]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Merge branch 'master' into mirio/balance
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 # Yllelder, 2016
18 # Yllelder, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/es/)\n"
28 "Language: es\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
35 #, c-format
36 msgid " (-%dL)"
37 msgstr "(-%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
40 #, c-format
41 msgid " (+%dL)"
42 msgstr "(+%dL)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
45 msgid "Start line"
46 msgstr "Comienzo"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
49 msgid "Finish line"
50 msgstr "Meta"
51
52 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
53 #, c-format
54 msgid "Intermediate %d"
55 msgstr "Intermedio %d"
56
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
58 #, c-format
59 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
60 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
61
62 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
63 #, c-format
64 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
65 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observando"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
93 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
96 #, c-format
97 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
98 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
103 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
108 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partida ya comenzó"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
125 #, c-format
126 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
127 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
130 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
131 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
134 #, c-format
135 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
136 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
141 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
144 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
145 msgstr ""
146 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
149 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
150 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
153 #, c-format
154 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
155 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
158 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
159 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
162 #, c-format
163 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
164 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
167 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
168 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
171 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
172 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
175 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
176 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
179 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
180 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
185 msgid "Personal best"
186 msgstr "Record personal"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
189 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
190 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
191 msgid "Server best"
192 msgstr "Record del servidor"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
195 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
196 #, c-format
197 msgid "Player %d"
198 msgstr "Jugador %d"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
201 msgid " qu/s"
202 msgstr "qu/s"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
205 msgid " m/s"
206 msgstr "m/s"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
209 msgid " km/h"
210 msgstr "km/h"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
213 msgid " mph"
214 msgstr "mph"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
217 msgid " knots"
218 msgstr "nudos"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
221 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
222 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
227 #, c-format
228 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
232 #, c-format
233 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
234 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
237 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
238 msgstr ""
239 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
242 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
243 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
246 msgid "A vote has been called for:"
247 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
250 msgid "Allow servers to store and display your name?"
251 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
254 msgid "^1Configure the HUD"
255 msgstr "^1Configurar la Interface"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
258 #, c-format
259 msgid "Yes (%s): %d"
260 msgstr "SI (%s): %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
263 #, c-format
264 msgid "No (%s): %d"
265 msgstr "No (%s): %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
268 msgid "Out of ammo"
269 msgstr "Sin municiones"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
272 msgid "Don't have"
273 msgstr "No tienes"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
276 msgid "Unavailable"
277 msgstr "No disponible"
278
279 #: qcsrc/client/main.qc:1159
280 #, c-format
281 msgid "%s (not bound)"
282 msgstr "%s (sin asignar)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
285 msgid " (1 vote)"
286 msgstr " (1 voto)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
289 #, c-format
290 msgid " (%d votes)"
291 msgstr " (%d votos)"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
294 msgid "Don't care"
295 msgstr "No importa"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Decide the gametype"
299 msgstr "Elegir el modo de juego"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
302 msgid "Vote for a map"
303 msgstr "Vota por un mapa"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
306 #, c-format
307 msgid "%d seconds left"
308 msgstr "%d segundos restantes"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
311 msgid ""
312 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
313 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
316 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
317 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
318
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
320 msgid "Requesting preview...\n"
321 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
322
323 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
324 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
325 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
328 #, c-format
329 msgid "Submenu%d"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
333 #, c-format
334 msgid "Command%d"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
338 msgid "Continue..."
339 msgstr "Continuar..."
340
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
342 msgid "QMCMD^Chat"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
350 msgid "QMCMD^nice one"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
354 msgid "QMCMD^good game"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
362 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^Team chat"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
370 msgid "QMCMD^quad soon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
378 msgid "QMCMD^free item, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
386 msgid "QMCMD^took item, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
390 msgid "QMCMD^negative"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
394 msgid "QMCMD^positive"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
402 msgid "QMCMD^need help, icon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
410 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
418 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
426 msgid "QMCMD^defending, icon"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
434 msgid "QMCMD^roaming, icon"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
442 msgid "QMCMD^attacking, icon"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
450 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
454 #, c-format
455 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
459 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
467 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
475 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
479 msgid "QMCMD^Send private message to"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
483 msgid "QMCMD^Settings"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
487 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
491 msgid "QMCMD^3rd person view"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
495 msgid "QMCMD^Player models like mine"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
499 msgid "QMCMD^Names above players"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
503 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
507 msgid "QMCMD^FPS"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
511 msgid "QMCMD^Net graph"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
515 msgid "QMCMD^Sound settings"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
519 msgid "QMCMD^Hit sound"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
523 msgid "QMCMD^Chat sound"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
527 msgid "QMCMD^Spectator camera"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
531 msgid "QMCMD^1st person"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
535 msgid "QMCMD^3rd person around player"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
539 msgid "QMCMD^3rd person behind"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
543 msgid "QMCMD^Observer camera"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
547 msgid "QMCMD^Increase speed"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
551 msgid "QMCMD^Decrease speed"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
555 msgid "QMCMD^Wall collision off"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
559 msgid "QMCMD^Wall collision on"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
563 msgid "QMCMD^Fullscreen"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
567 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
571 msgid "QMCMD^Call a vote"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
575 msgid "QMCMD^Restart the map"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
579 msgid "QMCMD^End match"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
583 msgid "QMCMD^Reduce match time"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
587 msgid "QMCMD^Extend match time"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
591 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr "SCO^bckills"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr "SCO^bctime"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
603 msgid "SCO^caps"
604 msgstr "SCO^capturas"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
607 msgid "SCO^captime"
608 msgstr "SCO^captime"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
611 msgid "SCO^deaths"
612 msgstr "SCO^muertes"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr "SCO^destruido"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
619 msgid "SCO^dmg"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
623 msgid "SCO^dmgtaken"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "SCO^caidas"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "SCO^faltas"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "SCO^fckills"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
639 msgid "SCO^goals"
640 msgstr "SCO^metas"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
643 msgid "SCO^kckills"
644 msgstr "SCO^kckills"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
647 msgid "SCO^kdratio"
648 msgstr "SCO^kdratio"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
651 msgid "SCO^k/d"
652 msgstr "SCO^k/d"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
655 msgid "SCO^kd"
656 msgstr "SCO^kd"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
659 msgid "SCO^kdr"
660 msgstr "SCO^kdr"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
663 msgid "SCO^kills"
664 msgstr "SCO^kills"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
667 msgid "SCO^laps"
668 msgstr "SCO^laps"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
671 msgid "SCO^lives"
672 msgstr "SCO^vidas"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
675 msgid "SCO^losses"
676 msgstr "SCO^derrotas"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
679 msgid "SCO^name"
680 msgstr "SCO^nombre"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
683 msgid "SCO^sum"
684 msgstr "SCO^sum"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
687 msgid "SCO^nick"
688 msgstr "SCO^nick"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
691 msgid "SCO^objectives"
692 msgstr "SCO^objetivos"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
695 msgid "SCO^pickups"
696 msgstr "SCO^pickups"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
699 msgid "SCO^ping"
700 msgstr "Ping"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
703 msgid "SCO^pl"
704 msgstr "SCO^pl"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
707 msgid "SCO^pushes"
708 msgstr "SCO^pushes"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
711 msgid "SCO^rank"
712 msgstr "SCO^rank"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
715 msgid "SCO^returns"
716 msgstr "SCO^devoluciones"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
719 msgid "SCO^revivals"
720 msgstr "SCO^revivals"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
723 msgid "SCO^score"
724 msgstr "SCO^score"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
727 msgid "SCO^suicides"
728 msgstr "SCO^suicidios"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
731 msgid "SCO^takes"
732 msgstr "SCO^takes"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
735 msgid "SCO^ticks"
736 msgstr "SCO^ticks"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
739 msgid ""
740 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
741 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
744 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745 msgstr ""
746 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
747 "\n"
748 "\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
751 msgid "Usage:\n"
752 msgstr "Uso:\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
764 msgstr ""
765 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
768 msgid ""
769 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
773 "\n"
774 "\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
777 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
778 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
781 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
782 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
785 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
786 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
789 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
790 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
793 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
794 msgstr ""
795 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
796 "\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
799 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
800 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
803 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
804 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
807 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
808 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
811 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
815 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
819 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
820 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
823 msgid ""
824 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
825 "captured\n"
826 msgstr ""
827 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
828 "captured\n"
829 "\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
832 msgid ""
833 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
834 "ball (Keepaway) was picked up\n"
835 msgstr ""
836 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
837 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
838 "\n"
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
841 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
842 msgstr ""
843 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
846 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
847 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
850 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
851 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
854 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
855 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
858 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
859 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
862 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
863 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
866 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
867 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
870 msgid ""
871 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
872 "void\n"
873 msgstr ""
874 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
875 "vacío\n"
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
878 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
879 msgstr ""
880 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
883 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
884 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
887 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
888 msgstr ""
889 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
892 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
893 msgstr ""
894 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
895
896 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
897 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
898 msgstr ""
899 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
900
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
902 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
903 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
904
905 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
906 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
907 msgstr ""
908 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
911 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
912 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
913
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
915 msgid ""
916 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
917 "Keepaway\n"
918 msgstr ""
919 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
920
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
922 msgid ""
923 "^3score^7                    Total score\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "^3score^7                    Puntación total\n"
927 "\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
930 msgid ""
931 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
932 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
933 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
934 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
935 "\n"
936 msgstr ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
941 "\n"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
950 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
951 "\n"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
955 msgstr ""
956 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
962 msgstr ""
963 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
964 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
967 msgid ""
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM.\n"
970 msgstr ""
971 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
972 "modos de juego excepto DM.\n"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N/A"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Monstruos muertos:"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Secretos encontrados:"
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
1001 msgid "Rankings"
1002 msgstr "Clasificatorias"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
1006 msgid "Scoreboard"
1007 msgstr "Tabla de puntuación"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1012 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1020 msgid "Spectators"
1021 msgstr "Espectadores"
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1024 #, c-format
1025 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1026 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
1027
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1029 #, c-format
1030 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1031 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1034 msgid " or"
1035 msgstr " ó"
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1038 #, c-format
1039 msgid " until ^3%s %s^7"
1040 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
1041
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "SCO^points"
1046
1047 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1049 msgid "SCO^is beaten"
1050 msgstr "SCO^es vencido"
1051
1052 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1053 #, c-format
1054 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1055 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1056
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1058 #, c-format
1059 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1060 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1065 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
1066
1067 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1070 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
1071
1072 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1073 msgid "Nade timer"
1074 msgstr "Cronometro de granada"
1075
1076 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1077 msgid "Revival progress"
1078 msgstr "Progreso de resucitación"
1079
1080 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1081 msgid "error creating curl handle\n"
1082 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1083
1084 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1085 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1088
1089 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1090 msgid "Ball Stealer"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1094 msgid "Large armor"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1098 msgid "Mega armor"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1102 msgid "Large health"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1106 msgid "Mega health"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1110 msgid "Jet Pack"
1111 msgstr "Paquete jet"
1112
1113 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1114 msgid "Fuel regen"
1115 msgstr "Regeneración de combustible"
1116
1117 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1118 msgid "Strength"
1119 msgstr "Fuerza"
1120
1121 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1122 msgid "Shield"
1123 msgstr "Escudo"
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1126 #, no-c-format
1127 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1128 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1129
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1131 msgid "Deathmatch"
1132 msgstr "Combate a muerte"
1133
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1135 msgid "Score as many frags as you can"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1139 msgid "Last Man Standing"
1140 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1141
1142 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1143 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1144 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1145
1146 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1147 msgid "Race"
1148 msgstr "Carrera"
1149
1150 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1151 msgid "Race against other players to the finish line"
1152 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1153
1154 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1155 msgid "Race CTS"
1156 msgstr "Carrera CTS"
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1159 msgid "Race for fastest time."
