]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # LegendGuard, 2020
16 # LegendGuard, 2020
17 # LegendGuard, 2020
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
26 # Yllelder, 2016
27 # Yllelder, 2016
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:53+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "language/es/)\n"
37 "Language: es\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
44 #, c-format
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Observando"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "disparo primario"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "arma siguiente"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "soltar arma"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "información del servidor"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
166 msgid "jump"
167 msgstr "saltar"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "preparado"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgid "team menu"
221 msgstr "menú de equipo"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Espectándote a ti:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Récord personal"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgid "Server best"
253 msgstr "Récord del servidor"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Jugador %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Submenú%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Comando%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Continuar..."
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Chat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^buena"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^bien jugado"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^negativo"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^positivo"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de golpes"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
529 #, c-format
530 msgid " (-%dL)"
531 msgstr "(-%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
534 #, c-format
535 msgid " (+%dL)"
536 msgstr "(+%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
539 msgid "Start line"
540 msgstr "Línea de salida"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
544 msgid "Finish line"
545 msgstr "Línea de meta"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #, c-format
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Intermedio %d"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 #, c-format
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "falta un punto de control"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bolas"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
577 msgid "SCO^bckills"
578 msgstr "asesin.p.bo"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgid "SCO^bctime"
582 msgstr "tiempo p.bo"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Tiempo total reteniendo la bola en Keepaway"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 msgstr ""
591 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "capturas"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "tiempo de captura"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Número de muertes"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "muertes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "destruido"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "daño"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Daño total realizado"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "daño recibido"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Daño total recibido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Número de banderas soltadas"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "caídas"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "ELO del jugador"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "elo"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "el más rápido"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Número de faltas cometidas"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "faltas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "asesin.p.ba"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "fps"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "eliminaciones"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Número de goles acertados"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "goles"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "asesin.p.ll"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "a/m"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La razón asesinato-muerte"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "amr"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "amratio"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Número de asesinatos"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "muertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "vueltas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Número de vidas (LMS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "vidas"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "derrotas"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Nombre del jugador"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "nombre"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "apodo"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Número de objetivos destruidos"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "objetivos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
785 "tomada"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "recogidas"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Tiempo de ping"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "Pérdida de paquetes"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "pl"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "ofensivas"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "Rango del jugador"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "rango"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Número de retornos de banderas"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "regresos"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Número de reanimaciones"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "reanimaciones"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Número de rondas ganadas"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "rondas ganadas"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "puntuación"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 msgid "Total score"
853 msgstr "Puntuación total"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Número de suicidios"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "suicidios"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "suma"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "tomas"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "asesinatos de compañeros"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "ticks"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "tiempo"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr ""
907 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
908 "^2scoreboard_columns_set"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "Uso:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
924 "scoreboard_columns"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
932 "comienzo de cada partida"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
940 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
952 msgid ""
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
957 msgstr ""
958 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
959 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
960 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
961 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
962 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
963 "actual."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
971 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
983 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
991 "demás modos de juego excepto DM."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "N/A"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monstruos asesinados:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Secretos encontrados:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1027 msgid "Rankings"
1028 msgstr "Clasificaciones"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr "^5%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "puntos"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Map: ^2%s"
1057 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1060 #, c-format
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1065 #, c-format
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1070 #, c-format
1071 msgid "Spectators"
1072 msgstr "Espectadores"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1075 #, c-format
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1090 msgid "WARMUP"
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr ""
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Sí"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "No"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Sin munición"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "No disponible"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1153 msgid " qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1157 msgid " m/s"
1158 msgstr "m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1161 msgid " km/h"
1162 msgstr "km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1165 msgid " mph"
1166 msgstr "mph"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1169 msgid " knots"
1170 msgstr "nudos"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1173 #, c-format
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (sin asignar)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1178 msgid " (1 vote)"
1179 msgstr " (1 voto)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1182 #, c-format
1183 msgid " (%d votes)"
1184 msgstr " (%d votos)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1187 msgid "Don't care"
1188 msgstr "No importa"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Elige el modo de juego"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Vota un mapa"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1199 #, c-format
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d segundos restantes"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Solicitando vista previa..."
