]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
16 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
17 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
18 # starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
19 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
20 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
21 # Yllelder, 2016
22 # Yllelder, 2016
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:54+0000\n"
29 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
30 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/es/)\n"
32 "Language: es\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
46 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
49 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
50 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
53 #, c-format
54 msgid "FPS: %.*f"
55 msgstr "FPS: %.*f"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
58 msgid "^1Observing"
59 msgstr "^1Observando"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
62 #, c-format
63 msgid "^1Spectating: ^7%s"
64 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
69 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
72 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
73 msgid "primary fire"
74 msgstr "disparo primario"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
79 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "next weapon"
84 msgstr "arma siguiente"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "previous weapon"
89 msgstr "arma anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
92 #, c-format
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
103 msgid "drop weapon"
104 msgstr "soltar arma"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
108 msgid "secondary fire"
109 msgstr "disparo secundario"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
114 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
118 msgid "server info"
119 msgstr "información del servidor"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
122 msgid "^1Match has already begun"
123 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
126 msgid "^1You have no more lives left"
127 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 msgid "jump"
138 msgstr "saltar"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 msgid "ready"
159 msgstr "preparado"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr ""
169 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 msgid "team menu"
192 msgstr "menú de equipo"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Espectandote a ti:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
219 msgid "Personal best"
220 msgstr "Record personal"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
223 msgid "Server best"
224 msgstr "Record del servidor"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
227 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
228 #, c-format
229 msgid "Player %d"
230 msgstr "Jugador %d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
234 #, c-format
235 msgid "Submenu%d"
236 msgstr "Submenú%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #, c-format
240 msgid "Command%d"
241 msgstr "Comando%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 msgid "Continue..."
245 msgstr "Continuar..."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
249 msgid "Chat"
250 msgstr "Chat"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^buena"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^buen juego"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^quad soon"
279 msgstr "QMCMD^quad pronto"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^negativo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^positivo"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Ajustes"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "QMCMD^FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Spectator camera"
440 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
443 msgid "QMCMD^1st person"
444 msgstr "QMCMD^1ª perso"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^3rd person around player"
448 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^3rd person behind"
452 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Wall collision off"
469 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 msgid "QMCMD^Wall collision on"
473 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
480 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
481 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Linea de salida"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Línea eta"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Intermedio %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
539 #, c-format
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
544 #, c-format
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
549 msgid "SCO^bckills"
550 msgstr "SCO^bckills"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
553 msgid "SCO^bctime"
554 msgstr "SCO^bctime"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
557 msgid "SCO^caps"
558 msgstr "SCO^capturas"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
561 msgid "SCO^captime"
562 msgstr "SCO^tiempo de captura"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
565 msgid "SCO^deaths"
566 msgstr "SCO^muertes"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
569 msgid "SCO^destroyed"
570 msgstr "SCO^destruido"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
573 msgid "SCO^damage"
574 msgstr "SCO^daño"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
577 msgid "SCO^dmgtaken"
578 msgstr "SCO^daño recibido"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
581 msgid "SCO^drops"
582 msgstr "SCO^caidas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 msgid "SCO^faults"
586 msgstr "SCO^faltas"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "SCO^fckills"
590 msgstr "SCO^fckills"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
593 msgid "SCO^goals"
594 msgstr "SCO^metas"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "SCO^kckills"
598 msgstr "SCO^kckills"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^kdratio"
602 msgstr "SCO^kdratio"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "SCO^k/d"
606 msgstr "SCO^k/d"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 msgid "SCO^kdr"
610 msgstr "SCO^kdr"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
613 msgid "SCO^kills"
614 msgstr "SCO^muertes"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "SCO^laps"
618 msgstr "SCO^vueltas"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 msgid "SCO^lives"
622 msgstr "SCO^vidas"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
625 msgid "SCO^losses"
626 msgstr "SCO^derrotas"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
629 msgid "SCO^name"
630 msgstr "SCO^nombre"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
633 msgid "SCO^sum"
634 msgstr "SCO^suma"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
637 msgid "SCO^nick"
638 msgstr "SCO^nick"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
641 msgid "SCO^objectives"
642 msgstr "SCO^objetivos"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
645 msgid "SCO^pickups"
646 msgstr "SCO^recogidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
649 msgid "SCO^ping"
650 msgstr "SCO^ping"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
653 msgid "SCO^pl"
654 msgstr "SCO^pl"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
657 msgid "SCO^pushes"
658 msgstr "SCO^ofensivas"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
661 msgid "SCO^rank"
662 msgstr "SCO^rango"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
665 msgid "SCO^returns"
666 msgstr "SCO^devoluciones"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
669 msgid "SCO^revivals"
670 msgstr "SCO^reanimaciones"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
673 msgid "SCO^rounds won"
674 msgstr "SCO^rondas ganadas"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
677 msgid "SCO^score"
678 msgstr "SCO^puntuación"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
681 msgid "SCO^suicides"
682 msgstr "SCO^suicidios"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
685 msgid "SCO^takes"
686 msgstr "SCO^tomas"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
689 msgid "SCO^ticks"
690 msgstr "SCO^ticks"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
693 msgid ""
694 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
695 msgstr ""
696 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
699 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 msgstr ""
701 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702 "\n"
703 "\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
706 msgid "Usage:\n"
707 msgstr "Uso:\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
710 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
714 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
715 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
718 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
719 msgstr ""
720 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
723 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
724 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
728 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
732 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
736 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
739 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
740 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
743 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
744 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
747 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
748 msgstr ""
749 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
750 "\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
754 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
758 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
762 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
766 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
770 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
774 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
777 msgid ""
778 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
779 "captured\n"
780 msgstr ""
781 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
782 "capturada\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
785 msgid ""
786 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
787 "ball (Keepaway) was picked up\n"
788 msgstr ""
789 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
790 "(Keepaway) fue tomada\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
794 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
798 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
802 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
806 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
810 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
814 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
817 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
818 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
821 msgid ""
822 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "void\n"
824 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
827 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
828 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
831 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
832 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
835 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
836 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
839 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
840 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
843 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
865 msgid "^3score^7                    Total score\n"
866 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
877 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
878 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
879 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
880 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
881 "actual.\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
890 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
891 "teams/noteams.\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr ""
896 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
904 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
912 "demás modos de juego excepto DM.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/A"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Estadistícas de mapa:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monstruos asesinados:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Secretos encontrados:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Clasificaciones"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabla de puntuación"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Espectadores"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 msgid " or"
984 msgstr " o"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "SCO^puntos"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "SCO^es batido"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr ""
1030 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1033 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1034 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1037 msgid "A vote has been called for:"
1038 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1041 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1042 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1045 msgid "^1Configure the HUD"
1046 msgstr "^1Configurar el HUD"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1055 msgid "Yes"
1056 msgstr "Si"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1065 msgid "No"
1066 msgstr "No"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgid "Out of ammo"
1070 msgstr "Sin munición"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgid "Don't have"
1074 msgstr "No tienes"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgid "Unavailable"
1078 msgstr "No disponible"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1081 msgid " qu/s"
1082 msgstr "qu/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1085 msgid " m/s"
1086 msgstr "m/s"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1089 msgid " km/h"
1090 msgstr "km/h"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1093 msgid " mph"
1094 msgstr "mph"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1097 msgid " knots"
1098 msgstr "nudos"
1099
1100 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 #, c-format
1102 msgid "%s (not bound)"
1103 msgstr "%s (sin asignar)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgid " (1 vote)"
1107 msgstr " (1 voto)"
1108
1109 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1110 #, c-format
1111 msgid " (%d votes)"
1112 msgstr " (%d votos)"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1115 msgid "Don't care"
1116 msgstr "No importa"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1119 msgid "Decide the gametype"
1120 msgstr "Elegir el modo de juego"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1123 msgid "Vote for a map"
1124 msgstr "Vota un mapa"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 #, c-format
1128 msgid "%d seconds left"
1129 msgstr "%d segundos restantes"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 msgid ""
1133 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Temporizador de granada"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Progreso de captura"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Progreso de reanimación"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1168
1169 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1170 msgid "Ball Stealer"
1171 msgstr "Ladrón de Bola"
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1174 msgid "Big armor"
1175 msgstr "Armadura grande"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1178 msgid "Mega armor"
1179 msgstr "Mega armadura"
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1182 msgid "Big health"
1183 msgstr "Poción grande"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1186 msgid "Mega health"
1187 msgstr "Mega poción"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1190 msgid "Jet Pack"
1191 msgstr "Mochila Propulsora"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1194 msgid "Fuel regen"
1195 msgstr "Regeneración de combustible"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1198 msgid "Strength"
1199 msgstr "Fuerza"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1202 msgid "Shield"
1203 msgstr "Escudo"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1206 #, no-c-format
1207 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1208 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgid "Deathmatch"
1212 msgstr "Combate a muerte"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 msgid "Score as many frags as you can"
1216 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Last Man Standing"
1220 msgstr "Último Superviviente"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1223 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1224 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1227 msgid "Race"
1228 msgstr "Carrera"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 msgid "Race against other players to the finish line"
1232 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Race CTS"
1236 msgstr "Carrera CTS"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 msgid "Race for fastest time."
1240 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1244 msgstr ""
1245 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Consigue la bandera"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1261 "defiende tu base del equipo contrario. "
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Dominación"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Caza de llave"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Asalto"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1297 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1305 msgid "Onslaught"
1306 msgstr "Embestida"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1309 msgid "Nexball"
1310 msgstr "Nexball"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1314 msgstr ""
1315 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1316 "limpia"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1328 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasión "
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Es tu turno"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Salir"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Invitar"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Partida actual"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Salir del Menú"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Crear"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Unirse"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minijuegos"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Siguiente nivel"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Reiniciar"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Guardar"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Dibujar"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "¡Has perdido!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "¡Has ganado!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1452 "circundantes"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1458 "tablearo"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "IA"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1475 msgid "Start Match"
1476 msgstr "Comenzar Partida"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1479 msgid "Add AI player"
1480 msgstr "Añadir jugador IA"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1483 msgid "Remove AI player"
1484 msgstr "Eliminar jugador IA"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1488 msgid ""
1489 "You lost the game!\n"
1490 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1491 msgstr ""
1492 "¡Has perdido la partida!\n"
1493 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1497 msgid ""
1498 "You win!\n"
1499 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 msgstr ""
1501 "¡Has ganado!\n"
1502 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1506 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1507 msgstr ""
1508 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Siguiente Partida"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Piezas restantes: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Un jugador"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Mago"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Púa de mago"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Araña"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Ataque arácnido"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Guiverno"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Ataque guiverno"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombi"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munición"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Resistencia"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Velocidad"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medicina"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Golpetazo"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampiro"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Descapacitado"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Venganza"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Salto"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Invisible"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Infierno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Swapper"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Imán"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Suerte"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Vuelo"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Beneficio"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Texto de daño"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Dibujar números de daño"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Alcance acumulado:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1666 msgid "Lifetime:"
1667 msgstr "Tiempo de vida:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1676 msgid "Color:"
1677 msgstr "Color:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1684 msgid "Extra life"
1685 msgstr "Vida extra"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Invisivilidad"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Granada Napalm"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1696 msgid "Ice grenade"
1697 msgstr "Granada de Hielo"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Granada de Translocación"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Granada de Aparición"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Granada de curación"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Granada monstruo"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granada trampa"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr "Granada"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Ametralladora Pesada"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1732 msgid "Waypoint"
1733 msgstr "Punto de encuentro"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1736 msgid "Help me!"
1737 msgstr "¡Ayudame!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1740 msgid "Here"
1741 msgstr "Aquí"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1744 msgid "DANGER"
1745 msgstr "PELIGRO"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1748 msgid "Frozen!"
1749 msgstr "¡Congelado!"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1752 msgid "Item"
1753 msgstr "Artículo"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1756 msgid "Checkpoint"
1757 msgstr "Punto de control"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1761 msgid "Finish"
1762 msgstr "Finalizar"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Comenzar"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1771 msgid "Defend"
1772 msgstr "Defender"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1775 msgid "Destroy"
1776 msgstr "Destruir"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1779 msgid "Push"
1780 msgstr "Empujar"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Portador de bandera"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Portador enemigo"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Bandera perdida"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1795 msgid "White base"
1796 msgstr "Base blanca"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1799 msgid "Red base"
1800 msgstr "Base roja"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1803 msgid "Blue base"
1804 msgstr "Base azul"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1807 msgid "Yellow base"
1808 msgstr "Base amarilla"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1811 msgid "Pink base"
1812 msgstr "Base rosa"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Punto de control"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1830 msgid "Dropped key"
1831 msgstr "Llave perdida"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1838 msgid "Key carrier"
1839 msgstr "Portador de la llave"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1842 msgid "Run here"
1843 msgstr "Corre aquí"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1847 msgid "Ball"
1848 msgstr "Bola"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Portador de la bola"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1855 msgid "Goal"
1856 msgstr "Objetivo"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1860 msgid "Generator"
1861 msgstr "Generador"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1864 msgid "Weapon"
1865 msgstr "Arma"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1868 msgid "Monster"
1869 msgstr "Monstruo"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1872 msgid "Vehicle"
1873 msgstr "Vehiculo"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1876 msgid "Intruder!"