1160 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1163 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1167 msgid "Team Deathmatch"
1168 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1171 msgid "Capture the Flag"
1172 msgstr "Capture the Flag"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1175 msgid ""
1176 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1177 "from the other team"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1181 msgid "Clan Arena"
1182 msgstr "Clan arena"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1185 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1186 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1189 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1190 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1193 msgid "Domination"
1194 msgstr "Dominación"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1197 msgid "Gather all the keys to win the round"
1198 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1201 msgid "Key Hunt"
1202 msgstr "Caza de llave"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1205 msgid "Assault"
1206 msgstr "Asalto"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1209 msgid ""
1210 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1211 "out"
1212 msgstr ""
1213 "Destruir obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de poder del enemigo "
1214 "antes de que se acabe el tiempo"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1217 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1221 msgid "Onslaught"
1222 msgstr "Embestida"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1225 msgid "Nexball"
1226 msgstr "Nexball"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1229 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1233 msgid "Freeze Tag"
1234 msgstr "Freeze Tag"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1237 msgid ""
1238 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1239 "the most enemies to win"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1243 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1244 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1247 msgid "Keepaway"
1248 msgstr "Keepaway"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1251 msgid "Invasion"
1252 msgstr "Invasión "
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1255 msgid "Survive against waves of monsters"
1256 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1259 msgid "It's your turn"
1260 msgstr "Es tu turno"
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1264 msgid "Quit"
1265 msgstr "Salir"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1268 msgid "Invite"
1269 msgstr "Invitar"
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1272 msgid "Current Game"
1273 msgstr "Partida actual"
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1276 msgid "Exit Menu"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1281 msgid "Create"
1282 msgstr "Crear"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1285 msgid "Join"
1286 msgstr "Unirse a la partida"
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1289 msgid "Minigames"
1290 msgstr "Minijuegos"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1293 msgid "Better luck next time!"
1294 msgstr "¡Buena suerte la próxima vez!"
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1297 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1301 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1305 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1309 msgid "Push the boulders onto the targets"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1313 msgid "Next Level"
1314 msgstr "Siguiente nivel"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1317 msgid "Restart"
1318 msgstr "Reiniciar"
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1321 msgid "Editor"
1322 msgstr "Editor"
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1326 msgid "Save"
1327 msgstr "Guardar"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1332 msgid "Draw"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1337 msgid "You lost the game!"
1338 msgstr "¡Has perdido!"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1342 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1343 msgid "You win!"
1344 msgstr "¡Has ganado!"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1350 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1351 msgstr "Esperando que el oponente haga su movimiento"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1357 msgid "Click on the game board to place your piece"
1358 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1361 msgid ""
1362 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1366 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1370 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1375 msgid "AI"
1376 msgstr "IA"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1379 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1383 msgid "Start Match"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1387 msgid "Add AI player"
1388 msgstr "Añadir jugador IA"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1391 msgid "Remove AI player"
1392 msgstr "Eliminar jugador IA"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1396 msgid ""
1397 "You lost the game!\n"
1398 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1403 msgid ""
1404 "You win!\n"
1405 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1410 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1415 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1420 msgid "Next Match"
1421 msgstr "Siguiente encuentro"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1424 #, c-format
1425 msgid "Pieces left: %s"
1426 msgstr "Piezas restantes: %s"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1429 msgid "No more valid moves"
1430 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1433 msgid "Well done, you win!"
1434 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1437 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1441 msgid "Game over!"
1442 msgstr "¡Fin del juego!"
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1446 msgid "You ran out of lives!"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1450 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1454 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1458 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1462 msgid "Single Player"
1463 msgstr "Un jugador"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1467 msgid "Mage"
1468 msgstr "Mago"
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1471 msgid "Mage spike"
1472 msgstr "Púa de mago"
1473
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1476 msgid "Shambler"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1481 msgid "Spider"
1482 msgstr "Araña"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1485 msgid "Spider attack"
1486 msgstr "Ataque arácnido"
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1490 msgid "Wyvern"
1491 msgstr "Guiverno"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1494 msgid "Wyvern attack"
1495 msgstr "Ataque guiverno"
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1499 msgid "Zombie"
1500 msgstr "Zombi"
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1503 msgid "Ammo"
1504 msgstr "Munición"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1507 msgid "Resistance"
1508 msgstr "Resistencia"
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1512 msgid "Speed"
1513 msgstr "Velocidad"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1516 msgid "Medic"
1517 msgstr "Medico"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1520 msgid "Bash"
1521 msgstr "Golpetazo"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1526 msgid "Vampire"
1527 msgstr "Vampiro"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1530 msgid "Disability"
1531 msgstr "Deshabilitado"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1534 msgid "Vengeance"
1535 msgstr "Venganza"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1538 msgid "Jump"
1539 msgstr "Salto"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1542 msgid "Flight"
1543 msgstr "Vuelo"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1546 msgid "Invisible"
1547 msgstr "Invicible"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1550 msgid "Inferno"
1551 msgstr "Infierno"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1554 msgid "Swapper"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1558 msgid "Magnet"
1559 msgstr "Imán"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1562 msgid "Buff"
1563 msgstr "Beneficio"
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1566 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1570 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1574 msgid "Default damage text color"
1575 msgstr "Color por defecto del texto de daño"
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1578 msgid "Damage text uses weapon color"
1579 msgstr "El texto de daño usa el color del arma"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1582 msgid "Damage text font size"
1583 msgstr "Tamaño del texto de daño"
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1586 msgid "Damage text initial alpha"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1590 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1594 msgid "Damage text move direction"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1598 msgid "Damage text offset"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1602 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1606 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1610 msgid "Damage text"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1614 msgid "Draw damage numbers"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1618 msgid "Font size:"
1619 msgstr "Tamaño del texto:"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1622 msgid "Accumulate range:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1626 msgid "Lifetime:"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1635 msgid "Color:"
1636 msgstr "Color:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1640 msgid ""
1641 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1642 "themselves up"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1646 msgid "Extra life"
1647 msgstr "Vida extra"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1650 msgid "Invisibility"
1651 msgstr "Invicibilidad"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1654 msgid "Napalm grenade"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1658 msgid "Ice grenade"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1662 msgid "Translocate grenade"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1666 msgid "Spawn grenade"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1670 msgid "Heal grenade"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1674 msgid "Monster grenade"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1678 msgid "Grenade"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1682 msgid "Heavy Machine Gun"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1686 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1690 msgid "Waypoint"
1691 msgstr "Punto de encuentro"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1694 msgid "Help me!"
1695 msgstr "Ayudame!"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1698 msgid "Here"
1699 msgstr "Aquí"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1702 msgid "DANGER"
1703 msgstr "PELIGRO"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1706 msgid "Frozen!"
1707 msgstr "Congelado!"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1710 msgid "Item"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1714 msgid "Checkpoint"
1715 msgstr "Punto de revisión"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1719 msgid "Finish"
1720 msgstr "Finalizar"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1725 msgid "Start"
1726 msgstr "Comenzar"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1729 msgid "<placeholder>"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1733 msgid "Defend"
1734 msgstr "Defender"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1737 msgid "Destroy"
1738 msgstr "Destruir"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1741 msgid "Push"
1742 msgstr "Empujar"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1745 msgid "Flag carrier"
1746 msgstr "Acarreador de bandera"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1749 msgid "Enemy carrier"
1750 msgstr "Acarreador enemigo"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1753 msgid "Dropped flag"
1754 msgstr "Bandera suelta"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1757 msgid "White base"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1761 msgid "Red base"
1762 msgstr "Base roja"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1765 msgid "Blue base"
1766 msgstr "Base azul"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1769 msgid "Yellow base"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1773 msgid "Pink base"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1784 msgid "Control point"
1785 msgstr "Punto de control"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1788 msgid "Dropped key"
1789 msgstr "Llave suelta"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1796 msgid "Key carrier"
1797 msgstr "Acarreador de la llave"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1800 msgid "Run here"
1801 msgstr "Corre aquí"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1805 msgid "Ball"
1806 msgstr "Pelota"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1809 msgid "Ball carrier"
1810 msgstr "Acarreador de la pelota"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1813 msgid "Goal"
1814 msgstr "Objetivo"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1818 msgid "Generator"
1819 msgstr "Generador"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1822 msgid "Weapon"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1826 msgid "Monster"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1830 msgid "Vehicle"
1831 msgstr "Vehiculo"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1834 msgid "Intruder!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1838 msgid "Tagged"
1839 msgstr "Marcado"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1842 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1843 msgid "Spam"
1844 msgstr "Spam"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1847 #, c-format
1848 msgid "%s needing help!"
1849 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1850
1851 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1852 msgid "^1Server notices:"
1853 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1854
1855 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1856 #, c-format
1857 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1858 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1866 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1867 msgstr ""
1868 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1869 "juego"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1880 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1881 msgstr ""
1882 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1883 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1893 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1899 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1900 msgstr ""
1901 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1902 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1905 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1906 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1909 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1914 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1917 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1922 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1925 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1929 msgid ""
1930 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1931 "base"
1932 msgstr ""
1933 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1934 "a la base"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1937 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1944 "itself"
1945 msgstr ""
1946 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1947 "regreso sola"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1956 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1957 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1960 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1989 #, c-format
1990 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1991 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1994 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1995 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1998 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2002 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2003 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2006 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2007 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2503 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2504 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2509 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2512 msgid "^BGRound tied"
2513 msgstr "^BGRondo empatada"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2516 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2517 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2540 #, c-format
2541 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2552 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2557 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2560 #, c-format
2561 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2562 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2567 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2570 #, c-format
2571 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2572 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2575 #, c-format
2576 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2577 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^F3 connected"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2597 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2602 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2635 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2644 #, c-format
2645 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2649 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2653 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2687 msgid ""
2688 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2689 "spectators aren't allowed at the moment."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2731 "and will be lost."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2743 "(^F1%s^F4)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2747 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2754 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2763 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2767 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2774 "^F2Xonotic %s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2787 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2791 #, c-format
2792 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2953 #, c-format
2954 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3088 msgid "^F4You are now alone!"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3092 msgid "^BGYou are attacking!"
3093 msgstr "^BGEstas atacando!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3096 msgid "^BGYou are defending!"
3097 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3100 msgid "^F4Begin!"
3101 msgstr "^F4Inicia!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3104 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3105 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3108 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3109 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3112 msgid "^F4Round cannot start"
3113 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3116 msgid "^F2Don't camp!"
3117 msgstr "^F2No acampes!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3120 msgid ""
3121 "^BGYou are now free.\n"
3122 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3123 "^BGif you think you will succeed."
3124 msgstr ""
3125 "^BGAhora eres libre.\n"
3126 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3127 "^BGsi piensas que lo lograras."
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3130 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3134 msgid ""
3135 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3136 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3137 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3141 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3142 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3145 msgid "^BGYou captured the flag!"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3151 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3156 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3166 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3176 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3181 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3186 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3194 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3195 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3198 msgid "^BGYou got the flag!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3214 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3219 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3254 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3259 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3262 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3263 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3266 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3267 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3270 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3271 msgstr ""
3272 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3273 "radar!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3276 #, c-format
3277 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3278 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3281 #, c-format
3282 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3283 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3288 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3291 #, c-format
3292 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3293 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3296 #, c-format
3297 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3298 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3301 #, c-format
3302 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3303 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3306 #, c-format
3307 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3308 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3311 #, c-format
3312 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3313 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3318 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3321 #, c-format
3322 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3323 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3326 #, c-format
3327 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3328 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3331 #, c-format
3332 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3333 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3336 #, c-format
3337 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3338 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3343 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3356 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3360 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3367 "You are now on: %s"
3368 msgstr ""
3369 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3370 "Ahora estas en el equipo: %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3373 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3374 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3377 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3378 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3381 msgid "^K1Die camper!"
3382 msgstr "^K1Muere campero!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3385 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3386 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3389 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3390 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1You were %s"
3395 msgstr "^K1Fuiste %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3398 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3399 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3402 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3403 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3406 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3407 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3410 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3411 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3414 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3415 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3418 msgid "^K1You need to be more careful!"
3419 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3422 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3423 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3426 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3430 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3434 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3435 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3438 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3442 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3446 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3450 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3454 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3458 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3459 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3462 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3463 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3466 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3467 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3470 msgid "^K1You need to preserve your health"
3471 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3474 msgid "^K1You became a shooting star!"
3475 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3478 msgid "^K1You melted away in slime!"
