"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4882 msgid "will be saved to config.cfg"
4883 msgstr "se guardará en config.cfg"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4886 msgid "private"
4887 msgstr "privado"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4890 msgid "engine setting"
4891 msgstr "configuración del motor"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4894 msgid "read only"
4895 msgstr "sólo lectura"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4898 msgid "Credits"
4899 msgstr "Créditos"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4902 msgid "The Xonotic credits"
4903 msgstr "Los créditos de Xonotic"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4911 msgid "OK"
4912 msgstr "Aceptar"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4915 msgid "Welcome"
4916 msgstr "Bienvenido/a"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4919 msgid ""
4920 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4921 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4922 "menu system."
4923 msgstr ""
4924 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
4925 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4929 msgid "Name:"
4930 msgstr "Nombre:"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4934 msgid "Name under which you will appear in the game"
4935 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4938 msgid "Text language:"
4939 msgstr "Idioma:"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4942 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4943 msgstr ""
4944 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
4945 "org?"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4953 msgid "Yes"
4954 msgstr "Si"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4962 msgid "No"
4963 msgstr "No"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4966 msgid "Undecided"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4970 msgid "Save settings"
4971 msgstr "Guardar la configuración"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4974 msgid "Ammo Panel"
4975 msgstr "Panel de munición"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4978 msgid "Ammunition display:"
4979 msgstr "Visualización de la munición:"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4982 msgid "Show only current ammo type"
4983 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4987 msgid "Noncurrent alpha:"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4992 msgid "Noncurrent scale:"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4997 msgid "Align icon:"
4998 msgstr "Alinear icono:"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5008 msgid "Left"
5009 msgstr "Izquierda"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5019 msgid "Right"
5020 msgstr "Derecha"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5023 msgid "Centerprint Panel"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5027 msgid "Message duration:"
5028 msgstr "Duración del mensaje:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5031 msgid "Fade time:"
5032 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5035 msgid "Flip messages order"
5036 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5040 msgid "Text alignment:"
5041 msgstr "Alineación del texto:"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5046 msgid "Center"
5047 msgstr "Centro"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5050 msgid "Font scale:"
5051 msgstr "Escala de fuente:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5054 msgid "Chat Panel"
5055 msgstr "Panel del chat"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5058 msgid "Chat entries:"
5059 msgstr "Mensajes:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5062 msgid "Chat size:"
5063 msgstr "Tamaño del texto:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5066 msgid "Chat lifetime:"
5067 msgstr "Mostrar durante:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5070 msgid "Chat beep sound"
5071 msgstr "Sonido del chat"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5074 msgid "Engine Info Panel"
5075 msgstr "Panel de Información del Motor"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5078 msgid "Engine info:"
5079 msgstr "Información del Motor:"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5082 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5083 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5086 msgid "Health/Armor Panel"
5087 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5092 msgid "Enable status bar"
5093 msgstr "Activar la barra de estado"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5097 msgid "Status bar alignment:"
5098 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5104 msgid "Inward"
5105 msgstr "Dentro"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5111 msgid "Outward"
5112 msgstr "Fuera"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5116 msgid "Icon alignment:"
5117 msgstr "Alineación de los iconos:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5120 msgid "Flip health and armor positions"
5121 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5124 msgid "Info Messages Panel"
5125 msgstr "Panel de información de mensajes"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5128 msgid "Info messages:"
5129 msgstr "Información de mensajes:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5132 msgid "Flip align"
5133 msgstr "Invertir alineación"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5136 msgid "Items Time Panel"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5140 msgid "PNL^Disabled"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5144 msgid "PNL^Enabled spectating"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5148 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5152 msgid "Reduced"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5156 msgid "Text/icon ratio:"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5160 msgid "Hide spawned items"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5164 msgid "Hide large armor and health"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5168 msgid "Dynamic size"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5172 msgid "Mod Icons Panel"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5176 msgid "Notification Panel"
5177 msgstr "Panel de notificaciones"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5180 msgid "Notifications:"
5181 msgstr "Notificaciones:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5184 msgid "Also print notifications to the console"
5185 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5188 msgid "Flip notify order"
5189 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5192 msgid "Entry lifetime:"
5193 msgstr "Mostrar durante: "
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5196 msgid "Entry fadetime:"
5197 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5200 msgid "Physics Panel"
5201 msgstr "Panel de la física"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5206 msgid "Panel disabled"
5207 msgstr "Panel desactivado"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5210 msgid "Panel enabled"
5211 msgstr "Panel activado"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5214 msgid "Panel enabled even observing"
5215 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5218 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5219 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5222 msgid "Status bar"
5223 msgstr "Barra de estado"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5227 msgid "Left align"
5228 msgstr "Alinear a la izquierda"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5232 msgid "Right align"
5233 msgstr "Alinear a la derecha"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5236 msgid "Inward align"
5237 msgstr "Alineado interior"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5240 msgid "Outward align"
5241 msgstr "Alineado exterior"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5244 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5245 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5248 msgid "Speed:"
5249 msgstr "Velocidad:"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5252 msgid "Include vertical speed"
5253 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5256 msgid "Speed unit:"
5257 msgstr "Unidad de velocidad:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5260 msgid "qu/s"
5261 msgstr "qu/s"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5264 msgid "m/s"
5265 msgstr "m/s"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5268 msgid "km/h"
5269 msgstr "km/h"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5272 msgid "mph"
5273 msgstr "mph"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5276 msgid "knots"
5277 msgstr "nudos"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5280 msgid "Show"
5281 msgstr "Mostrar"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5284 msgid "Top speed"
5285 msgstr "Velocidad máxima"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5288 msgid "Acceleration:"
5289 msgstr "Aceleración:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5292 msgid "Include vertical acceleration"
5293 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5296 msgid "Powerups Panel"
5297 msgstr "Panel de poderes"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5300 msgid "Pressed Keys Panel"
5301 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5304 msgid "Panel enabled when spectating"
5305 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5309 msgid "Panel always enabled"
5310 msgstr "Panel activado siempre"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5313 msgid "Forced aspect:"
5314 msgstr "Forzar aspecto:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5317 msgid "Quick Menu Panel"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5321 msgid "Race Timer Panel"
5322 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5325 msgid "Radar Panel"
5326 msgstr "Panel del radar"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5329 msgid "Panel enabled in teamgames"
5330 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5333 msgid "Radar:"
5334 msgstr "Radar:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5342 msgid "Alpha:"
5343 msgstr "Transparencia:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5346 msgid "Rotation:"
5347 msgstr "Rotación:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5350 msgid "Forward"
5351 msgstr "Al frente"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5354 msgid "West"
5355 msgstr "Oeste"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5358 msgid "South"
5359 msgstr "Sur"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5362 msgid "East"
5363 msgstr "Este"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5366 msgid "North"
5367 msgstr "Norte"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5370 msgid "Scale:"
5371 msgstr "Escala:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5374 msgid "Zoom mode:"
5375 msgstr "Modo de zoom:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5378 msgid "Zoomed in"
5379 msgstr "Ampliado"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5382 msgid "Zoomed out"
5383 msgstr "Reducido"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5386 msgid "Always zoomed"
5387 msgstr "Siempre ampliado"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5390 msgid "Never zoomed"