1877 msgstr "¡Intruso!"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1880 msgid "Tagged"
1881 msgstr "Marcado"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1885 msgid "Spam"
1886 msgstr "Spam"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1889 #, c-format
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1892
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1899 msgstr ""
1900 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1901 "partida"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1913 msgstr ""
1914 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1915 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr ""
1933 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1934 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1941 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1942 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1945 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1946 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1949 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1950 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1957 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1958 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1961 msgid ""
1962 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1963 "base"
1964 msgstr ""
1965 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1966 "devuelta a la base"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1969 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1970 msgstr ""
1971 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1972 "base"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1978 "itself"
1979 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1985 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1988 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1989 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1992 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1993 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1998 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2019 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2023 #, c-format
2024 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2025 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2028 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2029 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2032 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2033 msgstr ""
2034 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2037 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2038 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2041 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2042 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2117 msgstr ""
2118 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2156 "explotó%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2171 msgstr ""
2172 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2182 msgstr ""
2183 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2184 "explotó%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2192 "explotó%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2209 "%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2299 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2361 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2366 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2462 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2479 "%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2496 "%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2503 "Araña%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2554 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2559 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2563 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2564 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2570 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2574 msgid "^BGRound tied"
2575 msgstr "^BGRonda empatada"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2579 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2580 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2585 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2590 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2595 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2599 #, c-format
2600 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2601 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2607 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2611 #, c-format
2612 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2613 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2619 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2625 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2635 #, c-format
2636 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2637 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2641 #, c-format
2642 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2643 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2648 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^F3 connected"
2653 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2658 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2663 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2668 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2674 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2680 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2685 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2690 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2695 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2700 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2705 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2710 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2715 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2720 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2723 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2724 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2727 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2728 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2733 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2736 #, c-format
2737 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2738 msgstr ""
2739 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2747 msgstr ""
2748 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2753 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2758 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2763 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2768 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2778 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2781 msgid ""
2782 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2783 "spectators aren't allowed at the moment."
2784 msgstr ""
2785 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2786 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2791 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2796 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2801 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2806 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2816 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2821 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2827 "and will be lost."
2828 msgstr ""
2829 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
2830 "desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2836 "lost."
2837 msgstr ""
2838 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
2839 "el record se perderá"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el record en la posición %s%s^BG con %s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2850 "(^F1%s^F4)"
2851 msgstr ""
2852 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
2853 "(^F1%s^F4)"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2856 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2857 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha anotado!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2863 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2864 msgstr ""
2865 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
2866 "expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2871 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una superarma"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2874 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2875 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2878 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2879 msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2885 "^F2Xonotic %s"
2886 msgstr ""
2887 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG y tu "
2888 "tienes ^F2Xonotic %s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2894 msgstr ""
2895 "^F4NOTA: ^BGEl servidor esta usando la versión ^F1Xonotic %s^BG y tu tienes "
2896 "^F2Xonotic %s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2902 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2903 msgstr ""
2904 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya esta disponible, pero aun tienes ^F2Xonotic "
2905 "%s^BG - consigue la actualizacion en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2908 #, c-format
2909 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2910 msgstr "^F3SVQC Información de compilación ^F4%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el misil de ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
2980 "%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 jugó con rayos de Electro%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3020 msgstr ""
3021 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3026 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles Hagar%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada de ^BG%s^K1%s"
3053 "%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3065 msgstr ""
3066 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Klein Bottle"
3067 "%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3077 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3086 #, c-format
3087 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3088 msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 no vio su propia granada del Mortero%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 se exploto a si mismo con su propio Mortero%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 murio en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3133 msgstr ""
3134 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3135 "^BG%s^K1%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Propulsada por "
3147 "Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3152 msgstr ""
3153 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Propulsada por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Propulsada por "
3160 "Cohetes%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Propulsada por Cohetes%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 fue marcado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con el @!#%%'n Tuba%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4¡Estás solo ahora!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGEstas atacando!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3247 msgid "^F4Begin!"
3248 msgstr "^F4Inicia!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2No acampes!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3267 msgid ""
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3271 msgstr ""
3272 "^BGAhora eres libre.\n"
3273 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3274 "^BGsi piensas que lo lograras."
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3285 msgstr ""
3286 "^BGAhora estas ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3287 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3288 "^BGAnota algún punto defensivo antes de intentarlo otra vez."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3295 msgid "^BGYou captured the flag!"
3296 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3301 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3316 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3321 msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3326 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3331 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3336 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3341 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3348 msgid "^BGYou got the flag!"
3349 msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu equipo^BG, devuelvelo a la base!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3359 msgstr "^BG¡Tienes la bandera %s de tu enemigo^BG, devuelvelo a la base!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recuperalo!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recuperalo!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BG¡Tu compañero %s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protegelos!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3399 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! Protegelo!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3409 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3412 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3413 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3417 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3421 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3425 msgstr ""
3426 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3427 "radar!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3430 #, c-format
3431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3437 #, c-format
3438 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3442 #, c-format
3443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3454 #, c-format
3455 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3456 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3464 #, c-format
3465 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sFuiste congelado por ^BG%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3481 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3491 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3496 msgstr "^BG¡Presiona ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3499 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3500 msgstr "^F2Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3506 "You are now on: %s"
3507 msgstr ""
3508 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3509 "Ahora estas en el equipo: %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3512 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3513 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3517 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3520 msgid "^K1Die camper!"
3521 msgstr "^K1Muere campero!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3524 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3525 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3529 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3532 #, c-format
3533 msgid "^K1You were %s"
3534 msgstr "^K1Fuiste %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3538 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3542 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3545 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3546 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3549 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3550 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3553 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3554 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3557 msgid "^K1You need to be more careful!"
3558 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3561 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3562 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3565 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3566 msgstr "^K1Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3569 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3570 msgstr "^K1¡Un monstruo te ha matado!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3573 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3574 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3577 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3578 msgstr "^K1¡Se te olvido poner el alfiler en su lugar!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3581 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3582 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosion de napalm es malo!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3585 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3586 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3589 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3590 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3593 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3594 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3597 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3598 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3601 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3602 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3605 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3606 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3609 msgid "^K1You need to preserve your health"
3610 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3613 msgid "^K1You became a shooting star!"
3614 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3617 msgid "^K1You melted away in slime!"
3618 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3621 msgid "^K1You committed suicide!"
3622 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3625 msgid "^K1You ended it all!"
3626 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3629 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3630 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou are now on: %s"
3635 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3638 msgid "^K1You died in an accident!"
3639 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3643 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3646 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3647 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3650 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3651 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3654 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3655 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3658 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3659 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3662 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3663 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3667 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3671 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3674 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3675 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3679 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3683 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3686 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3687 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3690 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3691 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3694 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3695 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3698 msgid "^K1Watch your step!"
3699 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3704 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3709 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3714 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3719 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3722 msgid ""
3723 "^K1Stop idling!\n"
3724 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3725 msgstr ""
3726 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3727 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3732 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3737 msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3740 msgid "^BGDoor unlocked!"
3741 msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3744 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3745 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3750 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3753 msgid "^K3You revived yourself"
3754 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3762 #, c-format
3763 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3764 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3767 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3768 msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3771 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3772 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3775 msgid "^K1You froze yourself"
3776 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3779 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3780 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1A %s has arrived!"
3785 msgstr "^K1A %s ha llegado!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3788 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3789 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3793 msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3796 msgid ""
3797 "^K1No spawnpoints available!\n"
3798 "Hope your team can fix it..."
3799 msgstr ""
3800 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3801 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3804 msgid ""
3805 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3806 "The player limit reached maximum capacity."
3807 msgstr ""
3808 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3809 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3812 msgid "^BGYou picked up the ball"
3813 msgstr "^BGHas recogido la bola"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3817 msgstr ""
3818 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3821 msgid ""
3822 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3823 "Help the key carriers to meet!"
3824 msgstr ""
3825 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3826 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3829 msgid ""
3830 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3831 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3832 msgstr ""
3833 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3834 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3837 msgid ""
3838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3840 msgstr ""
3841 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3842 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3845 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3846 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3849 msgid "^BGScanning frequency range..."
3850 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3853 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3854 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3857 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3858 msgstr "^BGNo tienes mas vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "^BGWaiting for players to join...\n"
3864 "Need active players for: %s"
3865 msgstr ""
3866 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3867 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3872 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3875 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3876 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3879 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3880 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3883 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3884 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3887 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3888 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3891 #, c-format
3892 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3893 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3899 "Next weapon: ^F1%s"
3900 msgstr ""
3901 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
3902 "Siguiente arma: ^F1%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3905 #, c-format
3906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3907 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3912 msgstr "^BGHas capturado el punto de control %s^BG"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3915 #, c-format
3916 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3917 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control %s^BG"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3920 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3921 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3924 msgid ""
3925 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3926 "^F2Capture some control points to unshield it"
3927 msgstr ""
3928 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruído ahora\n"
3929 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3932 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3933 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3936 msgid ""
3937 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3938 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3939 msgstr ""
3940 "^K1¡Tu generador NO esta protegido!\n"
3941 "^BG¡Recaptura puntos de control para protegerlo!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3946 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3951 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3954 msgid ""
3955 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3956 "Keep fragging until we have a winner!"
3957 msgstr ""
3958 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3959 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3962 msgid ""
3963 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3964 "Keep scoring until we have a winner!"
3965 msgstr ""
3966 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3967 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3970 msgid ""
3971 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3972 "\n"
3973 "Generators are now decaying.\n"
3974 "The more control points your team holds,\n"
3975 "the faster the enemy generator decays"
3976 msgstr ""
3977 "^F2Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
3978 "\n"
3979 "Los generadores están decayendo.\n"
3980 "Cuanto mas puntos de control tenga tu equipo,\n"
3981 "mas rápido decaerá el generador enemigo"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3987 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3988 msgstr ""
3989 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3990 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3993 msgid "^K1In^BG-portal created"
3994 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3997 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3998 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4001 msgid "^F1Portal creation failed"
4002 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4005 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4006 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4009 msgid "^F2Strength has worn off"
4010 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4013 msgid "^F2Shield surrounds you"
4014 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4017 msgid "^F2Shield has worn off"
4018 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4021 msgid "^F2You are on speed"
4022 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4025 msgid "^F2Speed has worn off"
4026 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4029 msgid "^F2You are invisible"
4030 msgstr "^F2Eres invisible"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4033 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4034 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4037 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4038 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4041 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4042 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4045 msgid "^BGSequence completed!"
4046 msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4049 msgid "^BGThere are more to go..."
4050 msgstr "^BGHacen falta mas para continuar..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4055 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4058 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4059 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4062 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4063 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4066 msgid "^F2You now have a superweapon"
4067 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4070 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4071 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4074 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4078 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4082 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4086 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4090 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4094 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4095 msgstr "^K1¡Imposible unirse dado la sesión del minijuego!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4100 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4105 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4110 msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4113 msgid ""
4114 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4115 "^F4Stop them!"