3479 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3482 msgid "^K1You committed suicide!"
3483 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3486 msgid "^K1You ended it all!"
3487 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3490 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3491 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou are now on: %s"
3496 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3499 msgid "^K1You died in an accident!"
3500 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3503 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3504 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3507 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3508 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3511 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3512 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3515 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3516 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3519 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3520 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3523 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3524 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3527 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3528 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3531 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3532 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3535 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3536 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3539 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3540 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3543 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3544 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3547 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3548 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3551 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3552 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3555 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3556 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3559 msgid "^K1Watch your step!"
3560 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3563 #, c-format
3564 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3565 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3570 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3575 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3580 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3583 msgid ""
3584 "^K1Stop idling!\n"
3585 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3586 msgstr ""
3587 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3588 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3601 msgid "^BGDoor unlocked!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3605 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3606 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3611 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3619 #, c-format
3620 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3621 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3624 msgid "^K3You revived yourself"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3630 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3635 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3638 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3642 msgid "^K1You froze yourself"
3643 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3646 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3647 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3650 #, c-format
3651 msgid "^K1A %s has arrived!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3655 msgid ""
3656 "^K1No spawnpoints available!\n"
3657 "Hope your team can fix it..."
3658 msgstr ""
3659 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3660 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3663 msgid ""
3664 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3665 "The player limit reached maximum capacity."
3666 msgstr ""
3667 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3668 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3671 msgid "^BGYou picked up the ball"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3675 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3676 msgstr ""
3677 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3680 msgid ""
3681 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3682 "Help the key carriers to meet!"
3683 msgstr ""
3684 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3685 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3688 msgid ""
3689 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3690 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3691 msgstr ""
3692 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3693 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3696 msgid ""
3697 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3698 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3699 msgstr ""
3700 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3701 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3704 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3705 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3708 msgid "^BGScanning frequency range..."
3709 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3712 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3713 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3716 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BGWaiting for players to join...\n"
3723 "Need active players for: %s"
3724 msgstr ""
3725 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3726 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3731 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3734 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3738 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3739 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3742 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3743 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3746 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3747 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3750 #, c-format
3751 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3752 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3758 "Next weapon: ^F1%s"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3762 #, c-format
3763 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3764 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3767 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3776 #, c-format
3777 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3781 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3785 msgid ""
3786 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3787 "^F2Capture some control points to unshield it"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3791 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3795 msgid ""
3796 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3797 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3811 msgid ""
3812 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3813 "Keep fragging until we have a winner!"
3814 msgstr ""
3815 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3816 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3819 msgid ""
3820 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3821 "Keep scoring until we have a winner!"
3822 msgstr ""
3823 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3824 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3827 msgid ""
3828 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3829 "\n"
3830 "Generators are now decaying.\n"
3831 "The more control points your team holds,\n"
3832 "the faster the enemy generator decays"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3839 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3840 msgstr ""
3841 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3842 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3845 msgid "^K1In^BG-portal created"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3849 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3853 msgid "^F1Portal creation failed"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3857 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3858 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3861 msgid "^F2Shield has worn off"
3862 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3865 msgid "^F2Speed has worn off"
3866 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3869 msgid "^F2Strength has worn off"
3870 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3873 msgid "^F2You are invisible"
3874 msgstr "^F2Eres invisible"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3877 msgid "^F2Shield surrounds you"
3878 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3881 msgid "^F2You are on speed"
3882 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3885 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3886 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3889 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3890 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3893 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3894 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3897 msgid "^BGSequence completed!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3901 msgid "^BGThere are more to go..."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3910 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3911 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3914 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3915 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3918 msgid "^F2You now have a superweapon"
3919 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3922 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3923 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3926 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3927 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3930 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3931 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3934 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3935 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3938 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3939 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3942 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3943 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3946 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3965 msgid ""
3966 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3967 "^F4Stop them!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3971 msgid ""
3972 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3977 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3980 #, c-format
3981 msgid " (near %s)"
3982 msgstr " (cerca de %s)"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3985 msgid "primary"
3986 msgstr "primario"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3989 msgid "secondary"
3990 msgstr " secundario"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3993 msgid "point"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3997 msgid "points"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4001 #, c-format
4002 msgid " ^F1(Press %s)"
4003 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4006 #, c-format
4007 msgid " with %s"
4008 msgstr " con %s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4013 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4021 msgid "TRIPLE FRAG! "
4022 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4027 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4035 msgid "RAGE! "
4036 msgstr "FURIA!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4049 msgid "MASSACRE! "
4050 msgstr "MASSACRE!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4053 #, c-format
4054 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4055 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4063 msgid "MAYHEM! "
4064 msgstr "ALBOROTO!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4074 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4077 msgid "BERSERKER! "
4078 msgstr "BERSERKER!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4083 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4091 msgid "CARNAGE! "
4092 msgstr "MATANZA!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4097 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4105 msgid "ARMAGEDDON! "
4106 msgstr "ARMAGEDDON!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4109 #, c-format
4110 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4111 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4114 #, c-format
4115 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4116 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "(^F4Dead^BG)%s"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "(^F4Muerto^BG)%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4137 #, c-format
4138 msgid "%d score spree! "
4139 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4142 #, c-format
4143 msgid "%d frag spree! "
4144 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4147 msgid "First blood! "
4148 msgstr "Primera eliminacion!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4151 msgid "First score! "
4152 msgstr "Primera anotacion!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4155 msgid "First casualty! "
4156 msgstr "Primera victima!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4159 msgid "First victim! "
4160 msgstr "Primera victima!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4183 #, c-format
4184 msgid ", ending their %d frag spree"
4185 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4188 #, c-format
4189 msgid ", ending their %d score spree"
4190 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4193 #, c-format
4194 msgid ", losing their %d frag spree"
4195 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4198 #, c-format
4199 msgid ", losing their %d score spree"
4200 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4203 msgid "Red"
4204 msgstr "Rojo"
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4207 msgid "Blue"
4208 msgstr "Azul"
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4211 msgid "Yellow"
4212 msgstr "Amarillo"
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4215 msgid "Pink"
4216 msgstr "Rosa"
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4219 msgid "Team"
4220 msgstr "Equipo"
4221
4222 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4223 msgid "Neutral"
4224 msgstr "Neutro"
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4227 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4231 #, c-format
4232 msgid "%s under attack!"
4233 msgstr "%s bajo ataque!"
4234
4235 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4236 msgid "Turret"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4240 msgid "eWheel Turret"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4244 msgid "eWheel"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4248 msgid "FLAC Cannon"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4252 msgid "FLAC"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4256 msgid "Fusion Reactor"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4260 msgid "Hellion Missile Turret"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4264 msgid "Hellion"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4268 msgid "Hunter-Killer Turret"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4272 msgid "Hunter-Killer"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4276 msgid "Machinegun Turret"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4280 msgid "Machinegun"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4284 msgid "MLRS Turret"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4288 msgid "MLRS"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4292 msgid "Phaser Cannon"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4296 msgid "Phaser"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4300 msgid "Plasma Cannon"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4304 msgid "Dual plasma"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4308 msgid "Dual Plasma Cannon"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4312 msgid "Plasma"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4317 msgid "Tesla Coil"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4321 msgid "Walker Turret"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4325 msgid "Walker"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4329 #, c-format
4330 msgid "Press %s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4334 msgid "Bumblebee"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4338 msgid "No right gunner!"
4339 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4340
4341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4342 msgid "No left gunner!"
4343 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4344
4345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4346 msgid "Racer"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4350 msgid "Racer cannon"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4354 msgid "Raptor"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4358 msgid "Raptor cannon"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4362 msgid "Raptor bomb"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4366 msgid "Raptor flare"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4370 msgid "Spiderbot"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4374 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4375 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4376
4377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4378 msgid "Arc"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4382 msgid "Blaster"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4386 msgid "Crylink"
4387 msgstr "Crylink"
4388
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4390 msgid "Devastator"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4394 msgid "Electro"
4395 msgstr "Electro"
4396
4397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4398 msgid "Fireball"
4399 msgstr "Fireball"
4400
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4402 msgid "Hagar"
4403 msgstr "Hagar"
4404
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4406 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4407 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4408
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4410 msgid "Grappling Hook"
4411 msgstr "Grappling Hook"
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4414 msgid "MachineGun"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4418 msgid "Mine Layer"
4419 msgstr "Mine Layer"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4422 msgid "Mortar"
4423 msgstr "Mortero"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4426 msgid "Port-O-Launch"
4427 msgstr "Port-O-Launch"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4430 msgid "Rifle"
4431 msgstr "Rifle"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4434 msgid "T.A.G. Seeker"
4435 msgstr "T.A.G. Seeker"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4438 msgid "Shockwave"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4442 msgid "Shotgun"
4443 msgstr "Escopeta"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4446 #, no-c-format
4447 msgid "@!#%'n Tuba"
4448 msgstr "@!#%'n Tuba"
4449
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4451 msgid "Vaporizer"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4455 msgid "Vortex"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_DEC^%s years"
4461 msgstr "%s años"
4462
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_ZER^%d years"
4466 msgstr "%d años"
4467
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_FIR^%d year"
4471 msgstr "%d año"
4472
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_SEC^%d years"
4476 msgstr "%d años"
4477
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_THI^%d years"
4481 msgstr "%d años"
4482
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4484 #, c-format
4485 msgid "CI_MUL^%d years"
4486 msgstr "%d años"
4487
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4491 msgstr "%s semanas"
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4496 msgstr "%d semanas"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_FIR^%d week"
4501 msgstr "%d semana"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4506 msgstr "%d semanas"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_THI^%d weeks"
4511 msgstr "%d semanas"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4516 msgstr "%d semanas"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_DEC^%s days"
4521 msgstr "%s dias"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_ZER^%d days"
4526 msgstr "%d dias"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_FIR^%d day"
4531 msgstr "%d dia"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_SEC^%d days"
4536 msgstr "%d dias"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_THI^%d days"
4541 msgstr "%d dias"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_MUL^%d days"
4546 msgstr "%d dias"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_DEC^%s hours"
4551 msgstr "%s horas"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_ZER^%d hours"
4556 msgstr "%d horas"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_FIR^%d hour"
4561 msgstr "%d hora"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_SEC^%d hours"
4566 msgstr "%d horas"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_THI^%d hours"
4571 msgstr "%d horas"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_MUL^%d hours"
4576 msgstr "%d horas"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4581 msgstr "%s minutos"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4586 msgstr "%d minutos"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_FIR^%d minute"
4591 msgstr "%d minuto"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4596 msgstr "%d minutos"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_THI^%d minutes"
4601 msgstr "%d minutos"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4606 msgstr "%d minutos"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4611 msgstr "%s segundos"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4616 msgstr "%d segundos"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_FIR^%d second"
4621 msgstr "%d segundo"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4626 msgstr "%d segundos"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_THI^%d seconds"
4631 msgstr "%d segundos"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4636 msgstr "%d segundos"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4639 #, c-format
4640 msgid "%dst"
4641 msgstr "%dst"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4644 #, c-format
4645 msgid "%dnd"
4646 msgstr "%dnd"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4649 #, c-format
4650 msgid "%drd"
4651 msgstr "%drd"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4654 #, c-format
4655 msgid "%dth"
4656 msgstr "%dth"
4657
4658 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4659 msgid "No description"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4666 "please file an issue.\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4670 #, c-format
4671 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4675 #, c-format
4676 msgid "%02d:%02d:%02d"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4680 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4681 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4682
4683 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4684 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4685 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4686
4687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4688 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4689 msgstr ""
4690 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4691
4692 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4693 msgid "Available options:\n"
4694 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4695
4696 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4697 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4698 msgstr ""
4699 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4700 "help\n"
4701
4702 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4703 #, c-format
4704 msgid "Item %d"
4705 msgstr "Item %d"
4706
4707 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4711 msgid "Custom"
4712 msgstr "Personalizado"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4715 #, c-format
4716 msgid "Level %d: %s"
4717 msgstr "Nivel %d: %s"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4720 msgid "Core Team"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4724 msgid "Extended Team"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4728 msgid "Website"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4732 msgid "Stats"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4736 msgid "Art"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4740 msgid "Animation"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4744 msgid "Level Design"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4748 msgid "Music / Sound FX"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4752 msgid "Game Code"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4756 msgid "Marketing / PR"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4760 msgid "Legal"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4764 msgid "Game Engine"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4768 msgid "Engine Additions"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4772 msgid "Compiler"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4776 msgid "Other Active Contributors"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4780 msgid "Translators"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4784 msgid "Asturian"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4788 msgid "Belarusian"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4792 msgid "Bulgarian"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4796 msgid "Chinese (China)"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4800 msgid "Czech"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4804 msgid "Dutch"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4808 msgid "English (Australia)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4812 msgid "Finnish"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4816 msgid "French"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4820 msgid "German"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4824 msgid "Greek"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4828 msgid "Hungarian"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4832 msgid "Italian"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4836 msgid "Polish"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4840 msgid "Portuguese"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4844 msgid "Romanian"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4848 msgid "Russian"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4852 msgid "Serbian"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4856 msgid "Spanish"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4860 msgid "Swedish"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4864 msgid "Ukrainian"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4868 msgid "Past Contributors"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4872 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4876 msgid "will not be saved"
4877 msgstr "no será guardado"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4880 msgid "will be saved to config.cfg"
4881 msgstr "se guardará en config.cfg"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4884 msgid "private"
4885 msgstr "privado"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4888 msgid "engine setting"
4889 msgstr "configuración del motor"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4892 msgid "read only"
4893 msgstr "sólo lectura"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4896 msgid "Credits"
4897 msgstr "Créditos"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4900 msgid "The Xonotic credits"
4901 msgstr "Los créditos de Xonotic"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4909 msgid "OK"
4910 msgstr "Aceptar"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4913 msgid "Welcome"
4914 msgstr "Bienvenido/a"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4917 msgid ""
4918 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4919 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4920 "menu system."