5391 msgstr "Nunca ampliado"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5394 msgid "Score Panel"
5395 msgstr "Panel de puntos"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5398 msgid "Score:"
5399 msgstr "Puntuación:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5402 msgid "Rankings:"
5403 msgstr "Posiciones:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5406 msgid "Off"
5407 msgstr "Desactivado"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5410 msgid "And me"
5411 msgstr "Y yo"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5414 msgid "Pure"
5415 msgstr "Puro"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5418 msgid "Timer Panel"
5419 msgstr "Panel del reloj"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5422 msgid "Timer:"
5423 msgstr "Reloj:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5426 msgid "Show elapsed time"
5427 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5430 msgid "Vote Panel"
5431 msgstr "Panel de las votaciones"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5434 msgid "Alpha after voting:"
5435 msgstr "Transparencia después del voto:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5438 msgid "Weapons Panel"
5439 msgstr "Panel de las armas"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5442 msgid "Fade out after:"
5443 msgstr "Desvanecer después de:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5448 msgid "Never"
5449 msgstr "Nunca"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5452 #, c-format
5453 msgid "%ds"
5454 msgstr "%ds"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5457 msgid "Fade effect:"
5458 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5461 msgid "EF^None"
5462 msgstr "Ninguno"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5465 msgid "Alpha"
5466 msgstr "Transparencia"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5469 msgid "Slide"
5470 msgstr "Deslizar"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5473 msgid "EF^Both"
5474 msgstr "Ambos"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5477 msgid "Weapon icons:"
5478 msgstr "Iconos de las armas:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5481 msgid "Show only owned weapons"
5482 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5485 msgid "Show weapon ID as:"
5486 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5489 msgid "SHOWAS^None"
5490 msgstr "Ninguno"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5493 msgid "Number"
5494 msgstr "Número"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5497 msgid "Bind"
5498 msgstr "Tecla asignada"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5501 msgid "Weapon ID scale:"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5505 msgid "Show Accuracy"
5506 msgstr "Mostrar precisión"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5509 msgid "Show Ammo"
5510 msgstr "Mostrar munición"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5513 msgid "Ammo bar alpha:"
5514 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5517 msgid "Ammo bar color:"
5518 msgstr "Color de la barra de munición:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5521 msgid "Panel HUD Setup"
5522 msgstr "Configuración del panel HUD"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5525 msgid "HUD skins"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5534 msgid "Filter:"
5535 msgstr "Filtro:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5540 msgid "Refresh"
5541 msgstr "Actualizar"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5545 msgid "Set skin"
5546 msgstr "Definir apariencia"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5549 msgid "Save current skin"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5553 msgid "Panel background defaults:"
5554 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5558 msgid "Background:"
5559 msgstr "Fondo:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5567 msgid "Disable"
5568 msgstr "Desactivar"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5572 msgid "Border size:"
5573 msgstr "Grosor del borde:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5577 msgid "Team color:"
5578 msgstr "Color del equipo:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5582 msgid "Test team color in configure mode"
5583 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5587 msgid "Padding:"
5588 msgstr "Tamaño de letra:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5591 msgid "HUD Dock:"
5592 msgstr "Panel del HUD:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5595 msgid "DOCK^Disabled"
5596 msgstr "Desactivado"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5599 msgid "DOCK^Small"
5600 msgstr "Pequeño"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5603 msgid "DOCK^Medium"
5604 msgstr "Mediano"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5607 msgid "DOCK^Large"
5608 msgstr "Grande"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5611 msgid "Grid settings:"
5612 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5615 msgid "Snap panels to grid"
5616 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5619 msgid "Grid size:"
5620 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5623 msgid "X:"
5624 msgstr "X:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5627 msgid "Y:"
5628 msgstr "Y:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5631 msgid "Exit setup"
5632 msgstr "Salir de la configuración"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5635 msgid "Monster Tools"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5639 msgid "Monster:"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5644 msgid "Spawn"
5645 msgstr "Aparecer"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5649 msgid "Remove"
5650 msgstr "Remover"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5653 msgid "Move target:"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5657 msgid "Follow"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5661 msgid "Wander"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5665 msgid "Spawnpoint"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5669 msgid "No moving"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5673 msgid "Colors:"
5674 msgstr "Colores:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5678 msgid "Set skin:"
5679 msgstr "Definir apariencia:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5682 msgid "Multiplayer"
5683 msgstr "Multijugador"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5686 msgid ""
5687 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5688 "settings"
5689 msgstr ""
5690 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5691 "del jugador"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5694 msgid "Servers"
5695 msgstr "Servidores"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5698 msgid "Find servers to play on"
5699 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5702 msgid "Host your own game"
5703 msgstr "Crear tu propio juego"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5706 msgid "Media"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5710 msgid "Profile"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5718 msgid "Default"
5719 msgstr "Por defecto"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5722 msgid "Unlimited"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5726 msgid "Gametype"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5730 msgid "Time limit:"
5731 msgstr "Límite de tiempo:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5734 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5735 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5738 #, c-format
5739 msgid "%d minutes"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5743 msgid "TIMLIM^Default"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5748 msgid "1 minute"
5749 msgstr "1 minuto"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5752 msgid "TIMLIM^Infinite"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5759 msgid "Frag limit:"
5760 msgstr "Límite de muertes:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5763 msgid "Teams:"
5764 msgstr "Equipos:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5767 msgid "2 teams"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5771 msgid "3 teams"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5775 msgid "4 teams"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5779 msgid "Player slots:"
5780 msgstr "Espacios para jugadores:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5783 msgid ""
5784 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5785 "at once"
5786 msgstr ""
5787 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5788 "la vez"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5791 msgid "Number of bots:"
5792 msgstr "Número de bots:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5795 msgid "Amount of bots on your server"
5796 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5799 msgid "Bot skill:"
5800 msgstr "Habilidad del bot:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5803 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5804 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5807 msgid "Botlike"
5808 msgstr "Bot"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5811 msgid "Beginner"
5812 msgstr "Iniciado"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5815 msgid "You will win"
5816 msgstr "Ganarás"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5819 msgid "You can win"
5820 msgstr "Puedes ganar"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5823 msgid "You might win"
5824 msgstr "Podrías ganar"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5827 msgid "Advanced"
5828 msgstr "Avanzado"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5831 msgid "Expert"
5832 msgstr "Experto"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5835 msgid "Pro"
5836 msgstr "Profesional"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5839 msgid "Assassin"
5840 msgstr "Asesino"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5843 msgid "Unhuman"
5844 msgstr "Inhumano"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5847 msgid "Godlike"
5848 msgstr "Divino"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5851 msgid "Mutators..."
5852 msgstr "Mutadores..."
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5855 msgid "Mutators and weapon arenas"
5856 msgstr "Mutators"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5859 msgid "Maplist"
5860 msgstr "Lista de Mapas"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5863 msgid ""
5864 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5865 "Delete to clear; Enter when done."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5869 msgid "Add shown"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5873 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5877 msgid "Remove shown"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5881 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5885 msgid "Add all"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5889 msgid "Add every available map to your selection"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5893 msgid "Remove all"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5897 msgid "Remove all the maps from your selection"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5901 msgid "Start Multiplayer!"