4116 msgstr ""
4117 "^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
4118 "^F4¡Detenlos!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4121 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4125 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4126 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4129 #, c-format
4130 msgid " (near %s)"
4131 msgstr " (cerca de %s)"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4134 msgid "primary"
4135 msgstr "primario"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4138 msgid "secondary"
4139 msgstr " secundario"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4142 msgid "point"
4143 msgstr "punto"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4146 msgid "points"
4147 msgstr "puntos"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4150 msgid "drop flag"
4151 msgstr "tirar bandera"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4154 msgid "throw nade"
4155 msgstr "tirar granada"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4158 #, c-format
4159 msgid " with %s"
4160 msgstr " con %s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4173 msgid "TRIPLE FRAG! "
4174 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4182 #, c-format
4183 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4187 msgid "RAGE! "
4188 msgstr "FURIA!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4191 #, c-format
4192 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4196 #, c-format
4197 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4201 msgid "MASSACRE! "
4202 msgstr "MASSACRE!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4215 msgid "MAYHEM! "
4216 msgstr "ALBOROTO!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4229 msgid "BERSERKER! "
4230 msgstr "BERSERKER!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4233 #, c-format
4234 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4235 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4238 #, c-format
4239 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4243 msgid "CARNAGE! "
4244 msgstr "MATANZA!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4247 #, c-format
4248 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 msgid "ARMAGEDDON! "
4258 msgstr "ARMAGEDDON!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4261 #, c-format
4262 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4263 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4266 #, c-format
4267 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4268 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4275 msgstr ""
4276 "\n"
4277 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "(^F4Dead^BG)%s"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "(^F4Muerto^BG)%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4289 #, c-format
4290 msgid "%d score spree! "
4291 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4294 #, c-format
4295 msgid "%d frag spree! "
4296 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4299 msgid "First blood! "
4300 msgstr "Primera eliminacion!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4303 msgid "First score! "
4304 msgstr "Primera anotacion!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4307 msgid "First casualty! "
4308 msgstr "Primera victima!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4311 msgid "First victim! "
4312 msgstr "Primera victima!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4335 #, c-format
4336 msgid ", ending their %d frag spree"
4337 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4340 #, c-format
4341 msgid ", ending their %d score spree"
4342 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4345 #, c-format
4346 msgid ", losing their %d frag spree"
4347 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4350 #, c-format
4351 msgid ", losing their %d score spree"
4352 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4355 msgid "TEAM^Red"
4356 msgstr "Rojo"
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4359 msgid "TEAM^Blue"
4360 msgstr "Azul"
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4363 msgid "TEAM^Yellow"
4364 msgstr "Amarillo"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4367 msgid "TEAM^Pink"
4368 msgstr "Rosa"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4371 msgid "Team"
4372 msgstr "Equipo"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4375 msgid "Neutral"
4376 msgstr "Neutro"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4379 msgid "KEY^Red"
4380 msgstr "Roja"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4383 msgid "KEY^Blue"
4384 msgstr "Azul"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4387 msgid "KEY^Yellow"
4388 msgstr "Amarilla"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4391 msgid "KEY^Pink"
4392 msgstr "Rosa"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4395 msgid "FLAG^Red"
4396 msgstr "Roja"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4399 msgid "FLAG^Blue"
4400 msgstr "Azul"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4403 msgid "FLAG^Yellow"
4404 msgstr "Amarilla"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4407 msgid "FLAG^Pink"
4408 msgstr "Rosa"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4411 msgid "GENERATOR^Red"
4412 msgstr "Rojo"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4415 msgid "GENERATOR^Blue"
4416 msgstr "Azul"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4419 msgid "GENERATOR^Yellow"
4420 msgstr "Amarillo"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4423 msgid "GENERATOR^Pink"
4424 msgstr "Rosa"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4427 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4428 msgstr "La orden \"Turrets dump\" solo funciona con sv_cmd.\n"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4431 #, c-format
4432 msgid "%s under attack!"
4433 msgstr "%s bajo ataque!"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4436 msgid "Turret"
4437 msgstr "Torreta"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4440 msgid "eWheel Turret"
4441 msgstr "Torreta eWheel"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4444 msgid "eWheel"
4445 msgstr "eWheel"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4448 msgid "FLAC Cannon"
4449 msgstr "Cañón FLAC"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4452 msgid "FLAC"
4453 msgstr "FLAC"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4456 msgid "Fusion Reactor"
4457 msgstr "Reactor de Fusión"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4460 msgid "Hellion Missile Turret"
4461 msgstr "Torreta de Misiles Hellion"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4464 msgid "Hellion"
4465 msgstr "Hellion"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4468 msgid "Hunter-Killer Turret"
4469 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4472 msgid "Hunter-Killer"
4473 msgstr "Hunter-Killer"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4476 msgid "Machinegun Turret"
4477 msgstr "Torreta Ametralladora"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4480 msgid "Machinegun"
4481 msgstr "Ametralladora"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4484 msgid "MLRS Turret"
4485 msgstr "Torreta MLRS"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4488 msgid "MLRS"
4489 msgstr "MLRS"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4492 msgid "Phaser Cannon"
4493 msgstr "Cañón Phaser"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4496 msgid "Phaser"
4497 msgstr "Phaser"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4500 msgid "Plasma Cannon"
4501 msgstr "Cañón de Plasma"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4504 msgid "Dual plasma"
4505 msgstr "Doble plasma"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4508 msgid "Dual Plasma Cannon"
4509 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4512 msgid "Plasma"
4513 msgstr "Plasma"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4517 msgid "Tesla Coil"
4518 msgstr "Bobina de Tesla"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4521 msgid "Walker Turret"
4522 msgstr "Torreta Walker"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4525 msgid "Walker"
4526 msgstr "Walker"
4527
4528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4529 #, c-format
4530 msgid "Press %s"
4531 msgstr "Presiona %s"
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4534 msgid "No right gunner!"
4535 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4538 msgid "No left gunner!"
4539 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4542 msgid "Bumblebee"
4543 msgstr "Bumblebee"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4546 msgid "Racer"
4547 msgstr "Racer"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4550 msgid "Racer cannon"
4551 msgstr "Cañón racer"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4554 msgid "Raptor"
4555 msgstr "Raptor"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4558 msgid "Raptor cannon"
4559 msgstr "Cañón raptor"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4562 msgid "Raptor bomb"
4563 msgstr "Bomba raptor"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4566 msgid "Raptor flare"
4567 msgstr "Bengala raptor"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4570 msgid "Spiderbot"
4571 msgstr "Robot araña"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4574 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4575 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4578 msgid "Arc"
4579 msgstr "Arc"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4582 msgid "Blaster"
4583 msgstr "Blaster"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4586 msgid "Crylink"
4587 msgstr "Crylink"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4590 msgid "Devastator"
4591 msgstr "Devastador"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4594 msgid "Electro"
4595 msgstr "Electro"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4598 msgid "Fireball"
4599 msgstr "Fireball"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4602 msgid "Hagar"
4603 msgstr "Hagar"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4606 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4607 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4610 msgid "Grappling Hook"
4611 msgstr "Grappling Hook"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4614 msgid "MachineGun"
4615 msgstr "Ametralladora"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4618 msgid "Mine Layer"
4619 msgstr "Mine Layer"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4622 msgid "Mortar"
4623 msgstr "Mortero"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4626 msgid "Port-O-Launch"
4627 msgstr "Port-O-Launch"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4630 msgid "Rifle"
4631 msgstr "Rifle"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4634 msgid "T.A.G. Seeker"
4635 msgstr "T.A.G. Seeker"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4638 msgid "Shockwave"
4639 msgstr "Shockwave"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4642 msgid "Shotgun"
4643 msgstr "Escopeta"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4646 #, no-c-format
4647 msgid "@!#%'n Tuba"
4648 msgstr "@!#%'n Tuba"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4651 msgid "Vaporizer"
4652 msgstr "Vaporizador"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4655 msgid "Vortex"
4656 msgstr "Vortex"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_DEC^%s years"
4661 msgstr "%s años"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_ZER^%d years"
4666 msgstr "%d años"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_FIR^%d year"
4671 msgstr "%d año"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_SEC^%d years"
4676 msgstr "%d años"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_THI^%d years"
4681 msgstr "%d años"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_MUL^%d years"
4686 msgstr "%d años"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4691 msgstr "%s semanas"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4696 msgstr "%d semanas"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_FIR^%d week"
4701 msgstr "%d semana"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4706 msgstr "%d semanas"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_THI^%d weeks"
4711 msgstr "%d semanas"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4716 msgstr "%d semanas"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_DEC^%s days"
4721 msgstr "%s dias"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_ZER^%d days"
4726 msgstr "%d dias"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_FIR^%d day"
4731 msgstr "%d dia"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_SEC^%d days"
4736 msgstr "%d dias"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_THI^%d days"
4741 msgstr "%d dias"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_MUL^%d days"
4746 msgstr "%d dias"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_DEC^%s hours"
4751 msgstr "%s horas"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_ZER^%d hours"
4756 msgstr "%d horas"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_FIR^%d hour"
4761 msgstr "%d hora"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_SEC^%d hours"
4766 msgstr "%d horas"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_THI^%d hours"
4771 msgstr "%d horas"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_MUL^%d hours"
4776 msgstr "%d horas"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4781 msgstr "%s minutos"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4786 msgstr "%d minutos"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_FIR^%d minute"
4791 msgstr "%d minuto"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4796 msgstr "%d minutos"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_THI^%d minutes"
4801 msgstr "%d minutos"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4806 msgstr "%d minutos"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4811 msgstr "%s segundos"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4816 msgstr "%d segundos"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_FIR^%d second"
4821 msgstr "%d segundo"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4826 msgstr "%d segundos"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_THI^%d seconds"
4831 msgstr "%d segundos"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4836 msgstr "%d segundos"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4839 #, c-format
4840 msgid "%dst"
4841 msgstr "%dst"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4844 #, c-format
4845 msgid "%dnd"
4846 msgstr "%dnd"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4849 #, c-format
4850 msgid "%drd"
4851 msgstr "%drd"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4854 #, c-format
4855 msgid "%dth"
4856 msgstr "%dth"
4857
4858 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4859 msgid "No description"
4860 msgstr "Sin descripción"
4861
4862 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4866 "please file an issue."
4867 msgstr ""
4868 "Entity field %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un error, "
4869 "por favor registre un problema."
4870
4871 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4872 #, c-format
4873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4874 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
4875
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4877 #, c-format
4878 msgid "%02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4880
4881 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4882 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4883 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4884
4885 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4886 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4887 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4888
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4890 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4891 msgstr ""
4892 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4893
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4895 msgid "Available options:\n"
4896 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4897
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4899 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4900 msgstr ""
4901 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4902 "help\n"
4903
4904 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4905 #, c-format
4906 msgid "Item %d"
4907 msgstr "Item %d"
4908
4909 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4913 msgid "Custom"
4914 msgstr "Personalizado"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4917 #, c-format
4918 msgid "Level %d: %s"
4919 msgstr "Nivel %d: %s"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4922 msgid "Core Team"
4923 msgstr "Equipo Principal"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4926 msgid "Extended Team"
4927 msgstr "Equipo Extendido"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4930 msgid "Website"
4931 msgstr "Página web"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4934 msgid "Stats"
4935 msgstr "Estadísticas"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4938 msgid "Art"
4939 msgstr "Arte"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4942 msgid "Animation"
4943 msgstr "Animación"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4946 msgid "Level Design"
4947 msgstr "Diseño de Nivel"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4950 msgid "Music / Sound FX"
4951 msgstr "Música / Sonido FX"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4954 msgid "Game Code"
4955 msgstr "Código del Juego"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4958 msgid "Marketing / PR"
4959 msgstr "Marketing / PR"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4962 msgid "Legal"
4963 msgstr "Legal"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4966 msgid "Game Engine"
4967 msgstr "Motor del Juego"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4970 msgid "Engine Additions"
4971 msgstr "Añadidos del Motor"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4974 msgid "Compiler"
4975 msgstr "Compilador"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4978 msgid "Other Active Contributors"
4979 msgstr "Otros contribudores activos"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4982 msgid "Translators"
4983 msgstr "Traductores"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4986 msgid "Asturian"
4987 msgstr "Asturiano"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4990 msgid "Belarusian"
4991 msgstr "Bieloruso"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4994 msgid "Bulgarian"
4995 msgstr "Búlgaro"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4998 msgid "Chinese (China)"
4999 msgstr "Chino (China)"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5002 msgid "Chinese (Taiwan)"
5003 msgstr "Chino (Taiwan)"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5006 msgid "Cornish"
5007 msgstr "Córnico"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5010 msgid "Czech"
5011 msgstr "Checo"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5014 msgid "Dutch"
5015 msgstr "Holandés"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5018 msgid "English (Australia)"
5019 msgstr "Inglés (Australia)"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5022 msgid "Finnish"
5023 msgstr "Finlandés"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5026 msgid "French"
5027 msgstr "Francés"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5030 msgid "German"
5031 msgstr "Alemán"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5034 msgid "Greek"
5035 msgstr "Griego"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5038 msgid "Hungarian"
5039 msgstr "Húngaro"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5042 msgid "Irish"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5046 msgid "Italian"
5047 msgstr "Italiano"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5050 msgid "Kazakh"
5051 msgstr "Kazajo"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5054 msgid "Korean"
5055 msgstr "Coreano"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5058 msgid "Polish"
5059 msgstr "Polaco"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5062 msgid "Portuguese"
5063 msgstr "Portugués"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5066 msgid "Romanian"
5067 msgstr "Rumano"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5070 msgid "Russian"
5071 msgstr "Ruso"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5074 msgid "Scottish Gaelic"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5078 msgid "Serbian"
5079 msgstr "Serbio"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5082 msgid "Spanish"
5083 msgstr "Español"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5086 msgid "Swedish"
5087 msgstr "Sueco"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5090 msgid "Ukrainian"
5091 msgstr "Ukraniano"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5094 msgid "Past Contributors"
5095 msgstr "Contribudores en el pasado"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5098 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5099 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5102 msgid "will not be saved"
5103 msgstr "no será guardado"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5106 msgid "will be saved to config.cfg"
5107 msgstr "se guardará en config.cfg"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5110 msgid "private"
5111 msgstr "privado"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5114 msgid "engine setting"
5115 msgstr "configuración del motor"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5118 msgid "read only"
5119 msgstr "sólo lectura"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5127 msgid "OK"
5128 msgstr "Aceptar"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5131 msgid "Credits"
5132 msgstr "Créditos"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5135 msgid "The Xonotic credits"
5136 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5139 msgid ""
5140 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5141 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5142 "menu system."