4921 msgstr ""
4922 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
4923 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4927 msgid "Name:"
4928 msgstr "Nombre:"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4932 msgid "Name under which you will appear in the game"
4933 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4936 msgid "Text language:"
4937 msgstr "Idioma:"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4940 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4941 msgstr ""
4942 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
4943 "org?"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4951 msgid "Yes"
4952 msgstr "Si"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4960 msgid "No"
4961 msgstr "No"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4964 msgid "Undecided"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4968 msgid "Save settings"
4969 msgstr "Guardar la configuración"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4972 msgid "Ammo Panel"
4973 msgstr "Panel de munición"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4976 msgid "Ammunition display:"
4977 msgstr "Visualización de la munición:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4980 msgid "Show only current ammo type"
4981 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4985 msgid "Noncurrent alpha:"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4990 msgid "Noncurrent scale:"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4995 msgid "Align icon:"
4996 msgstr "Alinear icono:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5006 msgid "Left"
5007 msgstr "Izquierda"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5017 msgid "Right"
5018 msgstr "Derecha"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5021 msgid "Centerprint Panel"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5025 msgid "Message duration:"
5026 msgstr "Duración del mensaje:"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5029 msgid "Fade time:"
5030 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5033 msgid "Flip messages order"
5034 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5038 msgid "Text alignment:"
5039 msgstr "Alineación del texto:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5044 msgid "Center"
5045 msgstr "Centro"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5048 msgid "Font scale:"
5049 msgstr "Escala de fuente:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5052 msgid "Chat Panel"
5053 msgstr "Panel del chat"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5056 msgid "Chat entries:"
5057 msgstr "Mensajes:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5060 msgid "Chat size:"
5061 msgstr "Tamaño del texto:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5064 msgid "Chat lifetime:"
5065 msgstr "Mostrar durante:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5068 msgid "Chat beep sound"
5069 msgstr "Sonido del chat"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5072 msgid "Engine Info Panel"
5073 msgstr "Panel de Información del Motor"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5076 msgid "Engine info:"
5077 msgstr "Información del Motor:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5080 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5081 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5084 msgid "Health/Armor Panel"
5085 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5090 msgid "Enable status bar"
5091 msgstr "Activar la barra de estado"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5095 msgid "Status bar alignment:"
5096 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5102 msgid "Inward"
5103 msgstr "Dentro"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5109 msgid "Outward"
5110 msgstr "Fuera"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5114 msgid "Icon alignment:"
5115 msgstr "Alineación de los iconos:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5118 msgid "Flip health and armor positions"
5119 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5122 msgid "Info Messages Panel"
5123 msgstr "Panel de información de mensajes"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5126 msgid "Info messages:"
5127 msgstr "Información de mensajes:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5130 msgid "Flip align"
5131 msgstr "Invertir alineación"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5134 msgid "Items Time Panel"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5138 msgid "PNL^Disabled"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5142 msgid "PNL^Enabled spectating"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5146 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5150 msgid "Reduced"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5154 msgid "Text/icon ratio:"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5158 msgid "Hide spawned items"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5162 msgid "Hide large armor and health"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5166 msgid "Dynamic size"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5170 msgid "Mod Icons Panel"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5174 msgid "Notification Panel"
5175 msgstr "Panel de notificaciones"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5178 msgid "Notifications:"
5179 msgstr "Notificaciones:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5182 msgid "Also print notifications to the console"
5183 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5186 msgid "Flip notify order"
5187 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5190 msgid "Entry lifetime:"
5191 msgstr "Mostrar durante: "
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5194 msgid "Entry fadetime:"
5195 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5198 msgid "Physics Panel"
5199 msgstr "Panel de la física"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5204 msgid "Panel disabled"
5205 msgstr "Panel desactivado"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5208 msgid "Panel enabled"
5209 msgstr "Panel activado"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5212 msgid "Panel enabled even observing"
5213 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5216 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5217 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5220 msgid "Status bar"
5221 msgstr "Barra de estado"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5225 msgid "Left align"
5226 msgstr "Alinear a la izquierda"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5230 msgid "Right align"
5231 msgstr "Alinear a la derecha"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5234 msgid "Inward align"
5235 msgstr "Alineado interior"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5238 msgid "Outward align"
5239 msgstr "Alineado exterior"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5242 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5243 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5246 msgid "Speed:"
5247 msgstr "Velocidad:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5250 msgid "Include vertical speed"
5251 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5254 msgid "Speed unit:"
5255 msgstr "Unidad de velocidad:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5258 msgid "qu/s"
5259 msgstr "qu/s"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5262 msgid "m/s"
5263 msgstr "m/s"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5266 msgid "km/h"
5267 msgstr "km/h"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5270 msgid "mph"
5271 msgstr "mph"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5274 msgid "knots"
5275 msgstr "nudos"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5278 msgid "Show"
5279 msgstr "Mostrar"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5282 msgid "Top speed"
5283 msgstr "Velocidad máxima"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5286 msgid "Acceleration:"
5287 msgstr "Aceleración:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5290 msgid "Include vertical acceleration"
5291 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5294 msgid "Powerups Panel"
5295 msgstr "Panel de poderes"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5298 msgid "Pressed Keys Panel"
5299 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5302 msgid "Panel enabled when spectating"
5303 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5307 msgid "Panel always enabled"
5308 msgstr "Panel activado siempre"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5311 msgid "Forced aspect:"
5312 msgstr "Forzar aspecto:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5315 msgid "Quick Menu Panel"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5319 msgid "Race Timer Panel"
5320 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5323 msgid "Radar Panel"
5324 msgstr "Panel del radar"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5327 msgid "Panel enabled in teamgames"
5328 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5331 msgid "Radar:"
5332 msgstr "Radar:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5344 msgid "Alpha:"
5345 msgstr "Transparencia:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5348 msgid "Rotation:"
5349 msgstr "Rotación:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5352 msgid "Forward"
5353 msgstr "Al frente"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5356 msgid "West"
5357 msgstr "Oeste"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5360 msgid "South"
5361 msgstr "Sur"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5364 msgid "East"
5365 msgstr "Este"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5368 msgid "North"
5369 msgstr "Norte"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5372 msgid "Scale:"
5373 msgstr "Escala:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5376 msgid "Zoom mode:"
5377 msgstr "Modo de zoom:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5380 msgid "Zoomed in"
5381 msgstr "Ampliado"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5384 msgid "Zoomed out"
5385 msgstr "Reducido"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5388 msgid "Always zoomed"
5389 msgstr "Siempre ampliado"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5392 msgid "Never zoomed"
5393 msgstr "Nunca ampliado"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5396 msgid "Score Panel"
5397 msgstr "Panel de puntos"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5400 msgid "Score:"
5401 msgstr "Puntuación:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5404 msgid "Rankings:"
5405 msgstr "Posiciones:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5408 msgid "Off"
5409 msgstr "Desactivado"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5412 msgid "And me"
5413 msgstr "Y yo"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5416 msgid "Pure"
5417 msgstr "Puro"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5420 msgid "Timer Panel"
5421 msgstr "Panel del reloj"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5424 msgid "Timer:"
5425 msgstr "Reloj:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5428 msgid "Show elapsed time"
5429 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5432 msgid "Vote Panel"
5433 msgstr "Panel de las votaciones"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5436 msgid "Alpha after voting:"
5437 msgstr "Transparencia después del voto:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5440 msgid "Weapons Panel"
5441 msgstr "Panel de las armas"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5444 msgid "Fade out after:"
5445 msgstr "Desvanecer después de:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5450 msgid "Never"
5451 msgstr "Nunca"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5454 #, c-format
5455 msgid "%ds"
5456 msgstr "%ds"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5459 msgid "Fade effect:"
5460 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5463 msgid "EF^None"
5464 msgstr "Ninguno"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5467 msgid "Alpha"
5468 msgstr "Transparencia"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5471 msgid "Slide"
5472 msgstr "Deslizar"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5475 msgid "EF^Both"
5476 msgstr "Ambos"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5479 msgid "Weapon icons:"
5480 msgstr "Iconos de las armas:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5483 msgid "Show only owned weapons"
5484 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5487 msgid "Show weapon ID as:"
5488 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5491 msgid "SHOWAS^None"
5492 msgstr "Ninguno"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5495 msgid "Number"
5496 msgstr "Número"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5499 msgid "Bind"
5500 msgstr "Tecla asignada"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5503 msgid "Weapon ID scale:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5507 msgid "Show Accuracy"
5508 msgstr "Mostrar precisión"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5511 msgid "Show Ammo"
5512 msgstr "Mostrar munición"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5515 msgid "Ammo bar alpha:"
5516 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5519 msgid "Ammo bar color:"
5520 msgstr "Color de la barra de munición:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5523 msgid "Panel HUD Setup"
5524 msgstr "Configuración del panel HUD"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5527 msgid "HUD skins"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5536 msgid "Filter:"
5537 msgstr "Filtro:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5542 msgid "Refresh"
5543 msgstr "Actualizar"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5547 msgid "Set skin"
5548 msgstr "Definir apariencia"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5551 msgid "Save current skin"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5555 msgid "Panel background defaults:"
5556 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5560 msgid "Background:"
5561 msgstr "Fondo:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5569 msgid "Disable"
5570 msgstr "Desactivar"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5574 msgid "Border size:"
5575 msgstr "Grosor del borde:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5579 msgid "Team color:"
5580 msgstr "Color del equipo:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5584 msgid "Test team color in configure mode"
5585 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5589 msgid "Padding:"
5590 msgstr "Tamaño de letra:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5593 msgid "HUD Dock:"
5594 msgstr "Panel del HUD:"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5597 msgid "DOCK^Disabled"
5598 msgstr "Desactivado"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5601 msgid "DOCK^Small"
5602 msgstr "Pequeño"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5605 msgid "DOCK^Medium"
5606 msgstr "Mediano"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5609 msgid "DOCK^Large"
5610 msgstr "Grande"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5613 msgid "Grid settings:"
5614 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5617 msgid "Snap panels to grid"
5618 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5621 msgid "Grid size:"
5622 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5625 msgid "X:"
5626 msgstr "X:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5629 msgid "Y:"
5630 msgstr "Y:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5633 msgid "Exit setup"
5634 msgstr "Salir de la configuración"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5637 msgid "Monster Tools"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5641 msgid "Monster:"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5646 msgid "Spawn"
5647 msgstr "Aparecer"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5651 msgid "Remove"
5652 msgstr "Remover"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5655 msgid "Move target:"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5659 msgid "Follow"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5663 msgid "Wander"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5667 msgid "Spawnpoint"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5671 msgid "No moving"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5675 msgid "Colors:"
5676 msgstr "Colores:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5680 msgid "Set skin:"
5681 msgstr "Definir apariencia:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5684 msgid "Multiplayer"
5685 msgstr "Multijugador"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5688 msgid ""
5689 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5690 "settings"
5691 msgstr ""
5692 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5693 "del jugador"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5696 msgid "Servers"
5697 msgstr "Servidores"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5700 msgid "Find servers to play on"
5701 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5704 msgid "Host your own game"
5705 msgstr "Crear tu propio juego"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5708 msgid "Media"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5712 msgid "Profile"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5720 msgid "Default"
5721 msgstr "Por defecto"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5724 msgid "Unlimited"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5728 msgid "Gametype"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5732 msgid "Time limit:"
5733 msgstr "Límite de tiempo:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5736 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5737 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5740 #, c-format
5741 msgid "%d minutes"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5745 msgid "TIMLIM^Default"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5750 msgid "1 minute"
5751 msgstr "1 minuto"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5754 msgid "TIMLIM^Infinite"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5761 msgid "Frag limit:"
5762 msgstr "Límite de muertes:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5765 msgid "Teams:"
5766 msgstr "Equipos:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5769 msgid "2 teams"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5773 msgid "3 teams"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5777 msgid "4 teams"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5781 msgid "Player slots:"
5782 msgstr "Espacios para jugadores:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5785 msgid ""
5786 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5787 "at once"
5788 msgstr ""
5789 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5790 "la vez"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5793 msgid "Number of bots:"
5794 msgstr "Número de bots:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5797 msgid "Amount of bots on your server"
5798 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5801 msgid "Bot skill:"
5802 msgstr "Habilidad del bot:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5805 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5806 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5809 msgid "Botlike"
5810 msgstr "Bot"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5813 msgid "Beginner"
5814 msgstr "Iniciado"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5817 msgid "You will win"
5818 msgstr "Ganarás"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5821 msgid "You can win"
5822 msgstr "Puedes ganar"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5825 msgid "You might win"
5826 msgstr "Podrías ganar"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5829 msgid "Advanced"
5830 msgstr "Avanzado"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5833 msgid "Expert"
5834 msgstr "Experto"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5837 msgid "Pro"
5838 msgstr "Profesional"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5841 msgid "Assassin"
5842 msgstr "Asesino"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5845 msgid "Unhuman"
5846 msgstr "Inhumano"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5849 msgid "Godlike"
5850 msgstr "Divino"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5853 msgid "Mutators..."