5902 msgstr "¡Jugar!"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5907 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5908 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5911 msgid "Capture limit:"
5912 msgstr "Límite de capturas:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5915 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5925 msgid "Point limit:"
5926 msgstr "Límite de puntos:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5931 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5935 msgid "Lives:"
5936 msgstr "Vidas:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5939 msgid "Laps:"
5940 msgstr "Vueltas:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5943 msgid "Goals:"
5944 msgstr "Puntos:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5947 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5951 msgid "Map Information"
5952 msgstr "Información del mapa"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5955 msgid "Title:"
5956 msgstr "Título:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5959 msgid "Author:"
5960 msgstr "Autor:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5963 msgid "Game types:"
5964 msgstr "Modos de juego:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5968 msgid "Close"
5969 msgstr "Cerrar"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5972 msgid "MAP^Play"
5973 msgstr "Jugar"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5976 msgid "Mutators"
5977 msgstr "Mutadores"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5980 msgid "All Weapons Arena"
5981 msgstr "Arena con todas las armas"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5984 msgid "Most Weapons Arena"
5985 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5988 #, c-format
5989 msgid "%s Arena"
5990 msgstr "%s Arena"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5994 msgid "Dodging"
5995 msgstr "Esquivar"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5999 msgid "InstaGib"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6004 msgid "New Toys"
6005 msgstr "Nuevos juguetes"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6009 msgid "NIX"
6010 msgstr "NIX"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6014 msgid "Rocket Flying"
6015 msgstr "Volar con cohetes"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6019 msgid "Invincible Projectiles"
6020 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6024 msgid "No start weapons"
6025 msgstr "Empezar sin armas"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6029 msgid "Low gravity"
6030 msgstr "Gravedad reducida"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6034 msgid "Cloaked"
6035 msgstr "Translúcido"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6038 msgid "Hook"
6039 msgstr "Gancho"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6043 msgid "Midair"
6044 msgstr "En el aire"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6048 msgid "Piñata"
6049 msgstr "Piñata"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6053 msgid "Weapons stay"
6054 msgstr "Las armas permanecen"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6058 msgid "Blood loss"
6059 msgstr "Pérdida de sangre"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6063 msgid "Jet pack"
6064 msgstr "Jet pack"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6068 msgid "Buffs"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6072 msgid "Overkill"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6076 msgid "No powerups"
6077 msgstr "Sin poderes"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6080 msgid "Powerups"
6081 msgstr "Poderes"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6085 msgid "Touch explode"
6086 msgstr "Contacto explosivo"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6089 msgid "MUT^None"
6090 msgstr "Ninguno"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6093 msgid "Gameplay mutators:"
6094 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6097 msgid "Enable dodging"
6098 msgstr "Activar esquivado"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6101 msgid "All players are almost invisible"
6102 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6105 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6106 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6109 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6110 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6113 msgid ""
6114 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6115 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6118 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6119 msgstr ""
6120 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6121 "gravedad"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6124 msgid "Weapon & item mutators:"
6125 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6128 msgid "Grappling hook"
6129 msgstr "Gancho"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6132 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6133 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6136 msgid "Players spawn with the jetpack"
6137 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6140 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6141 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6144 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6145 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6148 msgid "Regular (no arena)"
6149 msgstr "Normal (no arena)"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6152 msgid "Weapon arenas:"
6153 msgstr "Armas de arena:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6158 msgid ""
6159 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6160 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6161 msgstr ""
6162 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6163 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6166 msgid "Most weapons"
6167 msgstr "Mayoría de las armas"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6170 msgid "All weapons"
6171 msgstr "Todas las armas"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6174 msgid "Special arenas:"
6175 msgstr "Arenas especiales:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6178 msgid ""
6179 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6180 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6181 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6182 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6186 msgid ""
6187 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6188 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6189 "switch to another weapon."
6190 msgstr ""
6191 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6192 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6193 "todos juegan con otra arma."
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6196 msgid "with blaster"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6200 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6204 msgid "SRVS^Categories"
6205 msgstr "Categorías"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6208 msgid "SRVS^Empty"
6209 msgstr "Vacíos"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6212 msgid "Show empty servers"
6213 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6216 msgid "SRVS^Full"
6217 msgstr "Llenos"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6220 msgid "Show full servers that have no slots available"
6221 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6224 msgid "Pause"
6225 msgstr "Pausar"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6228 msgid ""
6229 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6230 msgstr ""
6231 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6235 msgid "Address:"
6236 msgstr "Dirección:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6239 msgid "Info..."
6240 msgstr "Información..."
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6243 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6244 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6248 msgid "Join!"
6249 msgstr "¡Unirse!"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6252 msgid "Server Information"
6253 msgstr "Información del servidor"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6257 msgid "MOD^Default"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6261 #, c-format
6262 msgid "%d modified"
6263 msgstr "%d modificado"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6266 msgid "Official"
6267 msgstr "Oficial"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6270 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6271 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6274 msgid "N/A (auth library missing)"
6275 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6278 msgid "Not supported (can't connect)"
6279 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6282 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6283 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6286 msgid "Supported (will encrypt)"
6287 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6290 msgid "Supported (won't encrypt)"
6291 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6294 msgid "Requested (will encrypt)"
6295 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6298 msgid "Requested (won't encrypt)"
6299 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6302 msgid "Required (can't connect)"
6303 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6306 msgid "Required (will encrypt)"
6307 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6310 msgid "Hostname:"
6311 msgstr "Nombre del servidor:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6314 msgid "Gametype:"
6315 msgstr "Modo de juego:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6318 msgid "Map:"
6319 msgstr "Mapa:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6322 msgid "Mod:"
6323 msgstr "Mod:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6326 msgid "Version:"
6327 msgstr "Versión:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6330 msgid "Settings:"
6331 msgstr "Configuración:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6335 msgid "Players:"
6336 msgstr "Jugadores:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6339 msgid "Bots:"
6340 msgstr "Bots:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6343 msgid "Free slots:"
6344 msgstr "Plazas libres:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6347 msgid "Encryption:"
6348 msgstr "Cifrado:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6351 msgid "ID:"
6352 msgstr "ID:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6355 msgid "Key:"
6356 msgstr "Llave:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6359 msgid "Demos"
6360 msgstr "Demos"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6363 msgid "Screenshots"
6364 msgstr "Capturas de Pantalla"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6367 msgid "Music Player"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6371 msgid "Auto record demos"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6375 msgid "Timedemo"
6376 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6379 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6380 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6383 msgid "DEMO^Play"
6384 msgstr "Reproducir"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6388 msgid "Disconnect"
6389 msgstr "Desconectar"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6392 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6393 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6397 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6398 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6401 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6405 msgid "MUSICPL^Add"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6409 msgid "MUSICPL^Add all"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6413 msgid "Set as menu track"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6417 msgid "Reset default menu track"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6421 msgid "Playlist:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6425 msgid "Random order"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6429 msgid "MUSICPL^Stop"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6433 msgid "MUSICPL^Play"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6437 msgid "MUSICPL^Pause"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6441 msgid "MUSICPL^Prev"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6445 msgid "MUSICPL^Next"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6449 msgid "MUSICPL^Remove"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6453 msgid "MUSICPL^Remove all"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6457 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6458 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6461 msgid "Open in the viewer"
6462 msgstr "Abrir en visualizador "
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6465 msgid "Reset"
6466 msgstr "Resetear"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6469 msgid "Previous"
6470 msgstr "Anterior"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6473 msgid "Next"
6474 msgstr "Siguiente"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6477 msgid "Slide show"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6481 msgid "Name"
6482 msgstr "Nombre"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6485 msgid "Model"
6486 msgstr "Modelo"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6489 msgid "Glowing color"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6493 msgid "Detail color"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6497 msgid "Statistics"
6498 msgstr "Estadísticas "
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6501 msgid "Allow player statistics to track your client"
6502 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6505 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6506 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6509 msgid "Country"
6510 msgstr "País"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6513 msgid "Gender:"
6514 msgstr "Sexo:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6518 msgid "Undisclosed"
6519 msgstr "No Revelar"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6523 msgid "Female"
6524 msgstr "Femenino"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6528 msgid "Male"
6529 msgstr "Masculino"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6532 msgid "Gender"
6533 msgstr "Sexo"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6539 msgid "Apply immediately"
6540 msgstr "Realizar cambios"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6543 msgid "Quit the game"
6544 msgstr "Salir del juego"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6547 msgid "Are you sure you want to quit?"