5143 msgstr ""
5144 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5145 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5149 msgid "Name:"
5150 msgstr "Nombre:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5154 msgid "Name under which you will appear in the game"
5155 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5158 msgid "Text language:"
5159 msgstr "Idioma:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5162 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5163 msgstr ""
5164 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5165 "org?"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5168 msgid "Undecided"
5169 msgstr "Sin determinar"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5172 msgid "Save settings"
5173 msgstr "Guardar la configuración"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5176 msgid "Welcome"
5177 msgstr "Bienvenido/a"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5180 msgid "Ammunition display:"
5181 msgstr "Visualización de la munición:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5184 msgid "Show only current ammo type"
5185 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5189 msgid "Noncurrent alpha:"
5190 msgstr "Alpha no actual:"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5194 msgid "Noncurrent scale:"
5195 msgstr "Escala no actual:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5199 msgid "Align icon:"
5200 msgstr "Alinear icono:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5210 msgid "Left"
5211 msgstr "Izquierda"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5221 msgid "Right"
5222 msgstr "Derecha"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5225 msgid "Ammo Panel"
5226 msgstr "Panel de munición"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5229 msgid "Message duration:"
5230 msgstr "Duración del mensaje:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5233 msgid "Fade time:"
5234 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5237 msgid "Flip messages order"
5238 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5242 msgid "Text alignment:"
5243 msgstr "Alineación del texto:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5248 msgid "Center"
5249 msgstr "Centro"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5252 msgid "Font scale:"
5253 msgstr "Escala de fuente:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5256 msgid "Centerprint Panel"
5257 msgstr "Panel de visualización central"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5260 msgid "Chat entries:"
5261 msgstr "Mensajes:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5264 msgid "Chat size:"
5265 msgstr "Tamaño del texto:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5268 msgid "Chat lifetime:"
5269 msgstr "Mostrar durante:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5272 msgid "Chat beep sound"
5273 msgstr "Sonido del chat"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5276 msgid "Chat Panel"
5277 msgstr "Panel del chat"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5280 msgid "Engine info:"
5281 msgstr "Información del Motor:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5284 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5285 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5288 msgid "Engine Info Panel"
5289 msgstr "Panel de Información del Motor"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5292 msgid "Combine health and armor"
5293 msgstr "Combinar vida y armadura"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5298 msgid "Enable status bar"
5299 msgstr "Activar la barra de estado"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5303 msgid "Status bar alignment:"
5304 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5310 msgid "Inward"
5311 msgstr "Dentro"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5317 msgid "Outward"
5318 msgstr "Fuera"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5322 msgid "Icon alignment:"
5323 msgstr "Alineación de los iconos:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5326 msgid "Flip health and armor positions"
5327 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5330 msgid "Health/Armor Panel"
5331 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5334 msgid "Info messages:"
5335 msgstr "Información de mensajes:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5338 msgid "Flip align"
5339 msgstr "Invertir alineación"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5342 msgid "Info Messages Panel"
5343 msgstr "Panel de información de mensajes"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5346 msgid "PNL^Disabled"
5347 msgstr "PNL^Deshabilitado"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5350 msgid "PNL^Enabled spectating"
5351 msgstr "Espectador habilitado"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5354 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5355 msgstr "Habilitado incluso cuando se juega en calentamiento"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5358 msgid "Reduced"
5359 msgstr "Reducido"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5362 msgid "Text/icon ratio:"
5363 msgstr "Proporción texto/icono"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5366 msgid "Hide spawned items"
5367 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5370 msgid "Hide big armor and health"
5371 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5374 msgid "Dynamic size"
5375 msgstr "Tamaño dinámico"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5378 msgid "Items Time Panel"
5379 msgstr "Panel de Tiempo de Items"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5382 msgid "Mod Icons Panel"
5383 msgstr "Panel de Iconos de Mods"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5386 msgid "Notifications:"
5387 msgstr "Notificaciones:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5390 msgid "Also print notifications to the console"
5391 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5394 msgid "Flip notify order"
5395 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5398 msgid "Entry lifetime:"
5399 msgstr "Mostrar durante: "
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5402 msgid "Entry fadetime:"
5403 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5406 msgid "Notification Panel"
5407 msgstr "Panel de notificaciones"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5412 msgid "Panel disabled"
5413 msgstr "Panel desactivado"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5416 msgid "Panel enabled"
5417 msgstr "Panel activado"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5420 msgid "Panel enabled even observing"
5421 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5424 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5425 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5428 msgid "Status bar"
5429 msgstr "Barra de estado"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5433 msgid "Left align"
5434 msgstr "Alinear a la izquierda"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5438 msgid "Right align"
5439 msgstr "Alinear a la derecha"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5442 msgid "Inward align"
5443 msgstr "Alineado interior"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5446 msgid "Outward align"
5447 msgstr "Alineado exterior"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5450 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5451 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5454 msgid "Speed:"
5455 msgstr "Velocidad:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5458 msgid "Include vertical speed"
5459 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5462 msgid "Speed unit:"
5463 msgstr "Unidad de velocidad:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5466 msgid "qu/s"
5467 msgstr "qu/s"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5470 msgid "m/s"
5471 msgstr "m/s"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5474 msgid "km/h"
5475 msgstr "km/h"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5478 msgid "mph"
5479 msgstr "mph"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5482 msgid "knots"
5483 msgstr "nudos"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5486 msgid "Show"
5487 msgstr "Mostrar"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5490 msgid "Top speed"
5491 msgstr "Velocidad máxima"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5494 msgid "Acceleration:"
5495 msgstr "Aceleración:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5498 msgid "Include vertical acceleration"
5499 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5502 msgid "Physics Panel"
5503 msgstr "Panel de la física"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5506 msgid "Powerups Panel"
5507 msgstr "Panel de poderes"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5510 msgid "Panel enabled when spectating"
5511 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5515 msgid "Panel always enabled"
5516 msgstr "Panel activado siempre"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5519 msgid "Forced aspect:"
5520 msgstr "Forzar aspecto:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5523 msgid "Pressed Keys Panel"
5524 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5527 msgid "Quick Menu Panel"
5528 msgstr "Panel de Menú Rápido"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5531 msgid "Race Timer Panel"
5532 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5535 msgid "Panel enabled in teamgames"
5536 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5539 msgid "Radar:"
5540 msgstr "Radar:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5552 msgid "Alpha:"
5553 msgstr "Transparencia:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5556 msgid "Rotation:"
5557 msgstr "Rotación:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5560 msgid "Forward"
5561 msgstr "Al frente"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5564 msgid "West"
5565 msgstr "Oeste"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5568 msgid "South"
5569 msgstr "Sur"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5572 msgid "East"
5573 msgstr "Este"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5576 msgid "North"
5577 msgstr "Norte"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5580 msgid "Scale:"
5581 msgstr "Escala:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5584 msgid "Zoom mode:"
5585 msgstr "Modo de zoom:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5588 msgid "Zoomed in"
5589 msgstr "Ampliado"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5592 msgid "Zoomed out"
5593 msgstr "Reducido"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5596 msgid "Always zoomed"
5597 msgstr "Siempre ampliado"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5600 msgid "Never zoomed"
5601 msgstr "Nunca ampliado"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5604 msgid "Radar Panel"
5605 msgstr "Panel del radar"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5608 msgid "Score:"
5609 msgstr "Puntuación:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5612 msgid "Rankings:"
5613 msgstr "Posiciones:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5616 msgid "Off"
5617 msgstr "Desactivado"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5620 msgid "And me"
5621 msgstr "Y yo"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5624 msgid "Pure"
5625 msgstr "Puro"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5628 msgid "Score Panel"
5629 msgstr "Panel de puntos"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5632 msgid "Timer:"
5633 msgstr "Reloj:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5636 msgid "Show elapsed time"
5637 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5640 msgid "Timer Panel"
5641 msgstr "Panel del reloj"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5644 msgid "Alpha after voting:"
5645 msgstr "Transparencia después del voto:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5648 msgid "Vote Panel"
5649 msgstr "Panel de las votaciones"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5652 msgid "Fade out after:"
5653 msgstr "Desvanecer después de:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5659 msgid "Never"
5660 msgstr "Nunca"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5663 #, c-format
5664 msgid "%ds"
5665 msgstr "%ds"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5668 msgid "Fade effect:"
5669 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5672 msgid "EF^None"
5673 msgstr "Ninguno"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5676 msgid "Alpha"
5677 msgstr "Transparencia"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5680 msgid "Slide"
5681 msgstr "Deslizar"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5684 msgid "EF^Both"
5685 msgstr "Ambos"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5688 msgid "Weapon icons:"
5689 msgstr "Iconos de las armas:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5692 msgid "Show only owned weapons"
5693 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5696 msgid "Show weapon ID as:"
5697 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5700 msgid "SHOWAS^None"
5701 msgstr "Ninguno"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5704 msgid "Number"
5705 msgstr "Número"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5708 msgid "Bind"
5709 msgstr "Tecla asignada"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5712 msgid "Weapon ID scale:"
5713 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5716 msgid "Show Accuracy"
5717 msgstr "Mostrar precisión"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5720 msgid "Show Ammo"
5721 msgstr "Mostrar munición"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5724 msgid "Ammo bar alpha:"
5725 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5728 msgid "Ammo bar color:"
5729 msgstr "Color de la barra de munición:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5732 msgid "Weapons Panel"
5733 msgstr "Panel de las armas"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5736 msgid "HUD skins"
5737 msgstr "Apariencia del HUD"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5745 msgid "Filter:"
5746 msgstr "Filtro:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5752 msgid "Refresh"
5753 msgstr "Actualizar"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5757 msgid "Set skin"
5758 msgstr "Definir apariencia"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5761 msgid "Save current skin"
5762 msgstr "Guardar apariencia"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5765 msgid "Panel background defaults:"
5766 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5770 msgid "Background:"
5771 msgstr "Fondo:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5779 msgid "Disable"
5780 msgstr "Desactivar"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5784 msgid "Border size:"
5785 msgstr "Grosor del borde:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5789 msgid "Team color:"
5790 msgstr "Color del equipo:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5794 msgid "Test team color in configure mode"
5795 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5799 msgid "Padding:"
5800 msgstr "Tamaño de letra:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5803 msgid "HUD Dock:"
5804 msgstr "Panel del HUD:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5807 msgid "DOCK^Disabled"
5808 msgstr "Desactivado"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5811 msgid "DOCK^Small"
5812 msgstr "Pequeño"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5815 msgid "DOCK^Medium"
5816 msgstr "Mediano"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5819 msgid "DOCK^Large"
5820 msgstr "Grande"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5823 msgid "Grid settings:"
5824 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5827 msgid "Snap panels to grid"
5828 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5831 msgid "Grid size:"
5832 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5835 msgid "X:"
5836 msgstr "X:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5839 msgid "Y:"
5840 msgstr "Y:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5843 msgid "Exit setup"
5844 msgstr "Salir de la configuración"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5847 msgid "Panel HUD Setup"
5848 msgstr "Configuración del panel HUD"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5851 msgid "Monster:"
5852 msgstr "Monstruo:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5856 msgid "Spawn"
5857 msgstr "Aparecer"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5861 msgid "Remove"
5862 msgstr "Remover"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5865 msgid "Move target:"
5866 msgstr "Desplazar objetivo:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5869 msgid "Follow"
5870 msgstr "Seguir"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5873 msgid "Wander"
5874 msgstr "Deambular"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5877 msgid "Spawnpoint"
5878 msgstr "Punto de reaparición"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5881 msgid "No moving"
5882 msgstr "Sin movimiento"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5885 msgid "Colors:"
5886 msgstr "Colores:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5890 msgid "Set skin:"
5891 msgstr "Definir apariencia:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5894 msgid "Monster Tools"
5895 msgstr "Herramientas de Monstruo"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5898 msgid "Servers"
5899 msgstr "Servidores"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5902 msgid "Find servers to play on"
5903 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5906 msgid "Host your own game"
5907 msgstr "Crear tu propio juego"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5910 msgid "Media"
5911 msgstr "Media"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5914 msgid "Profile"
5915 msgstr "Perfil"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5918 msgid "Multiplayer"
5919 msgstr "Multijugador"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5922 msgid ""
5923 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5924 "settings"
5925 msgstr ""
5926 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5927 "del jugador"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5934 msgid "Default"
5935 msgstr "Por defecto"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5939 msgid "Unlimited"
5940 msgstr "Ilimitado"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5946 msgid "Frag limit:"
5947 msgstr "Límite de muertes:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5952 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5953 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5956 msgid "Capture limit:"
5957 msgstr "Límite de capturas:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5960 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5961 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5970 msgid "Point limit:"
5971 msgstr "Límite de puntos:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5976 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5977 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5980 msgid "Lives:"
5981 msgstr "Vidas:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5984 msgid "Laps:"
5985 msgstr "Vueltas:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5988 msgid "Goals:"
5989 msgstr "Puntos:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5992 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5993 msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5996 msgid "Gametype"
5997 msgstr "Modo de juego"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6000 msgid "Time limit:"
6001 msgstr "Límite de tiempo:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6004 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6005 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6008 #, c-format
6009 msgid "%d minutes"
6010 msgstr "%d minutos"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6013 msgid "TIMLIM^Default"
6014 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6018 msgid "1 minute"
6019 msgstr "1 minuto"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6022 msgid "TIMLIM^Infinite"
6023 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6026 msgid "Teams:"
6027 msgstr "Equipos:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6030 msgid "2 teams"
6031 msgstr "2 equipos"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6034 msgid "3 teams"
6035 msgstr "3 equipos"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6038 msgid "4 teams"
6039 msgstr "4 equipos"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6042 msgid "Player slots:"
6043 msgstr "Espacios para jugadores:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6046 msgid ""
6047 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6048 "at once"
6049 msgstr ""
6050 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6051 "la vez"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6054 msgid "Number of bots:"
6055 msgstr "Número de bots:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6058 msgid "Amount of bots on your server"
6059 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6062 msgid "Bot skill:"
6063 msgstr "Habilidad del bot:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6066 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6067 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6070 msgid "Botlike"
6071 msgstr "Bot"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6074 msgid "Beginner"
6075 msgstr "Principiante"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6078 msgid "You will win"
6079 msgstr "Ganarás"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6082 msgid "You can win"
6083 msgstr "Puedes ganar"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6086 msgid "You might win"
6087 msgstr "Podrías ganar"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6090 msgid "Advanced"
6091 msgstr "Avanzado"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6094 msgid "Expert"
6095 msgstr "Experto"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6098 msgid "Pro"
6099 msgstr "Profesional"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6102 msgid "Assassin"
6103 msgstr "Asesino"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6106 msgid "Unhuman"
6107 msgstr "Inhumano"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6110 msgid "Godlike"
6111 msgstr "Divino"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6114 msgid "Mutators..."