5854 msgstr "Mutadores..."
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5857 msgid "Mutators and weapon arenas"
5858 msgstr "Mutators"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5861 msgid "Maplist"
5862 msgstr "Lista de Mapas"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5865 msgid ""
5866 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5867 "Delete to clear; Enter when done."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5871 msgid "Add shown"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5875 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5879 msgid "Remove shown"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5883 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5887 msgid "Add all"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5891 msgid "Add every available map to your selection"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5895 msgid "Remove all"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5899 msgid "Remove all the maps from your selection"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5903 msgid "Start Multiplayer!"
5904 msgstr "¡Jugar!"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5909 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5910 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5913 msgid "Capture limit:"
5914 msgstr "Límite de capturas:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5917 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5927 msgid "Point limit:"
5928 msgstr "Límite de puntos:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5933 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5937 msgid "Lives:"
5938 msgstr "Vidas:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5941 msgid "Laps:"
5942 msgstr "Vueltas:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5945 msgid "Goals:"
5946 msgstr "Puntos:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5949 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5953 msgid "Map Information"
5954 msgstr "Información del mapa"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5957 msgid "Title:"
5958 msgstr "Título:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5961 msgid "Author:"
5962 msgstr "Autor:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5965 msgid "Game types:"
5966 msgstr "Modos de juego:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5970 msgid "Close"
5971 msgstr "Cerrar"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5974 msgid "MAP^Play"
5975 msgstr "Jugar"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5978 msgid "Mutators"
5979 msgstr "Mutadores"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5982 msgid "All Weapons Arena"
5983 msgstr "Arena con todas las armas"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5986 msgid "Most Weapons Arena"
5987 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5990 #, c-format
5991 msgid "%s Arena"
5992 msgstr "%s Arena"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5996 msgid "Dodging"
5997 msgstr "Esquivar"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6001 msgid "InstaGib"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6006 msgid "New Toys"
6007 msgstr "Nuevos juguetes"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6011 msgid "NIX"
6012 msgstr "NIX"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6016 msgid "Rocket Flying"
6017 msgstr "Volar con cohetes"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6021 msgid "Invincible Projectiles"
6022 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6026 msgid "No start weapons"
6027 msgstr "Empezar sin armas"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6031 msgid "Low gravity"
6032 msgstr "Gravedad reducida"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6036 msgid "Cloaked"
6037 msgstr "Translúcido"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6040 msgid "Hook"
6041 msgstr "Gancho"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6045 msgid "Midair"
6046 msgstr "En el aire"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6050 msgid "Piñata"
6051 msgstr "Piñata"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6055 msgid "Weapons stay"
6056 msgstr "Las armas permanecen"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6060 msgid "Blood loss"
6061 msgstr "Pérdida de sangre"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6065 msgid "Jet pack"
6066 msgstr "Jet pack"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6070 msgid "Buffs"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6074 msgid "Overkill"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6078 msgid "No powerups"
6079 msgstr "Sin poderes"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6082 msgid "Powerups"
6083 msgstr "Poderes"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6087 msgid "Touch explode"
6088 msgstr "Contacto explosivo"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6091 msgid "MUT^None"
6092 msgstr "Ninguno"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6095 msgid "Gameplay mutators:"
6096 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6099 msgid "Enable dodging"
6100 msgstr "Activar esquivado"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6103 msgid "All players are almost invisible"
6104 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6107 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6108 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6111 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6112 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6115 msgid ""
6116 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6117 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6120 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6121 msgstr ""
6122 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6123 "gravedad"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6126 msgid "Weapon & item mutators:"
6127 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6130 msgid "Grappling hook"
6131 msgstr "Gancho"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6134 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6135 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6138 msgid "Players spawn with the jetpack"
6139 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6142 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6143 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6146 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6147 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6150 msgid "Regular (no arena)"
6151 msgstr "Normal (no arena)"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6154 msgid "Weapon arenas:"
6155 msgstr "Armas de arena:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6160 msgid ""
6161 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6162 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6163 msgstr ""
6164 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6165 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6168 msgid "Most weapons"
6169 msgstr "Mayoría de las armas"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6172 msgid "All weapons"
6173 msgstr "Todas las armas"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6176 msgid "Special arenas:"
6177 msgstr "Arenas especiales:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6180 msgid ""
6181 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6182 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6183 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6184 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6188 msgid ""
6189 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6190 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6191 "switch to another weapon."
6192 msgstr ""
6193 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6194 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6195 "todos juegan con otra arma."
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6198 msgid "with blaster"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6202 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6206 msgid "SRVS^Categories"
6207 msgstr "Categorías"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6210 msgid "SRVS^Empty"
6211 msgstr "Vacíos"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6214 msgid "Show empty servers"
6215 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6218 msgid "SRVS^Full"
6219 msgstr "Llenos"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6222 msgid "Show full servers that have no slots available"
6223 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6226 msgid "Pause"
6227 msgstr "Pausar"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6230 msgid ""
6231 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6232 msgstr ""
6233 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6237 msgid "Address:"
6238 msgstr "Dirección:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6241 msgid "Info..."
6242 msgstr "Información..."
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6245 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6246 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6250 msgid "Join!"
6251 msgstr "¡Unirse!"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6254 msgid "Server Information"
6255 msgstr "Información del servidor"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6259 msgid "MOD^Default"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6263 #, c-format
6264 msgid "%d modified"
6265 msgstr "%d modificado"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6268 msgid "Official"
6269 msgstr "Oficial"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6272 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6273 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6276 msgid "N/A (auth library missing)"
6277 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6280 msgid "Not supported (can't connect)"
6281 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6284 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6285 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6288 msgid "Supported (will encrypt)"
6289 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6292 msgid "Supported (won't encrypt)"
6293 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6296 msgid "Requested (will encrypt)"
6297 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6300 msgid "Requested (won't encrypt)"
6301 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6304 msgid "Required (can't connect)"
6305 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6308 msgid "Required (will encrypt)"
6309 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6312 msgid "Hostname:"
6313 msgstr "Nombre del servidor:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6316 msgid "Gametype:"
6317 msgstr "Modo de juego:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6320 msgid "Map:"
6321 msgstr "Mapa:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6324 msgid "Mod:"
6325 msgstr "Mod:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6328 msgid "Version:"
6329 msgstr "Versión:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6332 msgid "Settings:"
6333 msgstr "Configuración:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6337 msgid "Players:"
6338 msgstr "Jugadores:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6341 msgid "Bots:"
6342 msgstr "Bots:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6345 msgid "Free slots:"
6346 msgstr "Plazas libres:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6349 msgid "Encryption:"
6350 msgstr "Cifrado:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6353 msgid "ID:"
6354 msgstr "ID:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6357 msgid "Key:"
6358 msgstr "Llave:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6361 msgid "Demos"
6362 msgstr "Demos"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6365 msgid "Screenshots"
6366 msgstr "Capturas de Pantalla"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6369 msgid "Music Player"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6373 msgid "Auto record demos"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6377 msgid "Timedemo"
6378 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6381 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6382 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6385 msgid "DEMO^Play"
6386 msgstr "Reproducir"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6390 msgid "Disconnect"
6391 msgstr "Desconectar"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6394 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6395 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6399 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6400 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6403 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6407 msgid "MUSICPL^Add"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6411 msgid "MUSICPL^Add all"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6415 msgid "Set as menu track"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6419 msgid "Reset default menu track"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6423 msgid "Playlist:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6427 msgid "Random order"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6431 msgid "MUSICPL^Stop"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6435 msgid "MUSICPL^Play"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6439 msgid "MUSICPL^Pause"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6443 msgid "MUSICPL^Prev"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6447 msgid "MUSICPL^Next"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6451 msgid "MUSICPL^Remove"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6455 msgid "MUSICPL^Remove all"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6459 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6460 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6463 msgid "Open in the viewer"
6464 msgstr "Abrir en visualizador "
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6467 msgid "Reset"
6468 msgstr "Resetear"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6471 msgid "Previous"
6472 msgstr "Anterior"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6475 msgid "Next"
6476 msgstr "Siguiente"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6479 msgid "Slide show"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6483 msgid "Name"
6484 msgstr "Nombre"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6487 msgid "Model"
6488 msgstr "Modelo"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6491 msgid "Glowing color"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6495 msgid "Detail color"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6499 msgid "Statistics"
6500 msgstr "Estadísticas "
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6503 msgid "Allow player statistics to track your client"
6504 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6507 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6508 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6511 msgid "Country"
6512 msgstr "País"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6515 msgid "Gender:"
6516 msgstr "Sexo:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6520 msgid "Undisclosed"
6521 msgstr "No Revelar"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6525 msgid "Female"
6526 msgstr "Femenino"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6530 msgid "Male"
6531 msgstr "Masculino"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6534 msgid "Gender"
6535 msgstr "Sexo"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6543 msgid "Apply immediately"
6544 msgstr "Realizar cambios"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6547 msgid "Quit the game"
6548 msgstr "Salir del juego"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6551 msgid "Are you sure you want to quit?"
6552 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6555 msgid "Back to work..."
6556 msgstr "Volver al trabajo..."
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6559 msgid "I got some more fragging to do!"