6548 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6551 msgid "Back to work..."
6552 msgstr "Volver al trabajo..."
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6555 msgid "I got some more fragging to do!"
6556 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6559 msgid "Sandbox Tools"
6560 msgstr "Herramientas de modo libre"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6563 msgid "Model:"
6564 msgstr "Modelo:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6567 msgid "Remove *"
6568 msgstr "Remover *"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6571 msgid "Copy *"
6572 msgstr "Copiar *"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6575 msgid "Paste"
6576 msgstr "Pegar"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6579 msgid "Bone:"
6580 msgstr "Hueso:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6583 msgid "Set * as child"
6584 msgstr "Definir * como derivado"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6587 msgid "Attach to *"
6588 msgstr "Adjuntar a *"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6591 msgid "Detach from *"
6592 msgstr "Desadjuntar de *"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6595 msgid "Visual object properties for *:"
6596 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6599 msgid "Set alpha:"
6600 msgstr "Definir transparencia:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6603 msgid "Set color main:"
6604 msgstr "Establecir color principal:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6607 msgid "Set color glow:"
6608 msgstr "Establecer color de brillo:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6611 msgid "Set frame:"
6612 msgstr "Establecer marco:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6615 msgid "Physical object properties for *:"
6616 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6619 msgid "Set material:"
6620 msgstr "Establecer material:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6623 msgid "Set solidity:"
6624 msgstr "Establecer solidez:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6627 msgid "Non-solid"
6628 msgstr "No solido"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6631 msgid "Solid"
6632 msgstr "Solido"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6635 msgid "Set physics:"
6636 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6639 msgid "Static"
6640 msgstr "Estático"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6643 msgid "Movable"
6644 msgstr "Movil"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6647 msgid "Physical"
6648 msgstr "Fisico"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6651 msgid "Set scale:"
6652 msgstr "Definir escala:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6655 msgid "Set force:"
6656 msgstr "Establecer fuerza:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6659 msgid "Claim *"
6660 msgstr "Reclamar *"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6663 msgid "* object info"
6664 msgstr "* informacion de objeto"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6667 msgid "* mesh info"
6668 msgstr "* informacion de malla"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6671 msgid "* attachment info"
6672 msgstr "* informacion de accesorio"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6675 msgid "Show help"
6676 msgstr "Mostrar ayuda"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6679 msgid "* is the object you are facing"
6680 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6683 msgid "Settings"
6684 msgstr "Configuración"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6687 msgid "Change the game settings"
6688 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6691 msgid "Video"
6692 msgstr "Video"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6695 msgid "Effects"
6696 msgstr "Efectos"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6699 msgid "Audio"
6700 msgstr "Sonido"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6703 msgid "Game"
6704 msgstr "Juego"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6707 msgid "Input"
6708 msgstr "Entrada"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6711 msgid "User"
6712 msgstr "Usuario"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6715 msgid "Misc"
6716 msgstr "Misc"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6719 msgid "Master:"
6720 msgstr "Principal:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6723 msgid "Music:"
6724 msgstr "Musica:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6727 msgid "VOL^Ambient:"
6728 msgstr "Ambiente:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6731 msgid "Info:"
6732 msgstr "Información:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6735 msgid "Items:"
6736 msgstr "Items:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6739 msgid "Pain:"
6740 msgstr "Dolor:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6743 msgid "Player:"
6744 msgstr "Jugador:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6747 msgid "Shots:"
6748 msgstr "Disparos:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6751 msgid "Voice:"
6752 msgstr "Voz:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6755 msgid "Weapons:"
6756 msgstr "Armas:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6759 msgid "New style sound attenuation"
6760 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6763 msgid "Mute sounds when not active"
6764 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6767 msgid "Frequency:"
6768 msgstr "Frecuencia:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6771 msgid "Sound output frequency"
6772 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6775 msgid "8 kHz"
6776 msgstr "8 kHz"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6779 msgid "11.025 kHz"
6780 msgstr "11.025 kHz"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6783 msgid "16 kHz"
6784 msgstr "16 kHz"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6787 msgid "22.05 kHz"
6788 msgstr "22.05 kHz"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6791 msgid "24 kHz"
6792 msgstr "24 kHz"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6795 msgid "32 kHz"
6796 msgstr "32 kHz"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6799 msgid "44.1 kHz"
6800 msgstr "44.1 kHz"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6803 msgid "48 kHz"
6804 msgstr "48 kHz"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6807 msgid "Channels:"
6808 msgstr "Canales:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6811 msgid "Number of channels for the sound output"
6812 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6815 msgid "Mono"
6816 msgstr "Mono"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6819 msgid "Stereo"
6820 msgstr "Stereo"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6823 msgid "2.1"
6824 msgstr "2.1"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6827 msgid "4"
6828 msgstr "4"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6831 msgid "5"
6832 msgstr "5"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6835 msgid "5.1"
6836 msgstr "5.1"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6839 msgid "6.1"
6840 msgstr "6.1"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6843 msgid "7.1"
6844 msgstr "7.1"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6847 msgid "Swap stereo output channels"
6848 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6851 msgid "Swap left/right channels"
6852 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6855 msgid "Headphone friendly mode"
6856 msgstr "Modo para auricular"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6859 msgid ""
6860 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6861 "stereo separation a bit for headphones)"
6862 msgstr ""
6863 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6864 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6867 msgid "Hit indication sound"
6868 msgstr "Sonido indicador de impacto"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6871 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6872 msgstr ""
6873 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6876 msgid "Chat message sound"
6877 msgstr "Sonido de mensaje chat"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6880 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6881 msgstr ""
6882 "Reproduce sonidos cuando se clickea o se posiciona sobre un item del menú"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6885 msgid "Menu sounds"
6886 msgstr "Sonidos del menú"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6889 msgid "Focus sounds"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6893 msgid "Time announcer:"
6894 msgstr "Anunciador de tiempo:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6897 msgid "WRN^Disabled"
6898 msgstr "Deshabilitado"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6901 msgid "5 minutes"
6902 msgstr "5 minutos"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6905 msgid "WRN^Both"
6906 msgstr "Ambos"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6909 msgid "Automatic taunts:"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6913 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6914 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6917 msgid "Sometimes"
6918 msgstr "A veces"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6921 msgid "Often"
6922 msgstr "A Menudo"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6926 msgid "Always"
6927 msgstr "Siempre"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6930 msgid "Debug info about sounds"
6931 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6934 msgid "Quality preset:"
6935 msgstr "Predefinición de calidad:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6938 msgid "PRE^OMG!"