6115 msgstr "Mutadores..."
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6118 msgid "Mutators and weapon arenas"
6119 msgstr "Mutators"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6122 msgid "Maplist"
6123 msgstr "Lista de Mapas"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6126 msgid ""
6127 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6128 "Delete to clear; Enter when done."
6129 msgstr ""
6130 "Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
6131 "la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6134 msgid "Add shown"
6135 msgstr "Añadir visibles"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6138 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6139 msgstr "Añade los mapas visibles en la lista a tu selección"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6142 msgid "Remove shown"
6143 msgstr "Eliminar visibles"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6146 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6147 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6150 msgid "Add all"
6151 msgstr "Añadir todo"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6154 msgid "Add every available map to your selection"
6155 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6158 msgid "Remove all"
6159 msgstr "Eliminar todo"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6162 msgid "Remove all the maps from your selection"
6163 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6166 msgid "Start Multiplayer!"
6167 msgstr "¡Jugar!"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6170 msgid "Title:"
6171 msgstr "Título:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6174 msgid "Author:"
6175 msgstr "Autor:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6178 msgid "Game types:"
6179 msgstr "Modos de juego:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6183 msgid "Close"
6184 msgstr "Cerrar"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6187 msgid "MAP^Play"
6188 msgstr "Jugar"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6191 msgid "Map Information"
6192 msgstr "Información del mapa"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6195 msgid "All Weapons Arena"
6196 msgstr "Arena con todas las armas"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6199 msgid "Most Weapons Arena"
6200 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6203 #, c-format
6204 msgid "%s Arena"
6205 msgstr "%s Arena"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6209 msgid "Dodging"
6210 msgstr "Esquivar"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6214 msgid "InstaGib"
6215 msgstr "InstaGib"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6219 msgid "New Toys"
6220 msgstr "Nuevos juguetes"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6224 msgid "NIX"
6225 msgstr "NIX"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6229 msgid "Rocket Flying"
6230 msgstr "Volar con cohetes"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6234 msgid "Invincible Projectiles"
6235 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6239 msgid "No start weapons"
6240 msgstr "Empezar sin armas"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6244 msgid "Low gravity"
6245 msgstr "Gravedad reducida"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6249 msgid "Cloaked"
6250 msgstr "Translúcido"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6253 msgid "Hook"
6254 msgstr "Gancho"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6258 msgid "Midair"
6259 msgstr "En el aire"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6263 msgid "Piñata"
6264 msgstr "Piñata"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6268 msgid "Weapons stay"
6269 msgstr "Las armas permanecen"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6273 msgid "Blood loss"
6274 msgstr "Pérdida de sangre"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6278 msgid "Jet pack"
6279 msgstr "Jet pack"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6283 msgid "Buffs"
6284 msgstr "Mejoras"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6287 msgid "Overkill"
6288 msgstr "Overkill"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6291 msgid "No powerups"
6292 msgstr "Sin poderes"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6295 msgid "Powerups"
6296 msgstr "Poderes"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6300 msgid "Touch explode"
6301 msgstr "Contacto explosivo"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6304 msgid "MUT^None"
6305 msgstr "Ninguno"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6308 msgid "Gameplay mutators:"
6309 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6312 msgid "Enable dodging"
6313 msgstr "Activar esquivado"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6316 msgid "All players are almost invisible"
6317 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6320 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6321 msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6324 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6325 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6328 msgid ""
6329 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6330 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6333 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6334 msgstr ""
6335 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6336 "gravedad"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6339 msgid "Weapon & item mutators:"
6340 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6343 msgid "Grappling hook"
6344 msgstr "Gancho"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6347 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6348 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6351 msgid "Players spawn with the jetpack"
6352 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6355 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6356 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6359 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6360 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6363 msgid "Regular (no arena)"
6364 msgstr "Normal (no arena)"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6367 msgid "Weapon arenas:"
6368 msgstr "Armas de arena:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6373 msgid ""
6374 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6375 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6376 msgstr ""
6377 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6378 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6381 msgid "Most weapons"
6382 msgstr "Mayoría de las armas"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6385 msgid "All weapons"
6386 msgstr "Todas las armas"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6389 msgid "Special arenas:"
6390 msgstr "Arenas especiales:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6393 msgid ""
6394 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6395 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6396 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6397 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6398 msgstr ""
6399 "Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
6400 "instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
6401 "munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
6402 "morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
6403 "hacer saltos."
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6406 msgid ""
6407 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6408 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6409 "switch to another weapon."
6410 msgstr ""
6411 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6412 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6413 "todos juegan con otra arma."
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6416 msgid "with blaster"
6417 msgstr "con el blaster"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6420 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6421 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6424 msgid "Mutators"
6425 msgstr "Mutadores"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6428 msgid "SRVS^Categories"
6429 msgstr "Categorías"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6432 msgid "SRVS^Empty"
6433 msgstr "Vacíos"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6436 msgid "Show empty servers"
6437 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6440 msgid "SRVS^Full"
6441 msgstr "Llenos"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6444 msgid "Show full servers that have no slots available"
6445 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6448 msgid "Pause"
6449 msgstr "Pausar"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6452 msgid ""
6453 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6454 msgstr ""
6455 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6458 msgid "Reload the server list"
6459 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6463 msgid "Address:"
6464 msgstr "Dirección:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6467 msgid "Info..."
6468 msgstr "Información..."
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6471 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6472 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6476 msgid "Join!"
6477 msgstr "¡Unirse!"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6481 msgid "MOD^Default"
6482 msgstr "Por defecto"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6485 #, c-format
6486 msgid "%d modified"
6487 msgstr "%d modificado"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6490 msgid "Official"
6491 msgstr "Oficial"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6494 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6495 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6498 msgid "N/A (auth library missing)"
6499 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6502 msgid "Not supported (can't connect)"
6503 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6506 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6507 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6510 msgid "Supported (will encrypt)"
6511 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6514 msgid "Supported (won't encrypt)"
6515 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6518 msgid "Requested (will encrypt)"
6519 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6522 msgid "Requested (won't encrypt)"
6523 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6526 msgid "Required (can't connect)"
6527 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6530 msgid "Required (will encrypt)"
6531 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6534 msgid "Hostname:"
6535 msgstr "Nombre del servidor:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6538 msgid "Gametype:"
6539 msgstr "Modo de juego:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6542 msgid "Map:"
6543 msgstr "Mapa:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6546 msgid "Mod:"
6547 msgstr "Mod:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6550 msgid "Version:"
6551 msgstr "Versión:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6554 msgid "Settings:"
6555 msgstr "Configuración:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6559 msgid "Players:"
6560 msgstr "Jugadores:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6563 msgid "Bots:"
6564 msgstr "Bots:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6567 msgid "Free slots:"
6568 msgstr "Plazas libres:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6571 msgid "Encryption:"
6572 msgstr "Cifrado:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6575 msgid "ID:"
6576 msgstr "ID:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6579 msgid "Key:"
6580 msgstr "Llave:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6583 msgid "Server Information"
6584 msgstr "Información del servidor"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6587 msgid "Demos"
6588 msgstr "Demos"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6591 msgid "Screenshots"
6592 msgstr "Capturas de Pantalla"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6595 msgid "Music Player"
6596 msgstr "Reproductor de Música"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6599 msgid "Auto record demos"
6600 msgstr "Grabar automáticamente demos"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6603 msgid "Timedemo"
6604 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6607 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6608 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6611 msgid "DEMO^Play"
6612 msgstr "Reproducir"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6615 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6616 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6620 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6621 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6625 msgid "Disconnect"
6626 msgstr "Desconectar"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6629 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6630 msgstr "Cronometrar un demo te desconectará del juego actual"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6633 msgid "MUSICPL^Add"
6634 msgstr "MUSICPL^Añadir"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6637 msgid "MUSICPL^Add all"
6638 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6641 msgid "Set as menu track"
6642 msgstr "Establecer como pista del menú"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6645 msgid "Reset default menu track"
6646 msgstr "Restablecer pista del menú"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6649 msgid "Playlist:"
6650 msgstr "Lista de reproducción:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6653 msgid "Random order"
6654 msgstr "Orden aleatorio"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6657 msgid "MUSICPL^Stop"
6658 msgstr "MUSICPL^Detener"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6661 msgid "MUSICPL^Play"
6662 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6665 msgid "MUSICPL^Pause"
6666 msgstr "MUSICPL^Pausar"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6669 msgid "MUSICPL^Prev"
6670 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6673 msgid "MUSICPL^Next"
6674 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6677 msgid "MUSICPL^Remove"
6678 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6681 msgid "MUSICPL^Remove all"
6682 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6685 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6686 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6689 msgid "Open in the viewer"
6690 msgstr "Abrir en visualizador "
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6693 msgid "Reset"
6694 msgstr "Resetear"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6697 msgid "Previous"
6698 msgstr "Anterior"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6701 msgid "Next"
6702 msgstr "Siguiente"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6705 msgid "Slide show"
6706 msgstr "Pasar diapositivas"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6714 msgid "Apply immediately"
6715 msgstr "Realizar cambios"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6718 msgid "Name"
6719 msgstr "Nombre"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6722 msgid "Model"
6723 msgstr "Modelo"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6726 msgid "Glowing color"
6727 msgstr "Color brillante"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6730 msgid "Detail color"
6731 msgstr "Color de detalles"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6734 msgid "Statistics"
6735 msgstr "Estadísticas "
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6738 msgid "Allow player statistics to track your client"
6739 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6742 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6743 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6746 msgid "Country"
6747 msgstr "País"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6750 msgid "Gender:"
6751 msgstr "Sexo:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6755 msgid "Undisclosed"
6756 msgstr "No Revelar"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6760 msgid "Female"
6761 msgstr "Femenino"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6765 msgid "Male"
6766 msgstr "Masculino"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6769 msgid "Gender"
6770 msgstr "Sexo"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6773 msgid "Are you sure you want to quit?"
6774 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6777 msgid "Back to work..."
6778 msgstr "Volver al trabajo..."
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6781 msgid "I got some more fragging to do!"