1214
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:939
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:944
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:949
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 msgstr ""
1238 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Ladrón de Bola"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1245 msgid "bullets"
1246 msgstr "balas"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1249 msgid "cells"
1250 msgstr "células"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1253 msgid "plasma"
1254 msgstr "plasma"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1257 msgid "rockets"
1258 msgstr "cohetes"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1261 msgid "shells"
1262 msgstr "proyectiles"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1265 msgid "Small armor"
1266 msgstr "Armadura pequeña"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Armadura mediana"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1273 msgid "Big armor"
1274 msgstr "Armadura grande"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1277 msgid "Mega armor"
1278 msgstr "Mega armadura"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Poción pequeña"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Poción mediana"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1289 msgid "Big health"
1290 msgstr "Poción grande"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1293 msgid "Mega health"
1294 msgstr "Mega poción"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1299 msgid "Jetpack"
1300 msgstr "Mochila propulsora"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1303 msgid "fuel"
1304 msgstr "combustible"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Regenerador de combustible"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1311 msgid "Fuel regen"
1312 msgstr "Regeneración de combustible"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1315 msgid "Strength"
1316 msgstr "Fuerza"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1319 msgid "Shield"
1320 msgstr "Escudo"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1323 #, no-c-format
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "Límite de muertes:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1339 msgid "Deathmatch"
1340 msgstr "Combate a muerte"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Último Superviviente"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Vidas:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1359 msgid "Race"
1360 msgstr "Carrera"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1367 msgid "Laps:"
1368 msgstr "Vueltas:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "Carrera CTS"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Límite de puntos:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr ""
1388 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1389 "equipo enemigo"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Captura la bandera"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1410 "defiende tu base del equipo contrario"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Límite de capturas:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Dominación"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Caza de llaves"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Asalto"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr ""
1453 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1454 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr ""
1459 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1462 msgid "Onslaught"
1463 msgstr "Embestida"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1466 msgid "Nexball"
1467 msgstr "Nexball"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1470 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 msgstr ""
1472 "Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1473 "limpia"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1476 msgid "Goals:"
1477 msgstr "Goles:"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Tag de congelación"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1493 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Mantén la bola para ganar puntos por asesinatos"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr "Keepaway"
1502
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "Invasión"
1506
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr "Duelo"
1514
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "Es tu turno"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 msgid "Quit"
1526 msgstr "Salir"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "Invitar"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partida actual"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1537 msgid "Exit Menu"
1538 msgstr "Salir del Menú"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 msgid "Create"
1543 msgstr "Crear"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1546 msgid "Join"
1547 msgstr "Unirse"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1550 msgid "Minigames"
1551 msgstr "Minijuegos"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Mensaje de minijuego"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 msgid "Bulldozer"
1559 msgstr "Excavadora"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1564 msgid "Game over!"
1565 msgstr "¡Fin del juego!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr "Siguiente nivel"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Reiniciar"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr "Editor"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Guardar"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Conecta Cuatro"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Dibujar"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "¡Has perdido!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "¡Has ganado!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr "Juego del Molino"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1665 "circundantes"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1668 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1669 msgstr ""
1670 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1671 "tablero"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1675 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1678 msgid "Pong"
1679 msgstr "Pong"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1683 msgid "AI"
1684 msgstr "IA"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1687 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1688 msgstr ""
1689 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1692 msgid "Start Match"
1693 msgstr "Comenzar Partida"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1696 msgid "Add AI player"
1697 msgstr "Añadir jugador IA"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1700 msgid "Remove AI player"
1701 msgstr "Eliminar jugador IA"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1704 msgid "Push-Pull"
1705 msgstr "Empujar-Halar"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1710 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1717 msgstr ""
1718 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1719 "partida!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1728 msgid "Next Match"
1729 msgstr "Siguiente Partida"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1733 msgstr "Uno Solo"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Piezas restantes:"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1744 #, c-format
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Piezas restantes: %s"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1761 msgid "Tic Tac Toe"
1762 msgstr "Tres en línea"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1766 msgstr "Un jugador"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1770 msgid "Mage"
1771 msgstr "Mago"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1774 msgid "Mage spike"
1775 msgstr "Púa de mago"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1779 msgid "Shambler"
1780 msgstr "Shambler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1784 msgid "Spider"
1785 msgstr "Araña"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Ataque arácnido"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Guiverno"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Ataque guiverno"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombi"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Munición"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Resistencia"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1816 msgid "Speed"
1817 msgstr "Velocidad"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1820 msgid "Medic"
1821 msgstr "Medicina"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1824 msgid "Bash"
1825 msgstr "Golpetazo"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 msgid "Vampire"
1831 msgstr "Vampiro"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1834 msgid "Disability"
1835 msgstr "Discapacidad"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1838 msgid "Vengeance"
1839 msgstr "Venganza"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1842 msgid "Jump"
1843 msgstr "Salto"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1846 msgid "Invisible"
1847 msgstr "Invisible"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1850 msgid "Inferno"
1851 msgstr "Infierno"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1854 msgid "Swapper"
1855 msgstr "Intercambiador"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1858 msgid "Magnet"
1859 msgstr "Imán"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1862 msgid "Luck"
1863 msgstr "Suerte"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1866 msgid "Flight"
1867 msgstr "Vuelo"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1870 msgid "Buff"
1871 msgstr "Mejora"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1874 msgid "Damage text"