6560 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6563 msgid "Sandbox Tools"
6564 msgstr "Herramientas de modo libre"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6567 msgid "Model:"
6568 msgstr "Modelo:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6571 msgid "Remove *"
6572 msgstr "Remover *"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6575 msgid "Copy *"
6576 msgstr "Copiar *"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6579 msgid "Paste"
6580 msgstr "Pegar"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6583 msgid "Bone:"
6584 msgstr "Hueso:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6587 msgid "Set * as child"
6588 msgstr "Definir * como derivado"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6591 msgid "Attach to *"
6592 msgstr "Adjuntar a *"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6595 msgid "Detach from *"
6596 msgstr "Desadjuntar de *"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6599 msgid "Visual object properties for *:"
6600 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6603 msgid "Set alpha:"
6604 msgstr "Definir transparencia:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6607 msgid "Set color main:"
6608 msgstr "Establecir color principal:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6611 msgid "Set color glow:"
6612 msgstr "Establecer color de brillo:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6615 msgid "Set frame:"
6616 msgstr "Establecer marco:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6619 msgid "Physical object properties for *:"
6620 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6623 msgid "Set material:"
6624 msgstr "Establecer material:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6627 msgid "Set solidity:"
6628 msgstr "Establecer solidez:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6631 msgid "Non-solid"
6632 msgstr "No solido"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6635 msgid "Solid"
6636 msgstr "Solido"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6639 msgid "Set physics:"
6640 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6643 msgid "Static"
6644 msgstr "Estático"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6647 msgid "Movable"
6648 msgstr "Movil"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6651 msgid "Physical"
6652 msgstr "Fisico"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6655 msgid "Set scale:"
6656 msgstr "Definir escala:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6659 msgid "Set force:"
6660 msgstr "Establecer fuerza:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6663 msgid "Claim *"
6664 msgstr "Reclamar *"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6667 msgid "* object info"
6668 msgstr "* informacion de objeto"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6671 msgid "* mesh info"
6672 msgstr "* informacion de malla"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6675 msgid "* attachment info"
6676 msgstr "* informacion de accesorio"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6679 msgid "Show help"
6680 msgstr "Mostrar ayuda"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6683 msgid "* is the object you are facing"
6684 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6687 msgid "Settings"
6688 msgstr "Configuración"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6691 msgid "Change the game settings"
6692 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6695 msgid "Video"
6696 msgstr "Video"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6699 msgid "Effects"
6700 msgstr "Efectos"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6703 msgid "Audio"
6704 msgstr "Sonido"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6707 msgid "Game"
6708 msgstr "Juego"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6711 msgid "Input"
6712 msgstr "Entrada"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6715 msgid "User"
6716 msgstr "Usuario"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6719 msgid "Misc"
6720 msgstr "Misc"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6723 msgid "Master:"
6724 msgstr "Principal:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6727 msgid "Music:"
6728 msgstr "Musica:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6731 msgid "VOL^Ambient:"
6732 msgstr "Ambiente:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6735 msgid "Info:"
6736 msgstr "Información:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6739 msgid "Items:"
6740 msgstr "Items:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6743 msgid "Pain:"
6744 msgstr "Dolor:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6747 msgid "Player:"
6748 msgstr "Jugador:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6751 msgid "Shots:"
6752 msgstr "Disparos:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6755 msgid "Voice:"
6756 msgstr "Voz:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6759 msgid "Weapons:"
6760 msgstr "Armas:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6763 msgid "New style sound attenuation"
6764 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6767 msgid "Mute sounds when not active"
6768 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6771 msgid "Frequency:"
6772 msgstr "Frecuencia:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6775 msgid "Sound output frequency"
6776 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6779 msgid "8 kHz"
6780 msgstr "8 kHz"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6783 msgid "11.025 kHz"
6784 msgstr "11.025 kHz"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6787 msgid "16 kHz"
6788 msgstr "16 kHz"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6791 msgid "22.05 kHz"
6792 msgstr "22.05 kHz"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6795 msgid "24 kHz"
6796 msgstr "24 kHz"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6799 msgid "32 kHz"
6800 msgstr "32 kHz"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6803 msgid "44.1 kHz"
6804 msgstr "44.1 kHz"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6807 msgid "48 kHz"
6808 msgstr "48 kHz"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6811 msgid "Channels:"
6812 msgstr "Canales:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6815 msgid "Number of channels for the sound output"
6816 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6819 msgid "Mono"
6820 msgstr "Mono"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6823 msgid "Stereo"
6824 msgstr "Stereo"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6827 msgid "2.1"
6828 msgstr "2.1"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6831 msgid "4"
6832 msgstr "4"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6835 msgid "5"
6836 msgstr "5"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6839 msgid "5.1"
6840 msgstr "5.1"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6843 msgid "6.1"
6844 msgstr "6.1"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6847 msgid "7.1"
6848 msgstr "7.1"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6851 msgid "Swap stereo output channels"
6852 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6855 msgid "Swap left/right channels"
6856 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6859 msgid "Headphone friendly mode"
6860 msgstr "Modo para auricular"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6863 msgid ""
6864 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6865 "stereo separation a bit for headphones)"
6866 msgstr ""
6867 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
6868 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6871 msgid "Hit indication sound"
6872 msgstr "Sonido indicador de impacto"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6875 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6876 msgstr ""
6877 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6880 msgid "Chat message sound"
6881 msgstr "Sonido de mensaje chat"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6884 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6885 msgstr ""
6886 "Reproduce sonidos cuando se clickea o se posiciona sobre un item del menú"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6889 msgid "Menu sounds"
6890 msgstr "Sonidos del menú"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6893 msgid "Focus sounds"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6897 msgid "Time announcer:"
6898 msgstr "Anunciador de tiempo:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6901 msgid "WRN^Disabled"
6902 msgstr "Deshabilitado"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6905 msgid "5 minutes"
6906 msgstr "5 minutos"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6909 msgid "WRN^Both"
6910 msgstr "Ambos"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6913 msgid "Automatic taunts:"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6917 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6918 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6921 msgid "Sometimes"
6922 msgstr "A veces"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6925 msgid "Often"
6926 msgstr "A Menudo"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6930 msgid "Always"
6931 msgstr "Siempre"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6934 msgid "Debug info about sounds"
6935 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6938 msgid "Quality preset:"
6939 msgstr "Predefinición de calidad:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6942 msgid "PRE^OMG!"
6943 msgstr "OMG!"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6946 msgid "PRE^Low"
6947 msgstr "Bajo"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6950 msgid "PRE^Medium"
6951 msgstr "Media"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6954 msgid "PRE^Normal"
6955 msgstr "Normal"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6958 msgid "PRE^High"
6959 msgstr "Alta"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6962 msgid "PRE^Ultra"
6963 msgstr "Ultra"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6966 msgid "PRE^Ultimate"
6967 msgstr "Máxima"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6970 msgid "Geometry detail:"
6971 msgstr "Detalles geométricos:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6974 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6975 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6978 msgid "DET^Lowest"
6979 msgstr "Mínimo"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6982 msgid "DET^Low"
6983 msgstr "Bajo"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6986 msgid "DET^Normal"
6987 msgstr "Normal"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6990 msgid "DET^Good"
6991 msgstr "Bueno"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6994 msgid "DET^Best"
6995 msgstr "Mejor"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6998 msgid "DET^Insane"
6999 msgstr "Insano"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7002 msgid "Player detail:"
7003 msgstr "Calidad del personaje:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7006 msgid "PDET^Low"
7007 msgstr "Bajo"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7010 msgid "PDET^Medium"
7011 msgstr "Medio"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7014 msgid "PDET^Normal"
7015 msgstr "Normal"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7018 msgid "PDET^Good"
7019 msgstr "Bueno"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7022 msgid "PDET^Best"
7023 msgstr "Mejor"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7026 msgid "Texture resolution:"
7027 msgstr "Resolución de textura:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7030 msgid "RES^Leet"
7031 msgstr "Leet"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7034 msgid "RES^Lowest"
7035 msgstr "Mínimo"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7038 msgid "RES^Very low"
7039 msgstr "Muy bajo"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7042 msgid "RES^Low"
7043 msgstr "Bajo"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7046 msgid "RES^Normal"
7047 msgstr "Normal"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7050 msgid "RES^Good"
7051 msgstr "Bueno"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7054 msgid "RES^Best"
7055 msgstr "Mejor"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7060 msgid "Avoid lossy texture compression"
7061 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7064 msgid "Show surfaces"
7065 msgstr "Mostrar superficies"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7068 msgid ""
7069 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7070 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7071 msgstr ""
7072 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7073 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7076 msgid "Use lightmaps"
7077 msgstr "Usar lightmaps"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7080 msgid ""
7081 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7082 "video memory (default: enabled)"
7083 msgstr ""
7084 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7085 "de video (activado por defecto)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7088 msgid "Deluxe mapping"
7089 msgstr "Mapeado Deluxe"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7092 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7093 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7096 msgid "Gloss"
7097 msgstr "Brillo"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7100 msgid ""
7101 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7102 msgstr ""
7103 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7106 msgid "Offset mapping"
7107 msgstr "Despl. de mapeado"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7110 msgid ""
7111 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7112 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7113 msgstr ""
7114 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7115 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7116 "defecto)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7119 msgid "Relief mapping"
7120 msgstr "Mapeado Relief"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7123 msgid ""
7124 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7125 "(default: disabled)"
7126 msgstr ""
7127 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7128 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7131 msgid "Reflections:"
7132 msgstr "Reflejos:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7135 msgid ""
7136 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7137 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7138 msgstr ""
7139 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7140 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7143 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7144 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7147 msgid "Blurred"
7148 msgstr "Borroso"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7151 msgid "REFL^Good"
7152 msgstr "Bueno"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7155 msgid "Sharp"
7156 msgstr "Ajustado"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7159 msgid "Decals"
7160 msgstr "Símbolos"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7163 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7164 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7167 msgid "Decals on models"
7168 msgstr "Marcas en los jugadores"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7172 msgid "Distance:"
7173 msgstr "Distancia:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7176 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7177 msgstr ""
7178 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7181 msgid "Time:"
7182 msgstr "Tiempo:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7185 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7186 msgstr ""
7187 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7190 msgid "Damage effects:"
7191 msgstr "Effectos de daño:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7194 msgid "DMGFX^Disabled"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7198 msgid "Skeletal"
7199 msgstr "Esqueleto"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7202 msgid "DMGFX^All"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7206 msgid "No dynamic lighting"
7207 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7210 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7211 msgstr ""
7212 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7213 "defecto)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7216 msgid "Fake corona lighting"
7217 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7220 msgid ""
7221 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7222 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7223 msgstr ""
7224 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7225 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7228 msgid "Realtime dynamic lighting"
7229 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7232 msgid ""
7233 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7234 "(default: enabled)"
7235 msgstr ""
7236 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7237 "(activado por defecto)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7241 msgid "Shadows"
7242 msgstr "Sombras"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7245 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7246 msgstr ""
7247 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7250 msgid "Realtime world lighting"
7251 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7254 msgid ""
7255 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7256 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7257 msgstr ""
7258 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7259 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7260 "(desactivado por defecto)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7263 msgid ""
7264 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7265 msgstr ""
7266 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7267 "(desactivado por defecto)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7270 msgid "Use normal maps"
7271 msgstr "Usar mapa de normales"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7274 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7275 msgstr ""
7276 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7279 msgid "Soft shadows"
7280 msgstr "Sombras Suaves"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7283 msgid "Fade corona according to visibility"
7284 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7287 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7288 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7291 msgid "Bloom"
7292 msgstr "Bloom"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7295 msgid ""
7296 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7297 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7298 msgstr ""
7299 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7300 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7303 msgid "Extra postprocessing effects"
7304 msgstr "Efectos de postprocesado"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7307 msgid ""
7308 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7309 "using a powerup (default: disabled)"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7313 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7314 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7317 msgid "Motion blur:"
7318 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7321 msgid "Particles"
7322 msgstr "Partículas "
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7325 msgid "Spawnpoint effects"
7326 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7329 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7333 msgid "Quality:"
7334 msgstr "Calidad:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7337 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7338 msgstr ""
7339 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7342 msgid "Crosshair"
7343 msgstr "Puntero"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7346 msgid "No crosshair"
7347 msgstr "Sin punto de mira"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7351 msgid "Per weapon"