6939 msgstr "OMG!"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6942 msgid "PRE^Low"
6943 msgstr "Bajo"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6946 msgid "PRE^Medium"
6947 msgstr "Media"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6950 msgid "PRE^Normal"
6951 msgstr "Normal"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6954 msgid "PRE^High"
6955 msgstr "Alta"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6958 msgid "PRE^Ultra"
6959 msgstr "Ultra"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6962 msgid "PRE^Ultimate"
6963 msgstr "Máxima"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6966 msgid "Geometry detail:"
6967 msgstr "Detalles geométricos:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6970 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6971 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6974 msgid "DET^Lowest"
6975 msgstr "Mínimo"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6978 msgid "DET^Low"
6979 msgstr "Bajo"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6982 msgid "DET^Normal"
6983 msgstr "Normal"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6986 msgid "DET^Good"
6987 msgstr "Bueno"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6990 msgid "DET^Best"
6991 msgstr "Mejor"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6994 msgid "DET^Insane"
6995 msgstr "Insano"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6998 msgid "Player detail:"
6999 msgstr "Calidad del personaje:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7002 msgid "PDET^Low"
7003 msgstr "Bajo"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7006 msgid "PDET^Medium"
7007 msgstr "Medio"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7010 msgid "PDET^Normal"
7011 msgstr "Normal"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7014 msgid "PDET^Good"
7015 msgstr "Bueno"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7018 msgid "PDET^Best"
7019 msgstr "Mejor"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7022 msgid "Texture resolution:"
7023 msgstr "Resolución de textura:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7026 msgid "RES^Leet"
7027 msgstr "Leet"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7030 msgid "RES^Lowest"
7031 msgstr "Mínimo"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7034 msgid "RES^Very low"
7035 msgstr "Muy bajo"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7038 msgid "RES^Low"
7039 msgstr "Bajo"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7042 msgid "RES^Normal"
7043 msgstr "Normal"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7046 msgid "RES^Good"
7047 msgstr "Bueno"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7050 msgid "RES^Best"
7051 msgstr "Mejor"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7056 msgid "Avoid lossy texture compression"
7057 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7060 msgid "Show surfaces"
7061 msgstr "Mostrar superficies"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7064 msgid ""
7065 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7066 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7067 msgstr ""
7068 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7069 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7072 msgid "Use lightmaps"
7073 msgstr "Usar lightmaps"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7076 msgid ""
7077 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7078 "video memory (default: enabled)"
7079 msgstr ""
7080 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7081 "de video (activado por defecto)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7084 msgid "Deluxe mapping"
7085 msgstr "Mapeado Deluxe"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7088 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7089 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7092 msgid "Gloss"
7093 msgstr "Brillo"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7096 msgid ""
7097 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7098 msgstr ""
7099 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7102 msgid "Offset mapping"
7103 msgstr "Despl. de mapeado"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7106 msgid ""
7107 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7108 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7109 msgstr ""
7110 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7111 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7112 "defecto)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7115 msgid "Relief mapping"
7116 msgstr "Mapeado Relief"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7119 msgid ""
7120 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7121 "(default: disabled)"
7122 msgstr ""
7123 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7124 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7127 msgid "Reflections:"
7128 msgstr "Reflejos:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7131 msgid ""
7132 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7133 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7134 msgstr ""
7135 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7136 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7139 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7140 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7143 msgid "Blurred"
7144 msgstr "Borroso"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7147 msgid "REFL^Good"
7148 msgstr "Bueno"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7151 msgid "Sharp"
7152 msgstr "Ajustado"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7155 msgid "Decals"
7156 msgstr "Símbolos"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7159 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7160 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7163 msgid "Decals on models"
7164 msgstr "Marcas en los jugadores"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7168 msgid "Distance:"
7169 msgstr "Distancia:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7172 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7173 msgstr ""
7174 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7177 msgid "Time:"
7178 msgstr "Tiempo:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7181 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7182 msgstr ""
7183 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7186 msgid "Damage effects:"
7187 msgstr "Effectos de daño:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7190 msgid "DMGFX^Disabled"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7194 msgid "Skeletal"
7195 msgstr "Esqueleto"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7198 msgid "DMGFX^All"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7202 msgid "No dynamic lighting"
7203 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7206 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7207 msgstr ""
7208 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7209 "defecto)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7212 msgid "Fake corona lighting"
7213 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7216 msgid ""
7217 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7218 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7219 msgstr ""
7220 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7221 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7224 msgid "Realtime dynamic lighting"
7225 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7228 msgid ""
7229 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7230 "(default: enabled)"
7231 msgstr ""
7232 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7233 "(activado por defecto)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7237 msgid "Shadows"
7238 msgstr "Sombras"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7241 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7242 msgstr ""
7243 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7246 msgid "Realtime world lighting"
7247 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7250 msgid ""
7251 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7252 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7253 msgstr ""
7254 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7255 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7256 "(desactivado por defecto)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7259 msgid ""
7260 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7261 msgstr ""
7262 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7263 "(desactivado por defecto)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7266 msgid "Use normal maps"
7267 msgstr "Usar mapa de normales"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7270 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7271 msgstr ""
7272 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7275 msgid "Soft shadows"
7276 msgstr "Sombras Suaves"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7279 msgid "Fade corona according to visibility"
7280 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7283 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7284 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7287 msgid "Bloom"
7288 msgstr "Bloom"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7291 msgid ""
7292 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7293 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7294 msgstr ""
7295 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7296 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7299 msgid "Extra postprocessing effects"
7300 msgstr "Efectos de postprocesado"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7303 msgid ""
7304 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7305 "using a powerup (default: disabled)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7309 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7310 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7313 msgid "Motion blur:"
7314 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7317 msgid "Particles"
7318 msgstr "Partículas "
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7321 msgid "Spawnpoint effects"
7322 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7325 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7329 msgid "Quality:"
7330 msgstr "Calidad:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7333 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7334 msgstr ""
7335 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7338 msgid "Crosshair"
7339 msgstr "Puntero"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7342 msgid "No crosshair"
7343 msgstr "Sin punto de mira"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7347 msgid "Per weapon"
7348 msgstr "Por arma"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7351 msgid ""
7352 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7353 "models"
7354 msgstr ""
7355 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7356 "un modelo de arma"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7359 msgid "Crosshair size:"
7360 msgstr "Tamaño del punto de mira:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7363 msgid "Crosshair alpha:"
7364 msgstr "Transparencia del punto de mira:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7367 msgid "Crosshair color:"
7368 msgstr "Color del punto de mira:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7371 msgid "By health"
7372 msgstr "Por salud"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7375 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7376 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7379 msgid "Ring alpha:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7383 msgid "Enable center crosshair dot"
7384 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7387 msgid "Dot size:"
7388 msgstr "Tamaño del punto:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7391 msgid "Dot alpha:"
7392 msgstr "Transparencia del punto:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7395 msgid "Dot color:"
7396 msgstr "Color del punto:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7399 msgid "Use normal crosshair color"
7400 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7403 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7404 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7407 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7408 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7411 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7412 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7415 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7416 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7419 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7420 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7423 msgid "HUD"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7427 msgid "Fading speed:"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7431 msgid "Side padding:"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7435 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7439 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7443 msgid "Waypoints"
7444 msgstr "Puntos de paso"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7447 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7451 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7452 msgstr ""
7453 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7454 "juego"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7457 msgid "Control transparency of the waypoints"
7458 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7462 msgid "Fontsize:"
7463 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7466 msgid "Edge offset:"
7467 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7470 msgid "Fade when near the crosshair"
7471 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7474 msgid "Damage"
7475 msgstr "Daño"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7478 msgid "Overlay:"
7479 msgstr "Sangre en pantalla:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7482 msgid "Factor:"
7483 msgstr "Sangrado extra:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7486 msgid "Fade rate:"
7487 msgstr "Duración del sangrado:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7490 msgid "Player Names"
7491 msgstr "Nombre de los jugadores"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7494 msgid "Show names above players"
7495 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7498 msgid "Max distance:"
7499 msgstr "Distancia máxima:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7502 msgid "Decolorize:"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7507 msgid "Teamplay"
7508 msgstr "Juego en equipo"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7511 msgid "Only when near crosshair"
7512 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7515 msgid "Display health and armor"
7516 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7519 msgid "Damage overlay:"
7520 msgstr "Retraso de daño:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7524 msgid "Enter HUD editor"
7525 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7528 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7529 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7532 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7533 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7536 msgid "Messages"