1875 msgstr "Texto de daño"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Dibujar números de daño"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Color:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munición de Vaporizador"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Vida extra"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada de Napalm"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de Curación"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada de Monstruo"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada de Trampa"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Granada de Velo"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Granada"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Ametralladora Overkill"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Escopeta Overkill"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "¡Ayudadme!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Aquí"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "PELIGRO"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "¡Congelado!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Objeto"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Punto de control"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Finalizar"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Comenzar"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Defender"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Destruir"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Empujar"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de la bandera"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera caída"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Base blanca"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Base roja"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Base azul"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Base amarilla"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Base rosa"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Llave caída"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Portador de la llave"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Corre aquí"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Bola"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la bola"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Objetivo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Generador"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Arma"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Monstruo"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Vehículo"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "¡Intruso!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Marcado"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr ""
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2137 "partida"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2197 msgid ""
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2199 "base"
2200 msgstr ""
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "regresada a la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2206 msgstr ""
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2208 "base"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2214 "itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2393 "explotó%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2421 "explotó%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2429 "explotó%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2446 "%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2716 "%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr ""
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2733 "%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2740 "Araña%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr ""
2751 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRonda empatada"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 #, c-format
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 #, c-format
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2854 #, c-format
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2872 #, c-format
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2878 #, c-format
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr ""
2976 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2979 #, c-format
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2989 msgstr ""
2990 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2991 "extra!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3021 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3024 msgid ""
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3027 msgstr ""
3028 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3029 "espectadores no están permitidos por el momento"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3034 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3039 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3075 "and will be lost."
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3078 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3084 "lost."
3085 msgstr ""
3086 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3087 "el récord se perderá."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 "(^F1%s^F4)"
3099 msgstr ""
3100 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3101 "(^F1%s^F4)"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3112 msgstr ""
3113 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3114 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3133 "^F2Xonotic %s"
3134 msgstr ""
3135 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3136 "tienes ^F2Xonotic %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3142 msgstr ""
3143 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3150 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 msgstr ""
3152 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3153 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3156 #, c-format
3157 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3158 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3226 msgstr ""
3227 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3228 "%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles de Hagar%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3301 msgstr ""
3302 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3303 "Klein%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3324 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3369 "^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3387 "%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3390 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3398 "%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3406 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3412 msgstr ""
3413 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3414 "Cohetes%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3436 "^BG%s^K1%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3505 msgid "^F4You are now alone!"
3506 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3509 msgid "^BGYou are attacking!"
3510 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3513 msgid "^BGYou are defending!"
3514 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3519 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3522 msgid "^F4Begin!"
3523 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3526 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3530 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3531 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3534 msgid "^F4Round cannot start"
3535 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3538 msgid "^F2Don't camp!"
3539 msgstr "^F2¡No acampes!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3542 msgid ""
3543 "^BGYou are now free.\n"
3544 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3545 "^BGif you think you will succeed."
3546 msgstr ""
3547 "^BGAhora eres libre.\n"
3548 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3549 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3552 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3553 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3556 msgid ""
3557 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3558 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3559 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3560 msgstr ""
3561 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3562 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3563 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3566 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3570 msgid "^BGYou captured the flag!"
3571 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3576 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3581 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3591 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3596 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3601 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3606 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3623 msgid "^BGYou got the flag!"
3624 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3629 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3669 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3674 msgstr ""
3675 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3688 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3689 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3692 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3693 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3696 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3700 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3701 msgstr ""
3702 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3703 "el radar!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3706 #, c-format
3707 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3730 #, c-format
3731 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3735 #, c-format
3736 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3740 #, c-format
3741 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3757 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3767 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3772 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3775 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3776 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3782 "You are now on: %s"
3783 msgstr ""
3784 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3785 "Ahora estas en el equipo: %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3788 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3789 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3792 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3793 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3796 msgid "^K1Die camper!"
3797 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3800 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3801 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3804 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3805 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1You were %s"
3810 msgstr "^K1Fuiste %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3813 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3814 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3817 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3818 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3821 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3822 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3825 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3826 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3829 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3830 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3833 msgid "^K1You need to be more careful!"