7352 msgstr "Por arma"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7355 msgid ""
7356 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7357 "models"
7358 msgstr ""
7359 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7360 "un modelo de arma"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7365 msgid "Size:"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7369 msgid "By health"
7370 msgstr "Por salud"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7373 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7374 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7377 msgid "Enable center crosshair dot"
7378 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7381 msgid "Use normal crosshair color"
7382 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7385 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7386 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7389 msgid "Hit testing:"
7390 msgstr "Prueba de puntería:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7393 msgid ""
7394 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7395 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7396 "you would hit an enemy"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7400 msgid "HTTST^Disabled"
7401 msgstr "Deshabilitado"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7404 msgid "HTTST^TrueAim"
7405 msgstr "Mira real"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7408 msgid "HTTST^Enemies"
7409 msgstr "Enemigos"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7412 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7413 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7416 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7417 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7420 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7421 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7424 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7425 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7428 msgid "HUD"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7432 msgid "Fading speed:"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7436 msgid "Side padding:"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7440 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7444 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7448 msgid "Waypoints"
7449 msgstr "Puntos de paso"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7452 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7456 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7457 msgstr ""
7458 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7459 "juego"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7462 msgid "Control transparency of the waypoints"
7463 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7467 msgid "Fontsize:"
7468 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7471 msgid "Edge offset:"
7472 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7475 msgid "Fade when near the crosshair"
7476 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7479 msgid "Damage"
7480 msgstr "Daño"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7483 msgid "Overlay:"
7484 msgstr "Sangre en pantalla:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7487 msgid "Factor:"
7488 msgstr "Sangrado extra:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7491 msgid "Fade rate:"
7492 msgstr "Duración del sangrado:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7495 msgid "Player Names"
7496 msgstr "Nombre de los jugadores"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7499 msgid "Show names above players"
7500 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7503 msgid "Max distance:"
7504 msgstr "Distancia máxima:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7507 msgid "Decolorize:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7512 msgid "Teamplay"
7513 msgstr "Juego en equipo"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7516 msgid "Only when near crosshair"
7517 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7520 msgid "Display health and armor"
7521 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7524 msgid "Damage overlay:"
7525 msgstr "Retraso de daño:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7529 msgid "Enter HUD editor"
7530 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7533 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7534 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7537 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7538 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7541 msgid "Messages"
7542 msgstr "Mensajes"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7545 msgid "Frag Information"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7549 msgid "Display information about killing sprees"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7553 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7557 msgid "Show spree information in centerprints"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7561 msgid "Show spree information in death messages"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7565 msgid "Sprees in info messages:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7569 msgid "SPREES^Disabled"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7573 msgid "Target"
7574 msgstr "Objetivo"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7577 msgid "Attacker"
7578 msgstr "Atacante"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7581 msgid "SPREES^Both"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7585 msgid "Print on a seperate line"
7586 msgstr "Imprimir en linea separada"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7589 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7593 msgid "Add frag location to death messages when available"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7597 msgid "Gamemode Settings"
7598 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7601 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7602 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7605 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7606 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7611 msgid "Other"
7612 msgstr "Otro"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7615 msgid "Display console messages in the top left corner"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7619 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7623 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7627 msgid "Powerup notifications"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7631 msgid "Weapon centerprint notifications"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7635 msgid "Weapon info message notifications"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7639 msgid "Announcers"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7643 msgid "Respawn countdown sounds"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7647 msgid "Killstreak sounds"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7651 msgid "Achievement sounds"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7655 msgid "Models"
7656 msgstr "Modelos"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7659 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7663 msgid "Items"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7667 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7671 msgid "Unavailable alpha:"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7675 msgid "Unavailable color:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7679 msgid "GHOITEMS^Black"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7683 msgid "GHOITEMS^Dark"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7687 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7691 msgid "GHOITEMS^Normal"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7695 msgid "GHOITEMS^Blue"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7700 msgid "Players"
7701 msgstr "Jugadores"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7704 msgid "Force player models to mine"
7705 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7708 msgid "Force player colors to mine"
7709 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7712 msgid "Body fading:"
7713 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7716 msgid "Gibs:"
7717 msgstr "Gibs:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7720 msgid "GIBS^None"
7721 msgstr "Ninguno"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7724 msgid "GIBS^Few"
7725 msgstr "Pocas"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7728 msgid "GIBS^Many"
7729 msgstr "Muchos"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7732 msgid "GIBS^Lots"
7733 msgstr "Abundante"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7737 msgid "View"
7738 msgstr "Vista"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7741 msgid "1st person perspective"
7742 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7745 msgid "Slide to third person upon death"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7749 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7750 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7753 msgid "Smooth the view while crouching"
7754 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7757 msgid "View waving while idle"
7758 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7761 msgid "View bobbing while walking around"
7762 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7765 msgid "3rd person perspective"
7766 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7769 msgid "Back distance"
7770 msgstr "Distancia hacia atras"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7773 msgid "Up distance"
7774 msgstr "Distancia hacia arriba"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7777 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7778 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7781 msgid "Field of view:"
7782 msgstr "Campo de visión:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7785 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7789 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7793 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7794 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7797 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7801 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7802 msgstr ""
7803 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7806 msgid "ZOOM^Instant"
7807 msgstr "Instantaneo"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7810 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7814 msgid ""
7815 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7816 "sensitivity change)"
7817 msgstr ""
7818 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
7819 "cambio de sensibilidad)"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7822 msgid "Velocity zoom"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7826 msgid "Forward movement only"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7830 msgid "VZOOM^Factor"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7834 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7835 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7838 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7839 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7842 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7843 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7846 msgid "Weapons"
7847 msgstr "Armas"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7850 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7854 msgid "Up"
7855 msgstr "Arriba"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7858 msgid "Down"
7859 msgstr "Abajo"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7862 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7863 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7866 msgid ""
7867 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7868 msgstr ""
7869 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7872 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7876 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7877 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7880 msgid ""
7881 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7882 "you are carrying"
7883 msgstr ""
7884 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7887 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7888 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7891 msgid "Draw 1st person weapon model"
7892 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7895 msgid "Draw the weapon model"
7896 msgstr "Muestra el modelo de arma"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7901 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7902 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7905 msgid "Gun model swaying"
7906 msgstr "Meneo de arma "
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7909 msgid "Gun model bobbing"
7910 msgstr "Agitado de arma"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7913 msgid "Key Bindings"
7914 msgstr "Atajos del teclado"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7917 msgid "Change key..."
7918 msgstr "Cambiar tecla..."
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7921 msgid "Edit..."
7922 msgstr "Editar..."
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7925 msgid "Clear"
7926 msgstr "Limpiar"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7929 msgid "Reset all"
7930 msgstr "Reiniciar todo"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7933 msgid "Mouse"
7934 msgstr "Ratón"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7937 msgid "Sensitivity:"
7938 msgstr "Sensibilidad:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7941 msgid "Mouse speed multiplier"
7942 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7945 msgid "Smooth aiming"
7946 msgstr "Apuntado suave"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7949 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7950 msgstr ""
7951 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
7952 "objetivo"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7955 msgid "Invert aiming"
7956 msgstr "Invertir apuntado"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7959 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7960 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7963 msgid "Use system mouse positioning"
7964 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7967 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7968 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7973 msgid "Disable system mouse acceleration"
7974 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7977 msgid "Make use of DGA mouse input"
7978 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7981 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7982 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7985 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7986 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7989 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7990 msgstr ""
7991 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7994 msgid "Jetpack on jump:"
7995 msgstr "Jetpack al brincar:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7998 msgid "JPJUMP^Disabled"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8002 msgid "Air only"
8003 msgstr "Solo aire"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8006 msgid "JPJUMP^All"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8012 msgid "Use joystick input"
8013 msgstr "Usar entrada de joystick"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8016 msgid "User defined key bind"
8017 msgstr "Usar teclas definidas"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8020 msgid "Command when pressed:"
8021 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8024 msgid "Command when released:"
8025 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8028 msgid "Cancel"
8029 msgstr "Cancelar"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8032 #, c-format
8033 msgid "%d fps"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8037 msgid "Network"
8038 msgstr "Red"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8041 msgid "Client UDP port:"
8042 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8045 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8046 msgstr ""
8047 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8050 msgid "Bandwidth:"
8051 msgstr "Ancho de banda:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8054 msgid "Specify your network speed"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8058 msgid "56k"
8059 msgstr "56k"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8062 msgid "ISDN"
8063 msgstr "ISDN"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8066 msgid "Slow ADSL"
8067 msgstr "ADSL lenta"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8070 msgid "Fast ADSL"
8071 msgstr "ADSL rápida"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8074 msgid "Broadband"
8075 msgstr "Banda ancha"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8078 msgid "Input packets/s:"
8079 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8082 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8083 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8086 msgid "Server queries/s:"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8090 msgid "Downloads:"
8091 msgstr "Descargas:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8094 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8095 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8098 msgid "Speed (kB/s):"
8099 msgstr "Velocidad (kB/s):"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8102 msgid "Maximum download speed"
8103 msgstr "Velocidad de descarga máxima"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8106 msgid "Local latency:"
8107 msgstr "Retraso local:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8110 msgid "Show netgraph"
8111 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8114 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8115 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8118 msgid "Client-side movement prediction"
8119 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8122 msgid "Movement error compensation"
8123 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8126 msgid "Use encryption (AES) when available"
8127 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8130 msgid "Framerate"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8134 msgid "Maximum:"
8135 msgstr "Máximo:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8138 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8139 msgstr "Ilimitado"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8142 msgid "Target:"
8143 msgstr "Objetivo:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8146 msgid "TRGT^Disabled"
8147 msgstr "Deshabilitado"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8150 msgid "Idle limit:"
8151 msgstr "Limite de inactividad:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8154 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8155 msgstr "Ilimitado"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8158 msgid "Save processing time for other apps"
8159 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8162 msgid "Show frames per second"
8163 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8166 msgid "Show your rendered frames per second"
8167 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8170 msgid "Menu tooltips:"
8171 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8174 msgid ""
8175 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8176 "command bound to the menu item)"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8180 msgid "TLTIP^Disabled"
8181 msgstr "Deshabilitado"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8184 msgid "TLTIP^Standard"
8185 msgstr "Estandar"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8188 msgid "TLTIP^Advanced"
8189 msgstr "Avanzado"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8192 msgid "Show current date and time"
8193 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8196 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8200 msgid "Enable developer mode"
8201 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8204 msgid "Advanced settings..."
8205 msgstr "Configuración avanzada..."