7537 msgstr "Mensajes"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7540 msgid "Frag Information"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7544 msgid "Display information about killing sprees"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7548 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7552 msgid "Show spree information in centerprints"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7556 msgid "Show spree information in death messages"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7560 msgid "Sprees in info messages:"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7564 msgid "SPREES^Disabled"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7568 msgid "Target"
7569 msgstr "Objetivo"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7572 msgid "Attacker"
7573 msgstr "Atacante"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7576 msgid "SPREES^Both"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7580 msgid "Print on a seperate line"
7581 msgstr "Imprimir en linea separada"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7584 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7588 msgid "Add frag location to death messages when available"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7592 msgid "Gamemode Settings"
7593 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7596 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7597 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7600 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7601 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7606 msgid "Other"
7607 msgstr "Otro"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7610 msgid "Display console messages in the top left corner"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7614 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7618 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7622 msgid "Powerup notifications"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7626 msgid "Weapon centerprint notifications"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7630 msgid "Weapon info message notifications"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7634 msgid "Announcers"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7638 msgid "Respawn countdown sounds"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7642 msgid "Killstreak sounds"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7646 msgid "Achievement sounds"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7650 msgid "Models"
7651 msgstr "Modelos"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7654 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7658 msgid "Items"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7662 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7666 msgid "Unavailable alpha:"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7670 msgid "Unavailable color:"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7674 msgid "GHOITEMS^Black"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7678 msgid "GHOITEMS^Dark"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7682 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7686 msgid "GHOITEMS^Normal"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7690 msgid "GHOITEMS^Blue"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7695 msgid "Players"
7696 msgstr "Jugadores"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7699 msgid "Force player models to mine"
7700 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7703 msgid "Force player colors to mine"
7704 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7707 msgid "Body fading:"
7708 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7711 msgid "Gibs:"
7712 msgstr "Gibs:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7715 msgid "GIBS^None"
7716 msgstr "Ninguno"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7719 msgid "GIBS^Few"
7720 msgstr "Pocas"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7723 msgid "GIBS^Many"
7724 msgstr "Muchos"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7727 msgid "GIBS^Lots"
7728 msgstr "Abundante"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7732 msgid "View"
7733 msgstr "Vista"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7736 msgid "1st person perspective"
7737 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7740 msgid "Slide to third person upon death"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7744 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7745 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7748 msgid "Smooth the view while crouching"
7749 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7752 msgid "View waving while idle"
7753 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7756 msgid "View bobbing while walking around"
7757 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7760 msgid "3rd person perspective"
7761 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7764 msgid "Back distance"
7765 msgstr "Distancia hacia atras"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7768 msgid "Up distance"
7769 msgstr "Distancia hacia arriba"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7772 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7773 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7776 msgid "Field of view:"
7777 msgstr "Campo de visión:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7780 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7784 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7788 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7789 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7792 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7796 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7797 msgstr ""
7798 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7801 msgid "ZOOM^Instant"
7802 msgstr "Instantaneo"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7805 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7809 msgid ""
7810 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7811 "sensitivity change)"
7812 msgstr ""
7813 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7814 "cambio de sensibilidad)"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7817 msgid "Velocity zoom"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7821 msgid "Forward movement only"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7825 msgid "VZOOM^Factor"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7829 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7830 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7833 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7834 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7837 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7838 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7841 msgid "Weapons"
7842 msgstr "Armas"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7845 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7849 msgid "Up"
7850 msgstr "Arriba"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7853 msgid "Down"
7854 msgstr "Abajo"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7857 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7858 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7861 msgid ""
7862 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7863 msgstr ""
7864 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7867 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7871 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7872 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7875 msgid ""
7876 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7877 "you are carrying"
7878 msgstr ""
7879 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7882 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7883 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7886 msgid "Draw 1st person weapon model"
7887 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7890 msgid "Draw the weapon model"
7891 msgstr "Muestra el modelo de arma"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7896 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7897 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7900 msgid "Gun model swaying"
7901 msgstr "Meneo de arma "
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7904 msgid "Gun model bobbing"
7905 msgstr "Agitado de arma"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7908 msgid "Key Bindings"
7909 msgstr "Atajos del teclado"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7912 msgid "Change key..."
7913 msgstr "Cambiar tecla..."
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7916 msgid "Edit..."
7917 msgstr "Editar..."
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7920 msgid "Clear"
7921 msgstr "Limpiar"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7924 msgid "Reset all"
7925 msgstr "Reiniciar todo"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7928 msgid "Mouse"
7929 msgstr "Ratón"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7932 msgid "Sensitivity:"
7933 msgstr "Sensibilidad:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7936 msgid "Mouse speed multiplier"
7937 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7940 msgid "Smooth aiming"
7941 msgstr "Apuntado suave"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7944 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7945 msgstr ""
7946 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
7947 "objetivo"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7950 msgid "Invert aiming"
7951 msgstr "Invertir apuntado"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7954 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7955 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7958 msgid "Use system mouse positioning"
7959 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7962 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7963 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7968 msgid "Disable system mouse acceleration"
7969 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7972 msgid "Make use of DGA mouse input"
7973 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7976 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7977 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7980 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7981 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7984 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7985 msgstr ""
7986 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7989 msgid "Jetpack on jump:"
7990 msgstr "Jetpack al brincar:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7993 msgid "JPJUMP^Disabled"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7997 msgid "Air only"
7998 msgstr "Solo aire"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8001 msgid "JPJUMP^All"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8007 msgid "Use joystick input"
8008 msgstr "Usar entrada de joystick"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8011 msgid "User defined key bind"
8012 msgstr "Usar teclas definidas"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8015 msgid "Command when pressed:"
8016 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8019 msgid "Command when released:"
8020 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8023 msgid "Cancel"
8024 msgstr "Cancelar"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8027 #, c-format
8028 msgid "%d fps"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8032 msgid "Network"
8033 msgstr "Red"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8036 msgid "Client UDP port:"
8037 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8040 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8041 msgstr ""
8042 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8045 msgid "Bandwidth:"
8046 msgstr "Ancho de banda:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8049 msgid "Specify your network speed"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8053 msgid "56k"
8054 msgstr "56k"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8057 msgid "ISDN"
8058 msgstr "ISDN"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8061 msgid "Slow ADSL"
8062 msgstr "ADSL lenta"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8065 msgid "Fast ADSL"
8066 msgstr "ADSL rápida"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8069 msgid "Broadband"
8070 msgstr "Banda ancha"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8073 msgid "Input packets/s:"
8074 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8077 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8078 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8081 msgid "Server queries/s:"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8085 msgid "Downloads:"
8086 msgstr "Descargas:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8089 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8090 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8093 msgid "Speed (kB/s):"
8094 msgstr "Velocidad (kB/s):"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8097 msgid "Maximum download speed"
8098 msgstr "Velocidad de descarga máxima"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8101 msgid "Local latency:"
8102 msgstr "Retraso local:"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8105 msgid "Show netgraph"
8106 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8109 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8110 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8113 msgid "Client-side movement prediction"
8114 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8117 msgid "Movement error compensation"
8118 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8121 msgid "Use encryption (AES) when available"
8122 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8125 msgid "Framerate"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8129 msgid "Maximum:"
8130 msgstr "Máximo:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8133 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8134 msgstr "Ilimitado"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8137 msgid "Target:"
8138 msgstr "Objetivo:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8141 msgid "TRGT^Disabled"
8142 msgstr "Deshabilitado"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8145 msgid "Idle limit:"
8146 msgstr "Limite de inactividad:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8149 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8150 msgstr "Ilimitado"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8153 msgid "Save processing time for other apps"
8154 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8157 msgid "Show frames per second"
8158 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8161 msgid "Show your rendered frames per second"
8162 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8165 msgid "Menu tooltips:"
8166 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8169 msgid ""
8170 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8171 "command bound to the menu item)"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8175 msgid "TLTIP^Disabled"
8176 msgstr "Deshabilitado"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8179 msgid "TLTIP^Standard"
8180 msgstr "Estandar"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8183 msgid "TLTIP^Advanced"
8184 msgstr "Avanzado"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8187 msgid "Show current date and time"
8188 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8191 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8195 msgid "Enable developer mode"
8196 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8199 msgid "Advanced settings..."