3834 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3837 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3838 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3841 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3842 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3846 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3849 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3850 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3853 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3854 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3857 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3858 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3861 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3862 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3865 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3866 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3870 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3873 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3874 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3877 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3881 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3882 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3885 msgid "^K1You need to preserve your health"
3886 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3889 msgid "^K1You became a shooting star!"
3890 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3893 msgid "^K1You melted away in slime!"
3894 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3897 msgid "^K1You committed suicide!"
3898 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3901 msgid "^K1You ended it all!"
3902 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3905 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3906 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou are now on: %s"
3911 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3914 msgid "^K1You died in an accident!"
3915 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3919 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3922 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3923 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3927 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3930 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3935 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3938 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3942 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3943 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3946 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3947 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3950 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3951 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3955 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3959 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3962 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3963 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3967 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3970 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3971 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3974 msgid "^K1Watch your step!"
3975 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3978 #, c-format
3979 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3980 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3985 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3990 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3995 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3998 msgid ""
3999 "^K1Stop idling!\n"
4000 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4001 msgstr ""
4002 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4003 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4008 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4013 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4016 msgid "^BGDoor unlocked!"
4017 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4020 #, c-format
4021 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4022 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4025 #, c-format
4026 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4027 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4030 msgid "^K3You revived yourself"
4031 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4036 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4041 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4044 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4045 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4048 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4049 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4052 msgid "^K1You froze yourself"
4053 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4056 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4057 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1A %s has arrived!"
4062 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4065 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4066 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4069 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4070 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4073 msgid ""
4074 "^K1No spawnpoints available!\n"
4075 "Hope your team can fix it..."
4076 msgstr ""
4077 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4078 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4081 msgid ""
4082 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4083 "The player limit reached maximum capacity."
4084 msgstr ""
4085 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4086 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4089 msgid "^BGYou picked up the ball"
4090 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4093 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4094 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la bola no da puntos!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4097 msgid ""
4098 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4099 "Help the key carriers to meet!"
4100 msgstr ""
4101 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4102 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4105 msgid ""
4106 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4107 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4108 msgstr ""
4109 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4110 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4113 msgid ""
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4116 msgstr ""
4117 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4118 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4121 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4122 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4125 msgid "^BGScanning frequency range..."
4126 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4129 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4130 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4133 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4134 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^BGWaiting for players to join...\n"
4140 "Need active players for: %s"
4141 msgstr ""
4142 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4143 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4148 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4151 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4152 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4155 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4156 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4159 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4160 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4163 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4164 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4167 #, c-format
4168 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4169 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4172 #, c-format
4173 msgid "Level %s: "
4174 msgstr "Nivel %s: "
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4177 #, c-format
4178 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4179 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4185 "Next weapon: ^F1%s"
4186 msgstr ""
4187 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4188 "Siguiente arma: ^F1%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4191 #, c-format
4192 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4193 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4198 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4201 msgid "^BGYou captured a control point"
4202 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4205 #, c-format
4206 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4207 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4211 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4214 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4215 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4218 msgid ""
4219 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4220 "^F2Capture some control points to unshield it"
4221 msgstr ""
4222 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4223 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4226 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4227 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 msgid ""
4231 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4232 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4233 msgstr ""
4234 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4235 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4248 msgid ""
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4251 msgstr ""
4252 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4253 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4256 msgid ""
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4259 msgstr ""
4260 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4261 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4264 msgid ""
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "\n"
4267 "Generators are now decaying.\n"
4268 "The more control points your team holds,\n"
4269 "the faster the enemy generator decays"
4270 msgstr ""
4271 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "\n"
4273 "Los generadores están decayendo.\n"
4274 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4275 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4282 msgstr ""
4283 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4284 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4287 msgid "^K1In^BG-portal created"
4288 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4291 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4292 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4295 msgid "^F1Portal creation failed"
4296 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4300 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4303 msgid "^F2Strength has worn off"
4304 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4307 msgid "^F2Shield surrounds you"
4308 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4311 msgid "^F2Shield has worn off"
4312 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4315 msgid "^F2You are on speed"
4316 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4319 msgid "^F2Speed has worn off"
4320 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4323 msgid "^F2You are invisible"
4324 msgstr "^F2Eres invisible"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4327 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4328 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4331 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4332 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4335 msgid "^BGSequence completed!"
4336 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4339 msgid "^BGThere are more to go..."
4340 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4345 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4348 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4349 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4352 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4353 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4356 msgid "^F2You now have a superweapon"
4357 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4360 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4361 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4364 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4368 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4372 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4376 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4380 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4384 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4385 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4390 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4395 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4400 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4403 msgid ""
4404 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4405 "^F4Stop them!"