6782 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6785 msgid "Quit the game"
6786 msgstr "Salir del juego"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6789 msgid "Model:"
6790 msgstr "Modelo:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6793 msgid "Remove *"
6794 msgstr "Remover *"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6797 msgid "Copy *"
6798 msgstr "Copiar *"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6801 msgid "Paste"
6802 msgstr "Pegar"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6805 msgid "Bone:"
6806 msgstr "Hueso:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6809 msgid "Set * as child"
6810 msgstr "Definir * como derivado"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6813 msgid "Attach to *"
6814 msgstr "Adjuntar a *"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6817 msgid "Detach from *"
6818 msgstr "Desadjuntar de *"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6821 msgid "Visual object properties for *:"
6822 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6825 msgid "Set alpha:"
6826 msgstr "Definir transparencia:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6829 msgid "Set color main:"
6830 msgstr "Establecir color principal:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6833 msgid "Set color glow:"
6834 msgstr "Establecer color de brillo:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6837 msgid "Set frame:"
6838 msgstr "Establecer marco:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6841 msgid "Physical object properties for *:"
6842 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6845 msgid "Set material:"
6846 msgstr "Establecer material:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6849 msgid "Set solidity:"
6850 msgstr "Establecer solidez:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6853 msgid "Non-solid"
6854 msgstr "No solido"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6857 msgid "Solid"
6858 msgstr "Solido"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6861 msgid "Set physics:"
6862 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6865 msgid "Static"
6866 msgstr "Estático"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6869 msgid "Movable"
6870 msgstr "Movil"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6873 msgid "Physical"
6874 msgstr "Fisico"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6877 msgid "Set scale:"
6878 msgstr "Definir escala:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6881 msgid "Set force:"
6882 msgstr "Establecer fuerza:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6885 msgid "Claim *"
6886 msgstr "Reclamar *"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6889 msgid "* object info"
6890 msgstr "* informacion de objeto"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6893 msgid "* mesh info"
6894 msgstr "* informacion de malla"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6897 msgid "* attachment info"
6898 msgstr "* informacion de accesorio"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6901 msgid "Show help"
6902 msgstr "Mostrar ayuda"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6905 msgid "* is the object you are facing"
6906 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6909 msgid "Sandbox Tools"
6910 msgstr "Herramientas de modo libre"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6913 msgid "Video"
6914 msgstr "Video"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6917 msgid "Effects"
6918 msgstr "Efectos"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6921 msgid "Audio"
6922 msgstr "Sonido"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6925 msgid "Game"
6926 msgstr "Juego"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6929 msgid "Input"
6930 msgstr "Entrada"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6933 msgid "User"
6934 msgstr "Usuario"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6938 msgid "Misc"
6939 msgstr "Misc"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6942 msgid "Settings"
6943 msgstr "Configuración"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6946 msgid "Change the game settings"
6947 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6950 msgid "Master:"
6951 msgstr "Principal:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6954 msgid "Music:"
6955 msgstr "Musica:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6958 msgid "VOL^Ambient:"
6959 msgstr "Ambiente:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6962 msgid "Info:"
6963 msgstr "Información:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6966 msgid "Items:"
6967 msgstr "Items:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6970 msgid "Pain:"
6971 msgstr "Dolor:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6974 msgid "Player:"
6975 msgstr "Jugador:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6978 msgid "Shots:"
6979 msgstr "Disparos:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6982 msgid "Voice:"
6983 msgstr "Voz:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6986 msgid "Weapons:"
6987 msgstr "Armas:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6990 msgid "New style sound attenuation"
6991 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6994 msgid "Mute sounds when not active"
6995 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6998 msgid "Frequency:"
6999 msgstr "Frecuencia:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7002 msgid "Sound output frequency"
7003 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7006 msgid "8 kHz"
7007 msgstr "8 kHz"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7010 msgid "11.025 kHz"
7011 msgstr "11.025 kHz"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7014 msgid "16 kHz"
7015 msgstr "16 kHz"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7018 msgid "22.05 kHz"
7019 msgstr "22.05 kHz"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7022 msgid "24 kHz"
7023 msgstr "24 kHz"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7026 msgid "32 kHz"
7027 msgstr "32 kHz"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7030 msgid "44.1 kHz"
7031 msgstr "44.1 kHz"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7034 msgid "48 kHz"
7035 msgstr "48 kHz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7038 msgid "Channels:"
7039 msgstr "Canales:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7042 msgid "Number of channels for the sound output"
7043 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7046 msgid "Mono"
7047 msgstr "Mono"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7050 msgid "Stereo"
7051 msgstr "Stereo"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7054 msgid "2.1"
7055 msgstr "2.1"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7058 msgid "4"
7059 msgstr "4"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7062 msgid "5"
7063 msgstr "5"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7066 msgid "5.1"
7067 msgstr "5.1"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7070 msgid "6.1"
7071 msgstr "6.1"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7074 msgid "7.1"
7075 msgstr "7.1"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7078 msgid "Swap stereo output channels"
7079 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7082 msgid "Swap left/right channels"
7083 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7086 msgid "Headphone friendly mode"
7087 msgstr "Modo para auricular"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7090 msgid ""
7091 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7092 "stereo separation a bit for headphones)"
7093 msgstr ""
7094 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7095 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7098 msgid "Hit indication sound"
7099 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7102 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7103 msgstr ""
7104 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7107 msgid "Chat message sound"
7108 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7111 msgid "Menu sounds"
7112 msgstr "Sonidos del menú"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7115 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7116 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7119 msgid "Focus sounds"
7120 msgstr "Concentrar sonidos"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7123 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7124 msgstr ""
7125 "También reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre items del menú"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7128 msgid "Time announcer:"
7129 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7132 msgid "WRN^Disabled"
7133 msgstr "Deshabilitado"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7136 msgid "5 minutes"
7137 msgstr "5 minutos"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7140 msgid "WRN^Both"
7141 msgstr "Ambos"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7144 msgid "Automatic taunts:"
7145 msgstr "Mofas automáticas:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7148 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7149 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7152 msgid "Sometimes"
7153 msgstr "A veces"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7156 msgid "Often"
7157 msgstr "A Menudo"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7162 msgid "Always"
7163 msgstr "Siempre"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7166 msgid "Debug info about sounds"
7167 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7170 msgid "Quality preset:"
7171 msgstr "Predefinición de calidad:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7174 msgid "PRE^OMG!"
7175 msgstr "OMG!"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7178 msgid "PRE^Low"
7179 msgstr "Bajo"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7182 msgid "PRE^Medium"
7183 msgstr "Media"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7186 msgid "PRE^Normal"
7187 msgstr "Normal"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7190 msgid "PRE^High"
7191 msgstr "Alta"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7194 msgid "PRE^Ultra"
7195 msgstr "Ultra"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7198 msgid "PRE^Ultimate"
7199 msgstr "Máxima"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7202 msgid "Geometry detail:"
7203 msgstr "Detalles geométricos:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7206 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7207 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7210 msgid "DET^Lowest"
7211 msgstr "Mínimo"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7214 msgid "DET^Low"
7215 msgstr "Bajo"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7218 msgid "DET^Normal"
7219 msgstr "Normal"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7222 msgid "DET^Good"
7223 msgstr "Bueno"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7226 msgid "DET^Best"
7227 msgstr "Mejor"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7230 msgid "DET^Insane"
7231 msgstr "Insano"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7234 msgid "Player detail:"
7235 msgstr "Calidad del personaje:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7238 msgid "PDET^Low"
7239 msgstr "Bajo"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7242 msgid "PDET^Medium"
7243 msgstr "Medio"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7246 msgid "PDET^Normal"
7247 msgstr "Normal"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7250 msgid "PDET^Good"
7251 msgstr "Bueno"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7254 msgid "PDET^Best"
7255 msgstr "Mejor"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7258 msgid "Texture resolution:"
7259 msgstr "Resolución de textura:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7262 msgid "RES^Leet"
7263 msgstr "Leet"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7266 msgid "RES^Lowest"
7267 msgstr "Mínimo"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7270 msgid "RES^Very low"
7271 msgstr "Muy bajo"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7274 msgid "RES^Low"
7275 msgstr "Bajo"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7278 msgid "RES^Normal"
7279 msgstr "Normal"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7282 msgid "RES^Good"
7283 msgstr "Bueno"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7286 msgid "RES^Best"
7287 msgstr "Mejor"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7292 msgid "Avoid lossy texture compression"
7293 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7296 msgid "Show surfaces"
7297 msgstr "Mostrar superficies"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7300 msgid ""
7301 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7302 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7305 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7308 msgid "Use lightmaps"
7309 msgstr "Usar lightmaps"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7312 msgid ""
7313 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7314 "video memory (default: enabled)"
7315 msgstr ""
7316 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7317 "de video (activado por defecto)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7320 msgid "Deluxe mapping"
7321 msgstr "Mapeado Deluxe"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7324 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7325 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7328 msgid "Gloss"
7329 msgstr "Brillo"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7332 msgid ""
7333 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7334 msgstr ""
7335 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7338 msgid "Offset mapping"
7339 msgstr "Despl. de mapeado"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7342 msgid ""
7343 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7344 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7345 msgstr ""
7346 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7347 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7348 "defecto)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7351 msgid "Relief mapping"
7352 msgstr "Mapeado Relief"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7355 msgid ""
7356 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7357 "(default: disabled)"
7358 msgstr ""
7359 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7360 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7363 msgid "Reflections:"
7364 msgstr "Reflejos:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7367 msgid ""
7368 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7369 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7370 msgstr ""
7371 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7372 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7375 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7376 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7379 msgid "Blurred"
7380 msgstr "Borroso"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7383 msgid "REFL^Good"
7384 msgstr "Bueno"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7387 msgid "Sharp"
7388 msgstr "Ajustado"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7391 msgid "Decals"
7392 msgstr "Símbolos"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7395 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7396 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7399 msgid "Decals on models"
7400 msgstr "Marcas en los jugadores"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7404 msgid "Distance:"
7405 msgstr "Distancia:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7408 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7409 msgstr ""
7410 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7413 msgid "Time:"
7414 msgstr "Tiempo:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7417 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7418 msgstr ""
7419 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7422 msgid "Damage effects:"
7423 msgstr "Effectos de daño:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7426 msgid "DMGFX^Disabled"
7427 msgstr "DMGFX^Desactivado"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7430 msgid "Skeletal"
7431 msgstr "Esqueleto"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7434 msgid "DMGFX^All"
7435 msgstr "DMGFX^Todos"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7438 msgid "No dynamic lighting"
7439 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7442 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7443 msgstr ""
7444 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7445 "defecto)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7448 msgid "Fake corona lighting"
7449 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7452 msgid ""
7453 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7454 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7455 msgstr ""
7456 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7457 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7460 msgid "Realtime dynamic lighting"
7461 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7464 msgid ""
7465 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7466 "(default: enabled)"
7467 msgstr ""
7468 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7469 "(activado por defecto)"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7473 msgid "Shadows"
7474 msgstr "Sombras"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7477 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7478 msgstr ""
7479 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7482 msgid "Realtime world lighting"
7483 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7486 msgid ""
7487 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7488 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7489 msgstr ""
7490 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7491 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7492 "(desactivado por defecto)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7495 msgid ""
7496 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7497 msgstr ""
7498 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7499 "(desactivado por defecto)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7502 msgid "Use normal maps"
7503 msgstr "Usar mapa de normales"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7506 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7507 msgstr ""
7508 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7511 msgid "Soft shadows"
7512 msgstr "Sombras Suaves"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7515 msgid "Fade corona according to visibility"
7516 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7519 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7520 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7523 msgid "Bloom"
7524 msgstr "Bloom"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7527 msgid ""
7528 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7529 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7530 msgstr ""
7531 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7532 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7535 msgid "Extra postprocessing effects"
7536 msgstr "Efectos de postprocesado"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7539 msgid ""
7540 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7541 "using a powerup (default: disabled)"
7542 msgstr ""
7543 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
7544 "esta bajo el agua o se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7547 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7548 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7551 msgid "Motion blur:"
7552 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7555 msgid "Particles"
7556 msgstr "Partículas "
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7559 msgid "Spawnpoint effects"
7560 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7563 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7564 msgstr ""
7565 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
7566 "un jugador"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7569 msgid "Quality:"
7570 msgstr "Calidad:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7573 msgid ""
7574 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7575 "gives for better performance (default: 1.0)"
7576 msgstr ""
7577 "Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
7578 "partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7581 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7582 msgstr ""
7583 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7586 msgid "No crosshair"
7587 msgstr "Sin punto de mira"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7591 msgid "Per weapon"
7592 msgstr "Por arma"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7595 msgid ""
7596 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7597 "models"
7598 msgstr ""
7599 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7600 "un modelo de arma"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7605 msgid "Size:"
7606 msgstr "Tamaño:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7609 msgid "By health"
7610 msgstr "Por salud"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7613 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7614 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7617 msgid "Enable center crosshair dot"
7618 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7621 msgid "Use normal crosshair color"
7622 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7625 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7626 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7629 msgid "Hit testing:"
7630 msgstr "Prueba de puntería:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7633 msgid ""
7634 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7635 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7636 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7637 msgstr ""
7638 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; TrueAim: "
7639 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