8200 msgstr "Configuración avanzada..."
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8203 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8204 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8208 msgid "Factory reset"
8209 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8212 msgid "Advanced settings"
8213 msgstr "Configuración avanzada"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8216 msgid "Cvar filter:"
8217 msgstr "Filtro de Cvar"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8220 msgid "Setting:"
8221 msgstr "Configuración:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8224 msgid "Type:"
8225 msgstr "Tipo:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8228 msgid "Value:"
8229 msgstr "Valor:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8232 msgid "Description:"
8233 msgstr "Descripción:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8236 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8237 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8240 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8241 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8244 msgid "Menu Skins"
8245 msgstr "Menú de Apariencias"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8248 msgid "Text Language"
8249 msgstr "Texto del Lenguaje"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8252 msgid "Set language"
8253 msgstr "Definir Lenguaje:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8256 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8257 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8260 msgid ""
8261 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8262 "(default: disabled)"
8263 msgstr ""
8264 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8265 "por defecto)"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8268 msgid "Warning"
8269 msgstr "Advertencia"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8272 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8273 msgstr ""
8274 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8277 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8278 msgstr ""
8279 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8282 msgid "Disconnect now"
8283 msgstr "Desconectar ahora"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8286 msgid "Switch language"
8287 msgstr "Cambiar idioma"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8290 msgid "Resolution:"
8291 msgstr "Resolución:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8294 msgid "Font/UI size:"
8295 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8298 msgid "SZ^Unreadable"
8299 msgstr "Ilegible"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8302 msgid "SZ^Tiny"
8303 msgstr "Minuscula"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8306 msgid "SZ^Little"
8307 msgstr "Muy pequeña"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8310 msgid "SZ^Small"
8311 msgstr "Pequeña"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8314 msgid "SZ^Medium"
8315 msgstr "Media"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8318 msgid "SZ^Large"
8319 msgstr "Grande"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8322 msgid "SZ^Huge"
8323 msgstr "Enorme"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8326 msgid "SZ^Gigantic"
8327 msgstr "Gigante"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8330 msgid "SZ^Colossal"
8331 msgstr "Colossal"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8334 msgid "Color depth:"
8335 msgstr "Profundidad del color:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8338 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8339 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8342 msgid "16bit"
8343 msgstr "16bit"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8346 msgid "32bit"
8347 msgstr "32bit"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8350 msgid "Full screen"
8351 msgstr "Pantalla entera"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8354 msgid "Vertical Synchronization"
8355 msgstr "Sincronizacion vertical"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8358 msgid ""
8359 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8360 "screen refresh rate (default: disabled)"
8361 msgstr ""
8362 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8363 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8366 msgid "Flip view horizontally"
8367 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8370 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8371 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8374 msgid "Anisotropy:"
8375 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8378 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8379 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8382 msgid "ANISO^Disabled"
8383 msgstr "Deshabilitado"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8387 msgid "2x"
8388 msgstr "2x"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8392 msgid "4x"
8393 msgstr "4x"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8396 msgid "8x"
8397 msgstr "8x"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8400 msgid "16x"
8401 msgstr "16x"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8404 msgid "Antialiasing:"
8405 msgstr "Antialiasing:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8408 msgid ""
8409 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8410 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8411 msgstr ""
8412 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8413 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8416 msgid "AA^Disabled"
8417 msgstr "Deshabilitado"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8420 msgid "High-quality frame buffer"
8421 msgstr "Regulador de alta calidad"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8424 msgid "Depth first:"
8425 msgstr "Profundidad primero:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8428 msgid ""
8429 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8430 "normal rendering starts (default: disabled)"
8431 msgstr ""
8432 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8433 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8434 "defecto)"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8437 msgid "DF^Disabled"
8438 msgstr "Desactivado"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8441 msgid "DF^World"
8442 msgstr "Mundo"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8445 msgid "DF^All"
8446 msgstr "Todos"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8449 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8450 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8453 msgid "VBO^Off"
8454 msgstr "Desactivado"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8457 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8458 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8463 msgid ""
8464 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8465 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8466 msgstr ""
8467 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8468 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8469 "defecto)"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8472 msgid "Vertices"
8473 msgstr "Vértices"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8476 msgid "Vertices and Triangles"
8477 msgstr "Vertices y triangulos"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8480 msgid "Brightness:"
8481 msgstr "Brillo:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8484 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8485 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8488 msgid "Contrast:"
8489 msgstr "Contraste:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8492 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8493 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8496 msgid "Gamma:"
8497 msgstr "Gamma:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8500 msgid ""
8501 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8502 "white or black (default: 1.125)"
8503 msgstr ""
8504 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8505 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8508 msgid "Contrast boost:"
8509 msgstr "Resaltador de contraste"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8512 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8513 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8516 msgid "Saturation:"
8517 msgstr "Saturacion de color:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8520 msgid ""
8521 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8522 "requires GLSL color control (default: 1)"
8523 msgstr ""
8524 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8525 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8528 msgid "LIT^Ambient:"
8529 msgstr "Ambiente:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8532 msgid ""
8533 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8534 "and flat (default: 4)"
8535 msgstr ""
8536 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8537 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8540 msgid "Intensity:"
8541 msgstr "Intensidad:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8544 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8545 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8548 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8549 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8552 msgid ""
8553 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8554 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8555 msgstr ""
8556 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8557 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8558 "(desactivado por defecto)"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8561 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8562 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8565 msgid "Use GLSL to handle color control"
8566 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8569 msgid ""
8570 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8571 "performance by a lot (default: disabled)"
8572 msgstr ""
8573 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8574 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8577 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8578 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8581 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8582 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8585 msgid "Singleplayer"
8586 msgstr "Jugador"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8589 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8590 msgstr ""
8591 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8592 "contra bots"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8595 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8596 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8599 msgid "???"
8600 msgstr "???"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8603 msgid "Campaign Difficulty:"
8604 msgstr "Dificultad de campaña:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8607 msgid "CSKL^Easy"
8608 msgstr "Facil"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8611 msgid "CSKL^Medium"
8612 msgstr "Mediano"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8615 msgid "CSKL^Hard"
8616 msgstr "Dificil"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8619 msgid "Start Singleplayer!"