4406 msgstr ""
4407 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4408 "^F4¡Deténganlos!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4411 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4412 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4415 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4416 msgstr ""
4417 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4420 #, c-format
4421 msgid " (near %s)"
4422 msgstr " (cerca de %s)"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4425 msgid "primary"
4426 msgstr "primario"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4429 msgid "secondary"
4430 msgstr " secundario"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4433 msgid "point"
4434 msgstr "punto"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4437 msgid "points"
4438 msgstr "puntos"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4441 msgid "drop flag"
4442 msgstr "tirar bandera"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4445 msgid "throw nade"
4446 msgstr "tirar granada"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 msgid "RAGE! "
4474 msgstr "¡FURIA!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 msgid "MASSACRE! "
4488 msgstr "¡MASACRE!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4501 msgid "MAYHEM! "
4502 msgstr "¡CAOS!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 msgid "BERSERKER! "
4516 msgstr "¡BERSERKER! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 msgid "CARNAGE! "
4530 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "¡%s^K1 destata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4547 #, c-format
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4552 #, c-format
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(^F4Dead^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "(^F4Muerto^BG)%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4575 #, c-format
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "¡%d puntuaciones seguidas! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4580 #, c-format
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "¡Primera eliminación! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "¡Primera puntuación! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "¡Primera baja! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "¡Primera víctima! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4621 #, c-format
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4626 #, c-format
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4631 #, c-format
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4636 #, c-format
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4641 #, c-format
4642 msgid " with %d %s"
4643 msgstr " con %d %s"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4646 msgid "TEAM^Red"
4647 msgstr "Rojo"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4650 msgid "TEAM^Blue"
4651 msgstr "Azul"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4654 msgid "TEAM^Yellow"
4655 msgstr "Amarillo"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4658 msgid "TEAM^Pink"
4659 msgstr "Rosa"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4662 msgid "Team"
4663 msgstr "Equipo"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4666 msgid "Neutral"
4667 msgstr "Neutro"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4670 msgid "KEY^Red"
4671 msgstr "Roja"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4674 msgid "KEY^Blue"
4675 msgstr "Azul"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4678 msgid "KEY^Yellow"
4679 msgstr "Amarilla"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4682 msgid "KEY^Pink"
4683 msgstr "Rosa"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4686 msgid "FLAG^Red"
4687 msgstr "Roja"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4690 msgid "FLAG^Blue"
4691 msgstr "Azul"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4694 msgid "FLAG^Yellow"
4695 msgstr "Amarilla"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4698 msgid "FLAG^Pink"
4699 msgstr "Rosa"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4703 msgstr "Rojo"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4707 msgstr "Azul"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4711 msgstr "Amarillo"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4715 msgstr "Rosa"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4718 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr "El comando de volcado de tirar torretas sólo funciona con sv_cmd."
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4722 #, c-format
4723 msgid "%s under attack!"
4724 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4727 msgid "Turret"
4728 msgstr "Torreta"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4731 msgid "eWheel Turret"
4732 msgstr "Torreta eWheel"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4735 msgid "eWheel"
4736 msgstr "eWheel"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4739 msgid "FLAC Cannon"
4740 msgstr "Cañón FLAC"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4743 msgid "FLAC"
4744 msgstr "FLAC"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4747 msgid "Fusion Reactor"
4748 msgstr "Reactor de Fusión"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4751 msgid "Hellion Missile Turret"
4752 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4755 msgid "Hellion"
4756 msgstr "Hellion"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4759 msgid "Hunter-Killer Turret"
4760 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4763 msgid "Hunter-Killer"
4764 msgstr "Hunter-Killer"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4767 msgid "Machinegun Turret"
4768 msgstr "Torreta Ametralladora"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4771 msgid "Machinegun"
4772 msgstr "Ametralladora"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4775 msgid "MLRS Turret"
4776 msgstr "Torreta MLRS"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4779 msgid "MLRS"
4780 msgstr "MLRS"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4783 msgid "Phaser Cannon"
4784 msgstr "Cañón Phaser"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4787 msgid "Phaser"
4788 msgstr "Phaser"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4791 msgid "Plasma Cannon"
4792 msgstr "Cañón de Plasma"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4795 msgid "Dual plasma"
4796 msgstr "Doble plasma"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4799 msgid "Dual Plasma Cannon"
4800 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4803 msgid "Plasma"
4804 msgstr "Plasma"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4808 msgid "Tesla Coil"
4809 msgstr "Bobina de Tesla"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4812 msgid "Walker Turret"
4813 msgstr "Torreta Walker"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4816 msgid "Walker"