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8208 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8209 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8213 msgid "Factory reset"
8214 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8217 msgid "Advanced settings"
8218 msgstr "Configuración avanzada"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8221 msgid "Cvar filter:"
8222 msgstr "Filtro de Cvar"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8225 msgid "Setting:"
8226 msgstr "Configuración:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8229 msgid "Type:"
8230 msgstr "Tipo:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8233 msgid "Value:"
8234 msgstr "Valor:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8237 msgid "Description:"
8238 msgstr "Descripción:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8241 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8242 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8245 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8246 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8249 msgid "Menu Skins"
8250 msgstr "Menú de Apariencias"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8253 msgid "Text Language"
8254 msgstr "Texto del Lenguaje"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8257 msgid "Set language"
8258 msgstr "Definir Lenguaje:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8261 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8262 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8265 msgid ""
8266 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8267 "(default: disabled)"
8268 msgstr ""
8269 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8270 "por defecto)"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8273 msgid "Warning"
8274 msgstr "Advertencia"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8277 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8278 msgstr ""
8279 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8282 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8283 msgstr ""
8284 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8287 msgid "Disconnect now"
8288 msgstr "Desconectar ahora"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8291 msgid "Switch language"
8292 msgstr "Cambiar idioma"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8295 msgid "Resolution:"
8296 msgstr "Resolución:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8299 msgid "Font/UI size:"
8300 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8303 msgid "SZ^Unreadable"
8304 msgstr "Ilegible"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8307 msgid "SZ^Tiny"
8308 msgstr "Minuscula"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8311 msgid "SZ^Little"
8312 msgstr "Muy pequeña"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8315 msgid "SZ^Small"
8316 msgstr "Pequeña"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8319 msgid "SZ^Medium"
8320 msgstr "Media"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8323 msgid "SZ^Large"
8324 msgstr "Grande"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8327 msgid "SZ^Huge"
8328 msgstr "Enorme"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8331 msgid "SZ^Gigantic"
8332 msgstr "Gigante"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8335 msgid "SZ^Colossal"
8336 msgstr "Colossal"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8339 msgid "Color depth:"
8340 msgstr "Profundidad del color:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8343 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8344 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8347 msgid "16bit"
8348 msgstr "16bit"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8351 msgid "32bit"
8352 msgstr "32bit"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8355 msgid "Full screen"
8356 msgstr "Pantalla entera"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8359 msgid "Vertical Synchronization"
8360 msgstr "Sincronizacion vertical"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8363 msgid ""
8364 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8365 "screen refresh rate (default: disabled)"
8366 msgstr ""
8367 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8368 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8371 msgid "Flip view horizontally"
8372 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8375 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8376 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8379 msgid "Anisotropy:"
8380 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8383 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8384 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8387 msgid "ANISO^Disabled"
8388 msgstr "Deshabilitado"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8392 msgid "2x"
8393 msgstr "2x"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8397 msgid "4x"
8398 msgstr "4x"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8401 msgid "8x"
8402 msgstr "8x"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8405 msgid "16x"
8406 msgstr "16x"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8409 msgid "Antialiasing:"
8410 msgstr "Antialiasing:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8413 msgid ""
8414 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8415 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8416 msgstr ""
8417 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8418 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8421 msgid "AA^Disabled"
8422 msgstr "Deshabilitado"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8425 msgid "High-quality frame buffer"
8426 msgstr "Regulador de alta calidad"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8429 msgid "Depth first:"
8430 msgstr "Profundidad primero:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8433 msgid ""
8434 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8435 "normal rendering starts (default: disabled)"
8436 msgstr ""
8437 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8438 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8439 "defecto)"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8442 msgid "DF^Disabled"
8443 msgstr "Desactivado"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8446 msgid "DF^World"
8447 msgstr "Mundo"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8450 msgid "DF^All"
8451 msgstr "Todos"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8454 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8455 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8458 msgid "VBO^Off"
8459 msgstr "Desactivado"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8462 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8463 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8468 msgid ""
8469 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8470 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8471 msgstr ""
8472 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8473 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8474 "defecto)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8477 msgid "Vertices"
8478 msgstr "Vértices"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8481 msgid "Vertices and Triangles"
8482 msgstr "Vertices y triangulos"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8485 msgid "Brightness:"
8486 msgstr "Brillo:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8489 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8490 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8493 msgid "Contrast:"
8494 msgstr "Contraste:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8497 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8498 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8501 msgid "Gamma:"
8502 msgstr "Gamma:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8505 msgid ""
8506 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8507 "white or black (default: 1.125)"
8508 msgstr ""
8509 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8510 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8513 msgid "Contrast boost:"
8514 msgstr "Resaltador de contraste"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8517 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8518 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8521 msgid "Saturation:"
8522 msgstr "Saturacion de color:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8525 msgid ""
8526 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8527 "requires GLSL color control (default: 1)"
8528 msgstr ""
8529 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8530 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8533 msgid "LIT^Ambient:"
8534 msgstr "Ambiente:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8537 msgid ""
8538 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8539 "and flat (default: 4)"
8540 msgstr ""
8541 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8542 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8545 msgid "Intensity:"
8546 msgstr "Intensidad:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8549 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8550 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8553 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8554 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8557 msgid ""
8558 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8559 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8560 msgstr ""
8561 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8562 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8563 "(desactivado por defecto)"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8566 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8567 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8570 msgid "Use GLSL to handle color control"
8571 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8574 msgid ""
8575 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8576 "performance by a lot (default: disabled)"
8577 msgstr ""
8578 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8579 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8582 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8583 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8586 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8587 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8590 msgid "Singleplayer"
8591 msgstr "Jugador"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8594 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8595 msgstr ""
8596 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8597 "contra bots"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8600 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8601 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8604 msgid "???"
8605 msgstr "???"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8608 msgid "Campaign Difficulty:"
8609 msgstr "Dificultad de campaña:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8612 msgid "CSKL^Easy"
8613 msgstr "Facil"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8616 msgid "CSKL^Medium"
8617 msgstr "Mediano"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8620 msgid "CSKL^Hard"
8621 msgstr "Dificil"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8624 msgid "Start Singleplayer!"
8625 msgstr "¡Comenzar!"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8628 msgid "Winner"
8629 msgstr "Vencedor"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8632 msgid "Team Selection"
8633 msgstr "Selección de equipo"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8636 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8637 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8640 msgid "Autoselect team (recommended)"
8641 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8644 msgid "red"
8645 msgstr "rojo"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8648 msgid "blue"
8649 msgstr "azul"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8652 msgid "yellow"
8653 msgstr "amarillo"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8656 msgid "pink"
8657 msgstr "rosa"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8660 msgid "spectate"
8661 msgstr "espectador"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8664 msgid "teamplay"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8668 msgid "free for all"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8672 msgid "Moving"
8673 msgstr "Movimiento"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8676 msgid "forward"
8677 msgstr "adelante"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8680 msgid "backpedal"
8681 msgstr "atrás"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8684 msgid "strafe left"
8685 msgstr "izquierda"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8688 msgid "strafe right"
8689 msgstr "derecha"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8692 msgid "jump / swim"
8693 msgstr "saltar / nadar"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8696 msgid "crouch / sink"
8697 msgstr "agacharse / bajar"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8700 msgid "off-hand hook"
8701 msgstr "gancho"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8704 msgid "jet pack"
8705 msgstr "jet pack"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8708 msgid "Attacking"
8709 msgstr "Ataque"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8712 msgid "primary fire"
8713 msgstr "ataque primario"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8716 msgid "secondary fire"
8717 msgstr "ataque secundario"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8720 msgid "Weapon switching"
8721 msgstr "Cambio de arma"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8724 msgid "previous"
8725 msgstr "anterior"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8728 msgid "next"
8729 msgstr "siguiente"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8732 msgid "previously used"
8733 msgstr "anteriormente usado"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8736 msgid "best"
8737 msgstr "mejor"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8740 msgid "reload"
8741 msgstr "recargar"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8744 msgid "hold zoom"
8745 msgstr "mantener zoom"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8748 msgid "toggle zoom"
8749 msgstr "cambiar zoom"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8752 msgid "show scores"
8753 msgstr "mostrar puntaje"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8756 msgid "screen shot"
8757 msgstr "captura de pantalla"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8760 msgid "maximize radar"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8764 msgid "Communicate"
8765 msgstr "Communicación"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8768 msgid "public chat"
8769 msgstr "chat público"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8772 msgid "team chat"
8773 msgstr "chat de equipo"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8776 msgid "show chat history"
8777 msgstr "mostrar historial del chat"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8780 msgid "vote YES"
8781 msgstr "votar SI"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8784 msgid "vote NO"
8785 msgstr "votar NO"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8788 msgid "ready"
8789 msgstr "preparado"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8792 msgid "Client"
8793 msgstr "Cliente"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8796 msgid "server info"
8797 msgstr "información del servidor"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8800 msgid "enter console"
8801 msgstr "entrar en la consola"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8804 msgid "disconnect"
8805 msgstr "desconectar"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8808 msgid "quit"
8809 msgstr "salir"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8812 msgid "auto-join team"
8813 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8816 msgid "team menu"
8817 msgstr "menu de equipo"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8820 msgid "sandbox menu"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8824 msgid "enter spectator mode"
8825 msgstr "entrar al modo espectador"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8828 msgid "drop weapon"
8829 msgstr "soltar arma"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8832 msgid "drop key / drop flag"
8833 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8836 msgid "drag object"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8840 msgid "3rd person view"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8844 msgid "User defined"
8845 msgstr "Definido por el usuario"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8848 msgid "Do not press this button again!"
8849 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8852 msgid ""
8853 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8854 msgstr ""
8855 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
8856 "ocurrir.\n"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8859 #, c-format
8860 msgid "%s's Xonotic Server"
8861 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8864 msgid ""
8865 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8866 "again.\n"
8867 msgstr ""
8868 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
8869 "vuelva a ocurrir.\n"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8872 msgid "spectator"
8873 msgstr "espectador"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8876 msgid "<no model found>"
8877 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8880 msgid "SLCAT^Favorites"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8884 msgid "SLCAT^Recommended"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8888 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8892 msgid "SLCAT^Servers"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8896 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8900 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8904 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8908 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8912 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8916 msgid "Favorite"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8920 msgid ""
8921 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8922 "future"
8923 msgstr ""
8924 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
8925 "futuro"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8928 msgid "Ping"
8929 msgstr "Ping"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8932 msgid "Host name"
8933 msgstr "Nombre del Host"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8936 msgid "Map"
8937 msgstr "Mapa"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8940 msgid "Type"
8941 msgstr "Tipo"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8944 #, c-format
8945 msgid "AES level %d"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8949 msgid "ENC^none"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8953 msgid "encryption:"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8957 #, c-format
8958 msgid "mod: %s"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8962 #, c-format
8963 msgid " (%s)"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8967 #, c-format
8968 msgid "modified settings"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8972 #, c-format
8973 msgid "official settings"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8977 msgid "stats disabled"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8981 msgid "stats enabled"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8985 msgid "<TITLE>"
8986 msgstr "<Título>"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8989 msgid "<AUTHOR>"
8990 msgstr "<AUTOR>"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8993 msgid "VOL^MAX"
8994 msgstr "MAXIMO"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8997 msgid "VOL^OFF"
8998 msgstr "DESACTIVADO"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9001 #, c-format
9002 msgid "%s dB"
9003 msgstr "%s dB"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9006 msgid ""
9007 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9008 "gives for better performance (default: 1)"
9009 msgstr ""
9010 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9011 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9014 msgid "PART^OMG"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9018 msgid "PART^Low"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9022 msgid "PART^Medium"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9027 msgid "PART^Normal"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9031 msgid "PART^High"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9035 msgid "PART^Ultra"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9039 msgid "PART^Ultimate"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9043 msgid ""
9044 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9045 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9046 "good)"
9047 msgstr ""
9048 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9049 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9050 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9053 #, c-format
9054 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9055 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9058 #, c-format
9059 msgid "%dx%d"
9060 msgstr "%dx%d"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9063 msgid "Screen resolution"
9064 msgstr "Resolución de pantalla"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9067 msgid "PART^Slow"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9071 msgid "PART^Fast"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9075 msgid "PART^Instant"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9079 msgid "January"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9083 msgid "February"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9087 msgid "March"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9091 msgid "April"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9095 msgid "May"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9099 msgid "June"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9103 msgid "July"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9107 msgid "August"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9111 msgid "September"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9115 msgid "October"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9119 msgid "November"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9123 msgid "December"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9127 msgid "Joined:"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9131 msgid "Last_Seen:"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9135 msgid "Time_Played:"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9139 msgid "Favorite_Map:"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9143 #, c-format
9144 msgid "%s_Matches:"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9148 #, c-format
9149 msgid "%s_ELO:"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9153 #, c-format
9154 msgid "%s_Rank:"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9158 #, c-format
9159 msgid "%s_Percentile:"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9163 #, c-format
9164 msgid "%s_Favorite_Map:"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9168 #, c-format
9169 msgid "%d (unranked)"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "Update can be downloaded at:\n"
9176 "%s\n"
9177 msgstr ""
9178 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9179 "%s\n"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9182 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9183 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9186 #, c-format
9187 msgid "^1%s TEST BUILD"
9188 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9191 #, c-format
9192 msgid "Update to %s now!"
9193 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9196 msgid ""
9197 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9198 "^1Expect visual problems.\n"
9199 msgstr ""
9200 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9201 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9204 msgid "Use default"
9205 msgstr "Usar por defecto"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9208 msgid "Team Color:"
9209 msgstr "Color del equipo:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9212 msgid "Enable panel"
9213 msgstr "Activar panel"