7640 "objetivo; Enemigos: tambien amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
7641 "enemigo"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7644 msgid "HTTST^Disabled"
7645 msgstr "Deshabilitado"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7648 msgid "HTTST^TrueAim"
7649 msgstr "Mira real"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7652 msgid "HTTST^Enemies"
7653 msgstr "Enemigos"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7656 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7657 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7660 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7661 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7664 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7665 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7668 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7669 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7672 msgid "Crosshair"
7673 msgstr "Puntero"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7676 msgid "Fading speed:"
7677 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7680 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7681 msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7684 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7685 msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7688 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7689 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7692 msgid "Waypoints"
7693 msgstr "Puntos de paso"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7696 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7697 msgstr "Mostrar marcadores de puntos del camino para objetivos en el mapa"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7700 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7701 msgstr ""
7702 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7703 "juego"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7706 msgid "Control transparency of the waypoints"
7707 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7711 msgid "Fontsize:"
7712 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7715 msgid "Edge offset:"
7716 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7719 msgid "Fade when near the crosshair"
7720 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7723 msgid "Damage"
7724 msgstr "Daño"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7727 msgid "Overlay:"
7728 msgstr "Sangre en pantalla:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7731 msgid "Factor:"
7732 msgstr "Sangrado extra:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7735 msgid "Fade rate:"
7736 msgstr "Duración del sangrado:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7739 msgid "Player Names"
7740 msgstr "Nombre de los jugadores"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7743 msgid "Show names above players"
7744 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7747 msgid "Max distance:"
7748 msgstr "Distancia máxima:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7751 msgid "Decolorize:"
7752 msgstr "Descolorizar:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7756 msgid "Teamplay"
7757 msgstr "Juego en equipo"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7760 msgid "Only when near crosshair"
7761 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7764 msgid "Display health and armor"
7765 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7768 msgid "Damage overlay:"
7769 msgstr "Retraso de daño:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7772 msgid "Dynamic HUD"
7773 msgstr "HUD dinámico"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7776 msgid "HUD moves around following player's movement"
7777 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7780 msgid "Shake the HUD when hurt"
7781 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7785 msgid "Enter HUD editor"
7786 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7789 msgid "HUD"
7790 msgstr "HUD"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7793 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7794 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7797 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7798 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7801 msgid "Frag Information"
7802 msgstr "Información de Eliminación"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7805 msgid "Display information about killing sprees"
7806 msgstr "Mostrar informacion sobre rachas de asesinatos"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7809 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7810 msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7813 msgid "Show spree information in centerprints"
7814 msgstr "Mostrar informacion de rachas en visualización central"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7817 msgid "Show spree information in death messages"
7818 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7821 msgid "Sprees in info messages:"
7822 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7825 msgid "SPREES^Disabled"
7826 msgstr "Deshabilitado"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7829 msgid "Target"
7830 msgstr "Objetivo"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7833 msgid "Attacker"
7834 msgstr "Atacante"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7837 msgid "SPREES^Both"
7838 msgstr "Ambos"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7841 msgid "Print on a seperate line"
7842 msgstr "Imprimir en linea separada"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7845 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7846 msgstr ""
7847 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
7848 "cuando sea posible"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7851 msgid "Add frag location to death messages when available"
7852 msgstr ""
7853 "Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
7854 "posible"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7857 msgid "Gamemode Settings"
7858 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7861 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7862 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7865 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7866 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7871 msgid "Other"
7872 msgstr "Otro"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7875 msgid "Display console messages in the top left corner"
7876 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7879 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7880 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7883 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7884 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7887 msgid "Powerup notifications"
7888 msgstr "Notificacion de poderes"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7891 msgid "Weapon centerprint notifications"
7892 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7895 msgid "Weapon info message notifications"
7896 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7899 msgid "Announcers"
7900 msgstr "Locutores"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7903 msgid "Respawn countdown sounds"
7904 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7907 msgid "Killstreak sounds"
7908 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7911 msgid "Achievement sounds"
7912 msgstr "Sonidos de logros"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7915 msgid "Messages"
7916 msgstr "Mensajes"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7919 msgid "Items"
7920 msgstr "Items"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7923 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7924 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7927 msgid "Unavailable alpha:"
7928 msgstr "Alpha no disponible:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7931 msgid "Unavailable color:"
7932 msgstr "Color no disponible:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7935 msgid "GHOITEMS^Black"
7936 msgstr "Negro"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7939 msgid "GHOITEMS^Dark"
7940 msgstr "Oscuro"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7943 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7944 msgstr "Tintado"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7947 msgid "GHOITEMS^Normal"
7948 msgstr "Normal"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7951 msgid "GHOITEMS^Blue"
7952 msgstr "Azul"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7956 msgid "Players"
7957 msgstr "Jugadores"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7960 msgid "Force player models to mine"
7961 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7964 msgid "Force player colors to mine"
7965 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7968 msgid "In non teamplay modes only"
7969 msgstr "Sólo no en modos de juego de equipo"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7972 msgid "Body fading:"
7973 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7976 msgid "Gibs:"
7977 msgstr "Gibs:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7980 msgid "GIBS^None"
7981 msgstr "Ninguno"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7984 msgid "GIBS^Few"
7985 msgstr "Pocas"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7988 msgid "GIBS^Many"
7989 msgstr "Muchos"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7992 msgid "GIBS^Lots"
7993 msgstr "Abundante"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7996 msgid "Models"
7997 msgstr "Modelos"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8000 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8001 msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8004 msgid "1st person perspective"
8005 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8008 msgid "Slide to third person upon death"
8009 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8012 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8013 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8016 msgid "Smooth the view while crouching"
8017 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8020 msgid "View waving while idle"
8021 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8024 msgid "View bobbing while walking around"
8025 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8028 msgid "3rd person perspective"
8029 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8032 msgid "Back distance"
8033 msgstr "Distancia hacia atras"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8036 msgid "Up distance"
8037 msgstr "Distancia hacia arriba"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8040 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8041 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8044 msgid "Field of view:"
8045 msgstr "Campo de visión:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8048 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8049 msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8052 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8053 msgstr "Factor del zoom:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8056 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8057 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8060 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8061 msgstr "Velocidad del zoom:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8064 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8065 msgstr ""
8066 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8069 msgid "ZOOM^Instant"
8070 msgstr "Instantaneo"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8073 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8074 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8077 msgid ""
8078 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8079 "sensitivity change)"
8080 msgstr ""
8081 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8082 "cambio de sensibilidad)"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8085 msgid "Velocity zoom"
8086 msgstr "Velocidad del zoom"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8089 msgid "Forward movement only"
8090 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8093 msgid "VZOOM^Factor"
8094 msgstr "Factor"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8097 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8098 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8101 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8102 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8105 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8106 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8110 msgid "View"
8111 msgstr "Vista"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8114 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8115 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8118 msgid "Up"
8119 msgstr "Arriba"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8122 msgid "Down"
8123 msgstr "Abajo"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8126 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8127 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8130 msgid ""
8131 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8132 msgstr ""
8133 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8136 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8137 msgstr "Ciclar solamente a través de armas usables"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8140 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8141 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8144 msgid ""
8145 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8146 "you are carrying"
8147 msgstr ""
8148 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8151 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8152 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8155 msgid "Draw 1st person weapon model"
8156 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8159 msgid "Draw the weapon model"
8160 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8165 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8166 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8169 msgid "Gun model swaying"
8170 msgstr "Meneo de arma "
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8173 msgid "Gun model bobbing"
8174 msgstr "Agitado de arma"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8178 msgid "Weapons"
8179 msgstr "Armas"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8182 msgid "Key Bindings"
8183 msgstr "Atajos del teclado"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8186 msgid "Change key..."
8187 msgstr "Cambiar tecla..."
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8190 msgid "Edit..."
8191 msgstr "Editar..."
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8194 msgid "Clear"
8195 msgstr "Limpiar"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8198 msgid "Reset all"
8199 msgstr "Reiniciar todo"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8202 msgid "Mouse"
8203 msgstr "Ratón"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8206 msgid "Sensitivity:"
8207 msgstr "Sensibilidad:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8210 msgid "Mouse speed multiplier"
8211 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8214 msgid "Smooth aiming"
8215 msgstr "Apuntado suave"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8218 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8219 msgstr ""
8220 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8221 "objetivo"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8224 msgid "Invert aiming"
8225 msgstr "Invertir apuntado"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8228 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8229 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8232 msgid "Use system mouse positioning"
8233 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8236 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8237 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8242 msgid "Disable system mouse acceleration"
8243 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8246 msgid "Make use of DGA mouse input"
8247 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8250 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8251 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8254 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8255 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8258 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8259 msgstr ""
8260 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8263 msgid "Jetpack on jump:"
8264 msgstr "Jetpack al brincar:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8267 msgid "JPJUMP^Disabled"
8268 msgstr "Deshabilitado"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8271 msgid "Air only"
8272 msgstr "Solo aire"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8275 msgid "JPJUMP^All"
8276 msgstr "Todos"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8281 msgid "Use joystick input"
8282 msgstr "Usar entrada de joystick"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8285 msgid "Command when pressed:"
8286 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8289 msgid "Command when released:"
8290 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8293 msgid "Cancel"
8294 msgstr "Cancelar"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8297 msgid "User defined key bind"
8298 msgstr "Usar teclas definidas"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8301 #, c-format
8302 msgid "%d fps"
8303 msgstr "%d fps"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8306 #, c-format
8307 msgid "%d KB/s"
8308 msgstr "%d KB/s"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8311 #, c-format
8312 msgid "%d MB/s"
8313 msgstr "%d MB/s"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8316 msgid "Network"
8317 msgstr "Red"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8320 msgid "Client UDP port:"
8321 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8324 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8325 msgstr ""
8326 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8329 msgid "Bandwidth:"
8330 msgstr "Ancho de banda:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8333 msgid "Specify your network speed"
8334 msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8337 msgid "56k"
8338 msgstr "56k"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8341 msgid "ISDN"
8342 msgstr "ISDN"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8345 msgid "Slow ADSL"
8346 msgstr "ADSL lenta"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8349 msgid "Fast ADSL"
8350 msgstr "ADSL rápida"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8353 msgid "Broadband"
8354 msgstr "Banda ancha"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8357 msgid "Input packets/s:"
8358 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8361 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8362 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8365 msgid "Server queries/s:"
8366 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8369 msgid "Downloads:"
8370 msgstr "Descargas:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8373 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8374 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8377 msgid "Download speed:"
8378 msgstr "Velocidad de descarga:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8381 msgid "Local latency:"
8382 msgstr "Retraso local:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8385 msgid "Show netgraph"
8386 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8389 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8390 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8393 msgid "Client-side movement prediction"
8394 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8397 msgid "Movement error compensation"
8398 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8401 msgid "Use encryption (AES) when available"
8402 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8405 msgid "Framerate"
8406 msgstr "Cuadros por segundo:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8409 msgid "Maximum:"
8410 msgstr "Máximo:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8413 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8414 msgstr "Ilimitado"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8417 msgid "Target:"
8418 msgstr "Objetivo:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8421 msgid "TRGT^Disabled"
8422 msgstr "Deshabilitado"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8425 msgid "Idle limit:"
8426 msgstr "Limite de inactividad:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8429 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8430 msgstr "Ilimitado"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8433 msgid "Save processing time for other apps"
8434 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8437 msgid "Show frames per second"
8438 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8441 msgid "Show your rendered frames per second"
8442 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8445 msgid "Menu tooltips:"
8446 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8449 msgid ""
8450 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8451 "command bound to the menu item)"
8452 msgstr ""
8453 "Tooltips del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra cvar "
8454 "o comando de consola ligado al item del menú)"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8457 msgid "TLTIP^Disabled"
8458 msgstr "Deshabilitado"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8461 msgid "TLTIP^Standard"
8462 msgstr "Estandar"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8465 msgid "TLTIP^Advanced"
8466 msgstr "Avanzado"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8469 msgid "Show current date and time"
8470 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8473 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8474 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8477 msgid "Enable developer mode"
8478 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8481 msgid "Advanced settings..."
8482 msgstr "Configuración avanzada..."