8620 msgstr "¡Comenzar!"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8623 msgid "Winner"
8624 msgstr "Vencedor"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8627 msgid "Team Selection"
8628 msgstr "Selección de equipo"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8631 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8632 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8635 msgid "Autoselect team (recommended)"
8636 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8639 msgid "red"
8640 msgstr "rojo"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8643 msgid "blue"
8644 msgstr "azul"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8647 msgid "yellow"
8648 msgstr "amarillo"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8651 msgid "pink"
8652 msgstr "rosa"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8655 msgid "spectate"
8656 msgstr "espectador"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8659 msgid "teamplay"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8663 msgid "free for all"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8667 msgid "Moving"
8668 msgstr "Movimiento"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8671 msgid "forward"
8672 msgstr "adelante"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8675 msgid "backpedal"
8676 msgstr "atrás"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8679 msgid "strafe left"
8680 msgstr "izquierda"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8683 msgid "strafe right"
8684 msgstr "derecha"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8687 msgid "jump / swim"
8688 msgstr "saltar / nadar"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8691 msgid "crouch / sink"
8692 msgstr "agacharse / bajar"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8695 msgid "off-hand hook"
8696 msgstr "gancho"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8699 msgid "jet pack"
8700 msgstr "jet pack"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8703 msgid "Attacking"
8704 msgstr "Ataque"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8707 msgid "primary fire"
8708 msgstr "ataque primario"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8711 msgid "secondary fire"
8712 msgstr "ataque secundario"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8715 msgid "Weapon switching"
8716 msgstr "Cambio de arma"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8719 msgid "previous"
8720 msgstr "anterior"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8723 msgid "next"
8724 msgstr "siguiente"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8727 msgid "previously used"
8728 msgstr "anteriormente usado"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8731 msgid "best"
8732 msgstr "mejor"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8735 msgid "reload"
8736 msgstr "recargar"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8739 msgid "hold zoom"
8740 msgstr "mantener zoom"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8743 msgid "toggle zoom"
8744 msgstr "cambiar zoom"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8747 msgid "show scores"
8748 msgstr "mostrar puntaje"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8751 msgid "screen shot"
8752 msgstr "captura de pantalla"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8755 msgid "maximize radar"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8759 msgid "Communicate"
8760 msgstr "Communicación"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8763 msgid "public chat"
8764 msgstr "chat público"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8767 msgid "team chat"
8768 msgstr "chat de equipo"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8771 msgid "show chat history"
8772 msgstr "mostrar historial del chat"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8775 msgid "vote YES"
8776 msgstr "votar SI"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8779 msgid "vote NO"
8780 msgstr "votar NO"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8783 msgid "ready"
8784 msgstr "preparado"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8787 msgid "Client"
8788 msgstr "Cliente"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8791 msgid "server info"
8792 msgstr "información del servidor"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8795 msgid "enter console"
8796 msgstr "entrar en la consola"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8799 msgid "disconnect"
8800 msgstr "desconectar"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8803 msgid "quit"
8804 msgstr "salir"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8807 msgid "auto-join team"
8808 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8811 msgid "team menu"
8812 msgstr "menu de equipo"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8815 msgid "sandbox menu"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8819 msgid "enter spectator mode"
8820 msgstr "entrar al modo espectador"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8823 msgid "drop weapon"
8824 msgstr "soltar arma"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8827 msgid "drop key / drop flag"
8828 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8831 msgid "drag object"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8835 msgid "3rd person view"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8839 msgid "User defined"
8840 msgstr "Definido por el usuario"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8843 msgid "Do not press this button again!"
8844 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8847 msgid ""
8848 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8849 msgstr ""
8850 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
8851 "ocurrir.\n"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8854 #, c-format
8855 msgid "%s's Xonotic Server"
8856 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8859 msgid ""
8860 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8861 "again.\n"
8862 msgstr ""
8863 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
8864 "vuelva a ocurrir.\n"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8867 msgid "spectator"
8868 msgstr "espectador"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8871 msgid "<no model found>"
8872 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8875 msgid "SLCAT^Favorites"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8879 msgid "SLCAT^Recommended"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8883 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8887 msgid "SLCAT^Servers"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8891 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8895 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8899 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8903 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8907 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8911 msgid "Favorite"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8915 msgid ""
8916 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8917 "future"
8918 msgstr ""
8919 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
8920 "futuro"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8923 msgid "Ping"
8924 msgstr "Ping"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8927 msgid "Host name"
8928 msgstr "Nombre del Host"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8931 msgid "Map"
8932 msgstr "Mapa"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8935 msgid "Type"
8936 msgstr "Tipo"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8939 #, c-format
8940 msgid "AES level %d"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8944 msgid "ENC^none"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8948 msgid "encryption:"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8952 #, c-format
8953 msgid "mod: %s"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8957 #, c-format
8958 msgid " (%s)"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8962 #, c-format
8963 msgid "modified settings"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8967 #, c-format
8968 msgid "official settings"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8972 msgid "stats disabled"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8976 msgid "stats enabled"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8980 msgid "<TITLE>"
8981 msgstr "<Título>"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8984 msgid "<AUTHOR>"
8985 msgstr "<AUTOR>"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8988 msgid "VOL^MAX"
8989 msgstr "MAXIMO"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8992 msgid "VOL^OFF"
8993 msgstr "DESACTIVADO"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8996 #, c-format
8997 msgid "%s dB"
8998 msgstr "%s dB"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9001 msgid ""
9002 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9003 "gives for better performance (default: 1)"
9004 msgstr ""
9005 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9006 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9009 msgid "PART^OMG"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9013 msgid "PART^Low"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9017 msgid "PART^Medium"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9022 msgid "PART^Normal"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9026 msgid "PART^High"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9030 msgid "PART^Ultra"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9034 msgid "PART^Ultimate"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9038 msgid ""
9039 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9040 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9041 "good)"
9042 msgstr ""
9043 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9044 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9045 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9048 #, c-format
9049 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9050 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9053 #, c-format
9054 msgid "%dx%d"
9055 msgstr "%dx%d"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9058 msgid "Screen resolution"
9059 msgstr "Resolución de pantalla"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9062 msgid "PART^Slow"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9066 msgid "PART^Fast"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9070 msgid "PART^Instant"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9074 msgid "January"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9078 msgid "February"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9082 msgid "March"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9086 msgid "April"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9090 msgid "May"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9094 msgid "June"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9098 msgid "July"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9102 msgid "August"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9106 msgid "September"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9110 msgid "October"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9114 msgid "November"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9118 msgid "December"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9122 msgid "Joined:"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9126 msgid "Last_Seen:"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9130 msgid "Time_Played:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9134 msgid "Favorite_Map:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9138 #, c-format
9139 msgid "%s_Matches:"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9143 #, c-format
9144 msgid "%s_ELO:"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9148 #, c-format
9149 msgid "%s_Rank:"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9153 #, c-format
9154 msgid "%s_Percentile:"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9158 #, c-format
9159 msgid "%s_Favorite_Map:"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9163 #, c-format
9164 msgid "%d (unranked)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "Update can be downloaded at:\n"
9171 "%s\n"
9172 msgstr ""
9173 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9174 "%s\n"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9177 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9178 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9181 #, c-format
9182 msgid "^1%s TEST BUILD"
9183 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9186 #, c-format
9187 msgid "Update to %s now!"
9188 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9191 msgid ""
9192 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9193 "^1Expect visual problems.\n"
9194 msgstr ""
9195 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9196 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9199 msgid "Use default"
9200 msgstr "Usar por defecto"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9203 msgid "Team Color:"
9204 msgstr "Color del equipo:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9207 msgid "Enable panel"
9208 msgstr "Activar panel"
9209
9210 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9211 msgid "``\t\t"
9212 msgstr ""