4817 msgstr "Walker"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4822 msgid "Male"
4823 msgstr "Masculino"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4828 msgid "Female"
4829 msgstr "Femenino"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4834 msgid "Undisclosed"
4835 msgstr "No revelado"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4838 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4839 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4842 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4843 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4846 msgid "TAB"
4847 msgstr "TAB"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4850 #, c-format
4851 msgid "ENTER"
4852 msgstr "ENTRAR"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4855 msgid "ESCAPE"
4856 msgstr "ESCAPE"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4859 msgid "SPACE"
4860 msgstr "ESPACIO"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4863 msgid "BACKSPACE"
4864 msgstr "RETROCESO"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4867 #, c-format
4868 msgid "UPARROW"
4869 msgstr "FLECHAARRIBA"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4872 #, c-format
4873 msgid "DOWNARROW"
4874 msgstr "FLECHAABAJO"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4877 #, c-format
4878 msgid "LEFTARROW"
4879 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4882 #, c-format
4883 msgid "RIGHTARROW"
4884 msgstr "FLECHADERECHA"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4887 msgid "ALT"
4888 msgstr "ALT"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4891 msgid "CTRL"
4892 msgstr "CTRL"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4895 msgid "SHIFT"
4896 msgstr "SHIFT"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4899 #, c-format
4900 msgid "INS"
4901 msgstr "INS"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4904 #, c-format
4905 msgid "DEL"
4906 msgstr "SUPR"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4909 #, c-format
4910 msgid "PGDN"
4911 msgstr "AVPÁG"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4914 #, c-format
4915 msgid "PGUP"
4916 msgstr "REPÁG"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4919 #, c-format
4920 msgid "HOME"
4921 msgstr "INICIO"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4924 #, c-format
4925 msgid "END"
4926 msgstr "FIN"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4929 msgid "PAUSE"
4930 msgstr "PAUSA"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4933 msgid "NUMLOCK"
4934 msgstr "BLOQNUM"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4937 msgid "CAPSLOCK"
4938 msgstr "BLOQMAYÚS"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4941 msgid "SCROLLOCK"
4942 msgstr "BLOQDES"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4945 msgid "SEMICOLON"
4946 msgstr "PUNTOYCOMA"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4949 msgid "TILDE"
4950 msgstr "TILDE"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4953 msgid "BACKQUOTE"
4954 msgstr "ACENTOGRAVE"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4957 msgid "QUOTE"
4958 msgstr "COMILLA"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4961 msgid "APOSTROPHE"
4962 msgstr "APÓSTROFE"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4965 msgid "BACKSLASH"
4966 msgstr "BARRAINVERSA"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4969 #, c-format
4970 msgid "F%d"
4971 msgstr "F%d"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4974 #, c-format
4975 msgid "KP_%d"
4976 msgstr "TN_%d"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4987 #, c-format
4988 msgid "KP_%s"
4989 msgstr "TN_%s"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #, c-format
4993 msgid "PERIOD"
4994 msgstr "PUNTO"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4997 #, c-format
4998 msgid "DIVIDE"
4999 msgstr "DIVIDIR"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5002 #, c-format
5003 msgid "SLASH"
5004 msgstr "BARRA"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5007 #, c-format
5008 msgid "MULTIPLY"
5009 msgstr "MULTIPLICAR"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5012 #, c-format
5013 msgid "MINUS"
5014 msgstr "MENOS"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5017 #, c-format
5018 msgid "PLUS"
5019 msgstr "MÁS"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5022 #, c-format
5023 msgid "EQUALS"
5024 msgstr "IGUAL"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5027 msgid "PRINTSCREEN"
5028 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5031 #, c-format
5032 msgid "MOUSE%d"
5033 msgstr "RATÓN%d"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5036 msgid "MWHEELUP"
5037 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5040 msgid "MWHEELDOWN"
5041 msgstr "RRUEDAABAJO"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5044 #, c-format
5045 msgid "JOY%d"
5046 msgstr "JOY%d"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5049 #, c-format
5050 msgid "AUX%d"
5051 msgstr "AUX%d"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_UP"
5056 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5068 #, c-format
5069 msgid "X360_%s"
5070 msgstr "X360_%s"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_DOWN"
5075 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5078 #, c-format
5079 msgid "DPAD_LEFT"
5080 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_RIGHT"
5085 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5088 #, c-format
5089 msgid "START"
5090 msgstr "INICIO"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5093 #, c-format
5094 msgid "BACK"
5095 msgstr "ATRÁS"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB"
5100 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB"
5105 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_SHOULDER"
5110 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5115 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_TRIGGER"
5120 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5125 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5130 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5150 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5169 #, c-format
5170 msgid "JOY_%s"
5171 msgstr "JOY_%s"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5174 #, c-format
5175 msgid "UP"
5176 msgstr "ARRIBA"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5179 #, c-format
5180 msgid "DOWN"
5181 msgstr "ABAJO"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT"
5186 msgstr "IZQUIERDA"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT"
5191 msgstr "DERECHA"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5194 #, c-format
5195 msgid "MIDINOTE%d"
5196 msgstr "NOTAMIDI%d"
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5199 #, c-format
5200 msgid "Press %s"
5201 msgstr "Pulsa %s"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5204 msgid "No right gunner!"