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8485 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8486 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8490 msgid "Factory reset"
8491 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8494 msgid "Cvar filter:"
8495 msgstr "Filtro de Cvar"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8498 msgid "Modified cvars only"
8499 msgstr "Solo Cvars modificados"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8502 msgid "Setting:"
8503 msgstr "Configuración:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8506 msgid "Type:"
8507 msgstr "Tipo:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8510 msgid "Value:"
8511 msgstr "Valor:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8514 msgid "Description:"
8515 msgstr "Descripción:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8518 msgid "Advanced settings"
8519 msgstr "Configuración avanzada"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8522 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8523 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8526 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8527 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8530 msgid "Menu Skins"
8531 msgstr "Menú de Apariencias"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8534 msgid "Text Language"
8535 msgstr "Texto del Lenguaje"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8538 msgid "Set language"
8539 msgstr "Definir Lenguaje:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8542 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8543 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8546 msgid ""
8547 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8548 "(default: disabled)"
8549 msgstr ""
8550 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8551 "por defecto)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8554 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8555 msgstr ""
8556 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8559 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8560 msgstr ""
8561 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8564 msgid "Disconnect now"
8565 msgstr "Desconectar ahora"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8568 msgid "Switch language"
8569 msgstr "Cambiar idioma"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8572 msgid "Warning"
8573 msgstr "Advertencia"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8576 msgid "Resolution:"
8577 msgstr "Resolución:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8580 msgid "Font/UI size:"
8581 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8584 msgid "SZ^Unreadable"
8585 msgstr "Ilegible"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8588 msgid "SZ^Tiny"
8589 msgstr "Minuscula"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8592 msgid "SZ^Little"
8593 msgstr "Muy pequeña"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8596 msgid "SZ^Small"
8597 msgstr "Pequeña"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8600 msgid "SZ^Medium"
8601 msgstr "Media"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8604 msgid "SZ^Large"
8605 msgstr "Grande"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8608 msgid "SZ^Huge"
8609 msgstr "Enorme"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8612 msgid "SZ^Gigantic"
8613 msgstr "Gigante"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8616 msgid "SZ^Colossal"
8617 msgstr "Colossal"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8620 msgid "Color depth:"
8621 msgstr "Profundidad del color:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8624 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8625 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8628 msgid "16bit"
8629 msgstr "16bit"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8632 msgid "32bit"
8633 msgstr "32bit"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8636 msgid "Full screen"
8637 msgstr "Pantalla entera"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8640 msgid "Vertical Synchronization"
8641 msgstr "Sincronizacion vertical"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8644 msgid ""
8645 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8646 "screen refresh rate (default: disabled)"
8647 msgstr ""
8648 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8649 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8652 msgid "Flip view horizontally"
8653 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8656 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8657 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8660 msgid "Anisotropy:"
8661 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8664 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8665 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8668 msgid "ANISO^Disabled"
8669 msgstr "Deshabilitado"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8673 msgid "2x"
8674 msgstr "2x"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8678 msgid "4x"
8679 msgstr "4x"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8682 msgid "8x"
8683 msgstr "8x"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8686 msgid "16x"
8687 msgstr "16x"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8690 msgid "Antialiasing:"
8691 msgstr "Antialiasing:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8694 msgid ""
8695 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8696 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8697 msgstr ""
8698 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8699 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8702 msgid "AA^Disabled"
8703 msgstr "Deshabilitado"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8706 msgid "High-quality frame buffer"
8707 msgstr "Regulador de alta calidad"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8710 msgid "Depth first:"
8711 msgstr "Profundidad primero:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8714 msgid ""
8715 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8716 "normal rendering starts (default: disabled)"
8717 msgstr ""
8718 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8719 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8720 "defecto)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8723 msgid "DF^Disabled"
8724 msgstr "Desactivado"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8727 msgid "DF^World"
8728 msgstr "Mundo"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8731 msgid "DF^All"
8732 msgstr "Todos"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8735 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8736 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8739 msgid "VBO^Off"
8740 msgstr "Desactivado"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8743 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8744 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8749 msgid ""
8750 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8751 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8752 msgstr ""
8753 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8754 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8755 "defecto)"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8758 msgid "Vertices"
8759 msgstr "Vértices"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8762 msgid "Vertices and Triangles"
8763 msgstr "Vertices y triangulos"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8766 msgid "Brightness:"
8767 msgstr "Brillo:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8770 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8771 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8774 msgid "Contrast:"
8775 msgstr "Contraste:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8778 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8779 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8782 msgid "Gamma:"
8783 msgstr "Gamma:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8786 msgid ""
8787 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8788 "white or black (default: 1.125)"
8789 msgstr ""
8790 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8791 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8794 msgid "Contrast boost:"
8795 msgstr "Resaltador de contraste"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8798 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8799 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8802 msgid "Saturation:"
8803 msgstr "Saturacion de color:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8806 msgid ""
8807 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8808 "requires GLSL color control (default: 1)"
8809 msgstr ""
8810 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8811 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8814 msgid "LIT^Ambient:"
8815 msgstr "Ambiente:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8818 msgid ""
8819 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8820 "and flat (default: 4)"
8821 msgstr ""
8822 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8823 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8826 msgid "Intensity:"
8827 msgstr "Intensidad:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8830 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8831 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8834 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8835 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8838 msgid ""
8839 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8840 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8841 msgstr ""
8842 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8843 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8844 "(desactivado por defecto)"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8847 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8848 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8851 msgid "Use GLSL to handle color control"
8852 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8855 msgid ""
8856 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8857 "performance by a lot (default: disabled)"
8858 msgstr ""
8859 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8860 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8863 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8864 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8867 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8868 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8871 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8872 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8875 msgid "???"
8876 msgstr "???"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8879 msgid "Campaign Difficulty:"
8880 msgstr "Dificultad de campaña:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8883 msgid "CSKL^Easy"
8884 msgstr "Facil"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8887 msgid "CSKL^Medium"
8888 msgstr "Mediano"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8891 msgid "CSKL^Hard"
8892 msgstr "Dificil"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8895 msgid "Start Singleplayer!"
8896 msgstr "¡Comenzar!"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8899 msgid "Singleplayer"
8900 msgstr "Jugador"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8903 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8904 msgstr ""
8905 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8906 "contra bots"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8909 msgid "Winner"
8910 msgstr "Vencedor"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8913 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8914 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8917 msgid "Autoselect team (recommended)"
8918 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8921 msgid "red"
8922 msgstr "rojo"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8925 msgid "blue"
8926 msgstr "azul"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8929 msgid "yellow"
8930 msgstr "amarillo"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8933 msgid "pink"
8934 msgstr "rosa"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8937 msgid "spectate"
8938 msgstr "espectador"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8941 msgid "Team Selection"
8942 msgstr "Selección de equipo"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8945 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8946 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8949 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8950 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8953 msgid "teamplay"
8954 msgstr "juego en equipo"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8957 msgid "free for all"
8958 msgstr "libre para todos"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8961 msgid "Moving"
8962 msgstr "Movimiento"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8965 msgid "forward"
8966 msgstr "adelante"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8969 msgid "backpedal"
8970 msgstr "atrás"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8973 msgid "strafe left"
8974 msgstr "izquierda"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8977 msgid "strafe right"
8978 msgstr "derecha"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8981 msgid "jump / swim"
8982 msgstr "saltar / nadar"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8985 msgid "crouch / sink"
8986 msgstr "agacharse / bajar"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8989 msgid "off-hand hook"
8990 msgstr "gancho"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8993 msgid "jet pack"
8994 msgstr "jet pack"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8997 msgid "Attacking"
8998 msgstr "Ataque"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9001 msgid "WEAPON^previous"
9002 msgstr "anterior"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9005 msgid "WEAPON^next"
9006 msgstr "siguiente"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9009 msgid "WEAPON^previously used"
9010 msgstr "anteriormente usado"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9013 msgid "WEAPON^best"
9014 msgstr "mejor"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9017 msgid "reload"
9018 msgstr "recargar"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9021 msgid "drop weapon / throw nade"
9022 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9025 msgid "hold zoom"
9026 msgstr "mantener zoom"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9029 msgid "toggle zoom"
9030 msgstr "cambiar zoom"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9033 msgid "show scores"
9034 msgstr "mostrar puntaje"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9037 msgid "screen shot"
9038 msgstr "captura de pantalla"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9041 msgid "maximize radar"
9042 msgstr "maximizar radar"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9045 msgid "3rd person view"
9046 msgstr "Vista 3ª persona"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9049 msgid "enter spectator mode"
9050 msgstr "entrar al modo espectador"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9053 msgid "Communicate"
9054 msgstr "Communicación"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9057 msgid "public chat"
9058 msgstr "chat público"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9061 msgid "team chat"
9062 msgstr "chat de equipo"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9065 msgid "show chat history"
9066 msgstr "mostrar historial del chat"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9069 msgid "vote YES"
9070 msgstr "votar SI"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9073 msgid "vote NO"
9074 msgstr "votar NO"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9077 msgid "Client"
9078 msgstr "Cliente"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9081 msgid "enter console"
9082 msgstr "entrar en la consola"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9085 msgid "disconnect"
9086 msgstr "desconectar"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9089 msgid "quit"
9090 msgstr "salir"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9093 msgid "auto-join team"
9094 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9097 msgid "drop key / drop flag"
9098 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9101 msgid "quick menu"
9102 msgstr "menu rápido"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9105 msgid "sandbox menu"
9106 msgstr "menu sandbox"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9109 msgid "drag object"
9110 msgstr "arrastrar objeto"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9113 msgid "User defined"
9114 msgstr "Definido por el usuario"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9117 msgid "Do not press this button again!"
9118 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9121 msgid ""
9122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9123 msgstr ""
9124 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9125 "ocurrir.\n"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9128 #, c-format
9129 msgid "%s's Xonotic Server"
9130 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9133 msgid ""
9134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9135 "again.\n"
9136 msgstr ""
9137 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9138 "vuelva a ocurrir.\n"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9141 msgid "spectator"
9142 msgstr "espectador"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9145 msgid "<no model found>"
9146 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9149 msgid "Favorite"
9150 msgstr "Favorito"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9153 msgid ""
9154 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9155 "future"
9156 msgstr ""
9157 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9158 "futuro"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9161 msgid "Ping"
9162 msgstr "Ping"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9165 msgid "Hostname"
9166 msgstr "Nombre de host"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9169 msgid "Map"
9170 msgstr "Mapa"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9173 msgid "Type"
9174 msgstr "Tipo"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9177 #, c-format
9178 msgid "AES level %d"
9179 msgstr "Nivel AES %d"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9182 msgid "ENC^none"
9183 msgstr "Ninguno"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9186 msgid "encryption:"
9187 msgstr "cifrado:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9190 #, c-format
9191 msgid "mod: %s"
9192 msgstr "modo: %s"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9195 #, c-format
9196 msgid "modified settings"
9197 msgstr "configuración modificada"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9200 #, c-format
9201 msgid "official settings"
9202 msgstr "configuración oficial"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9205 msgid "stats disabled"
9206 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9209 msgid "stats enabled"
9210 msgstr "estadísticas habilitadas"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9213 msgid "SLCAT^Favorites"
9214 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9217 msgid "SLCAT^Recommended"
9218 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9222 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9225 msgid "SLCAT^Servers"
9226 msgstr "SLCAT^Servidores"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9230 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9234 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9237 msgid "SLCAT^Overkill"
9238 msgstr "SLCAT^Overkill"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9241 msgid "SLCAT^InstaGib"
9242 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9246 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9249 msgid "<TITLE>"
9250 msgstr "<Título>"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9253 msgid "<AUTHOR>"
9254 msgstr "<AUTOR>"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9257 msgid "VOL^MAX"
9258 msgstr "MAXIMO"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9261 msgid "VOL^OFF"
9262 msgstr "DESACTIVADO"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9265 #, c-format
9266 msgid "%s dB"
9267 msgstr "%s dB"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9270 msgid ""
9271 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9272 "gives for better performance (default: 1)"
9273 msgstr ""
9274 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9275 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9278 msgid "PART^OMG"
9279 msgstr "PARTE^OMG"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9282 msgid "PART^Low"
9283 msgstr "PARTE^Bajo"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9286 msgid "PART^Medium"
9287 msgstr "PARTE^Medio"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9291 msgid "PART^Normal"
9292 msgstr "PARTE^Normal"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9295 msgid "PART^High"
9296 msgstr "PARTE^Alto"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9299 msgid "PART^Ultra"
9300 msgstr "PARTE^Ultra"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9303 msgid "PART^Ultimate"
9304 msgstr "PARTE^Último"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9307 msgid ""
9308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9310 "good)"
9311 msgstr ""
9312 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9313 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9314 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9317 msgid "Screen resolution"
9318 msgstr "Resolución de pantalla"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9321 msgid "PART^Slow"
9322 msgstr "PARTE^Lento"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9325 msgid "PART^Fast"
9326 msgstr "PARTE^Rapido"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9329 msgid "PART^Instant"
9330 msgstr "PARTE^Instante"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9333 msgid "January"
9334 msgstr "Enero"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9337 msgid "February"
9338 msgstr "Febrero"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9341 msgid "March"
9342 msgstr "Marzo"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9345 msgid "April"
9346 msgstr "Abril"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9349 msgid "May"
9350 msgstr "Mayo"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9353 msgid "June"
9354 msgstr "Junio"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9357 msgid "July"
9358 msgstr "Julio"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9361 msgid "August"
9362 msgstr "Agosto"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9365 msgid "September"
9366 msgstr "Sectiembre"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9369 msgid "October"
9370 msgstr "Octubre"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9373 msgid "November"
9374 msgstr "Noviembre"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9377 msgid "December"
9378 msgstr "Diciembre"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9381 msgid "Joined:"
9382 msgstr "Unido:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9385 msgid "Last_Seen:"
9386 msgstr "Última_vez_visto:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9389 msgid "Time_Played:"
9390 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9393 msgid "Favorite_Map:"
9394 msgstr "Mapa_Favorito:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9397 #, c-format
9398 msgid "%s_Matches:"
9399 msgstr "%s_Partidas:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9402 #, c-format
9403 msgid "%s_ELO:"
9404 msgstr "%s_ELO:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9407 #, c-format
9408 msgid "%s_Rank:"
9409 msgstr "%s_Rango:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9412 #, c-format
9413 msgid "%s_Percentile:"
9414 msgstr "%s_Percentil:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9417 #, c-format
9418 msgid "%s_Favorite_Map:"
9419 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9422 #, c-format
9423 msgid "%d (unranked)"
9424 msgstr "%d (sin clasificar)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "Update can be downloaded at:\n"
9430 "%s\n"
9431 msgstr ""
9432 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9433 "%s\n"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9436 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9437 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9440 #, c-format
9441 msgid "^1%s TEST BUILD"
9442 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9445 #, c-format
9446 msgid "Update to %s now!"
9447 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9450 msgid ""
9451 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9452 "^1Expect visual problems.\n"
9453 msgstr ""
9454 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9455 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9458 msgid "Use default"
9459 msgstr "Usar por defecto"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9462 msgid "Team Color:"
9463 msgstr "Color del equipo:"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9466 msgid "Enable panel"
9467 msgstr "Activar panel"
9468
9469 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9470 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al misil de ^BG%s^K1%s%s"