5205 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5208 msgid "No left gunner!"
5209 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5212 msgid "Bumblebee"
5213 msgstr "Bumblebee"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5216 msgid "Racer"
5217 msgstr "Racer"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5220 msgid "Racer cannon"
5221 msgstr "Cañón racer"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5224 msgid "Raptor"
5225 msgstr "Raptor"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5228 msgid "Raptor cannon"
5229 msgstr "Cañón raptor"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5232 msgid "Raptor bomb"
5233 msgstr "Bomba raptor"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5236 msgid "Raptor flare"
5237 msgstr "Bengala raptor"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5240 msgid "Spiderbot"
5241 msgstr "Robot Araña"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5244 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5245 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5248 msgid "Arc"
5249 msgstr "Arc"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5252 msgid "Blaster"
5253 msgstr "Blaster"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5256 msgid "Crylink"
5257 msgstr "Crylink"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5260 msgid "Devastator"
5261 msgstr "Devastador"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5264 msgid "Electro"
5265 msgstr "Electro"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5268 msgid "Fireball"
5269 msgstr "Fireball"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5272 msgid "Hagar"
5273 msgstr "Hagar"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5276 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5277 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5280 msgid "Grappling Hook"
5281 msgstr "Gancho de agarre"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5284 msgid "MachineGun"
5285 msgstr "Ametralladora"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5288 msgid "Mine Layer"
5289 msgstr "Mine Layer"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5292 msgid "Mortar"
5293 msgstr "Mortero"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5300 msgid "Rifle"
5301 msgstr "Rifle"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5308 msgid "Shockwave"
5309 msgstr "Shockwave"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5312 msgid "Shotgun"
5313 msgstr "Escopeta"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5316 #, no-c-format
5317 msgid "@!#%'n Tuba"
5318 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5321 msgid "Vaporizer"
5322 msgstr "Vaporizador"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5325 msgid "Vortex"
5326 msgstr "Vortex"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5331 msgstr "%s años"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5336 msgstr "%d años"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5341 msgstr "%d año"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5346 msgstr "%d años"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5351 msgstr "%d años"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5356 msgstr "%d años"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "%s semanas"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 msgstr "%d semanas"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5371 msgstr "%d semana"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "%d semanas"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "%d semanas"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "%d semanas"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5391 msgstr "%s días"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5396 msgstr "%d días"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5401 msgstr "%d día"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5406 msgstr "%d días"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5411 msgstr "%d días"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5416 msgstr "%d días"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5421 msgstr "%s horas"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5426 msgstr "%d horas"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5431 msgstr "%d hora"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5436 msgstr "%d horas"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5441 msgstr "%d horas"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5446 msgstr "%d horas"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5451 msgstr "%s minutos"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5456 msgstr "%d minutos"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5461 msgstr "%d minuto"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5466 msgstr "%d minutos"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5471 msgstr "%d minutos"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5476 msgstr "%d minutos"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s segundos"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d segundos"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5491 msgstr "%d segundo"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d segundos"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d segundos"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d segundos"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5509 #, c-format
5510 msgid "%dst"
5511 msgstr "%dst"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5514 #, c-format
5515 msgid "%dnd"
5516 msgstr "%dnd"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5519 #, c-format
5520 msgid "%drd"
5521 msgstr "%drd"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5524 #, c-format
5525 msgid "%dth"
5526 msgstr "%dth"
5527
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "No hay descripción"
5531
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5537 msgstr ""
5538 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5539 "error, por favor reporte el problema."
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5542 #, c-format
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5547 #, c-format
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5552 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5553 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5556 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5557 msgstr "  sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5558
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5560 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5561 msgstr ""
5562 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5565 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5566 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5567
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5569 msgid "Available options:"
5570 msgstr "Opciones disponibles:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5573 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5574 msgstr ""
5575 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5576 "menu_cmd help."
5577
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5579 #, c-format
5580 msgid "Item %d"
5581 msgstr "Objeto %d"
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgid "Custom"
5588 msgstr "Personalizado"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5591 msgid "Core Team"
5592 msgstr "Equipo Principal"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5595 msgid "Extended Team"
5596 msgstr "Equipo Extendido"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5599 msgid "Website"
5600 msgstr "Página web"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5603 msgid "Stats"
5604 msgstr "Estadísticas"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5607 msgid "Art"
5608 msgstr "Arte"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5611 msgid "Animation"
5612 msgstr "Animación"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5615 msgid "Level Design"
5616 msgstr "Diseño de Niveles"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5619 msgid "Music / Sound FX"
5620 msgstr "Música / Sonido FX"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5623 msgid "Game Code"
5624 msgstr "Código del Juego"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5627 msgid "Marketing / PR"
5628 msgstr "Marketing / PR"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5631 msgid "Legal"
5632 msgstr "Legal"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5635 msgid "Game Engine"
5636 msgstr "Motor del Juego"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5639 msgid "Engine Additions"
5640 msgstr "Adiciones del Motor"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5643 msgid "Compiler"
5644 msgstr "Compilador"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5647 msgid "Other Active Contributors"
5648 msgstr "Otros contribuidores activos"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5651 msgid "Translators"
5652 msgstr "Traductores"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5655 msgid "Asturian"
5656 msgstr "Asturiano"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5659 msgid "Belarusian"
5660 msgstr "Bieloruso"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5663 msgid "Bulgarian"
5664 msgstr "Búlgaro"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5667 msgid "Chinese (China)"
5668 msgstr "Chino (China)"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5671 msgid "Chinese (Taiwan)"
5672 msgstr "Chino (Taiwan)"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5675 msgid "Cornish"
5676 msgstr "Córnico"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5679 msgid "Czech"
5680 msgstr "Checo"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5683 msgid "Dutch"
5684 msgstr "Holandés"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5687 msgid "English (Australia)"
5688 msgstr "Inglés (Australia)"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5691 msgid "Finnish"
5692 msgstr "Finlandés"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5695 msgid "French"
5696 msgstr "Francés"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5699 msgid "German"
5700 msgstr "Alemán"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5703 msgid "Greek"
5704 msgstr "Griego"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5707 msgid "Hungarian"
5708 msgstr "Húngaro"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5711 msgid "Irish"
5712 msgstr "Irlandés"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5715 msgid "Italian"
5716 msgstr "Italiano"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5719 msgid "Kazakh"
5720 msgstr "Kazajo"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5723 msgid "Korean"
5724 msgstr "Coreano"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5727 msgid "Polish"
5728 msgstr "Polaco"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5731 msgid "Portuguese"
5732 msgstr "Portugués"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5735 msgid "Romanian"
5736 msgstr "Rumano"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5739 msgid "Russian"
5740 msgstr "Ruso"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5743 msgid "Scottish Gaelic"
5744 msgstr "Gaélico escocés"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5747 msgid "Serbian"
5748 msgstr "Serbio"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5751 msgid "Spanish"
5752 msgstr "Español"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5755 msgid "Swedish"
5756 msgstr "Sueco"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5759 msgid "Ukrainian"
5760 msgstr "Ucraniano"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5763 msgid "Past Contributors"
5764 msgstr "Contribuidores anteriores"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5767 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5768 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5771 msgid "will not be saved"
5772 msgstr "no será guardado"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5775 msgid "will be saved to config.cfg"
5776 msgstr "se guardará en config.cfg"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5779 msgid "private"
5780 msgstr "privado"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5783 msgid "engine setting"
5784 msgstr "configuración del motor"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5787 msgid "read only"
5788 msgstr "sólo lectura"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5796 msgid "OK"
5797 msgstr "Aceptar"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5800 msgid "Credits"
5801 msgstr "Créditos"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5804 msgid "The Xonotic credits"
5805 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5808 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5809 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5812 msgid "I would disconnect from server..."
5813 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5816 msgid "I would play more!"
5817 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5822 msgid "Disconnect"
5823 msgstr "Desconectar"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5826 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5827 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5830 msgid ""
5831 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5832 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5833 "menu system."
5834 msgstr ""
5835 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5836 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5840 msgid "Name:"
5841 msgstr "Nombre:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5845 msgid "Name under which you will appear in the game"
5846 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5849 msgid "Text language:"
5850 msgstr "Texto del idioma:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5853 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5854 msgstr ""
5855 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5856 "org?"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5859 msgid "Undecided"
5860 msgstr "Sin determinar"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5863 msgid "Save settings"
5864 msgstr "Guardar la configuración"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5867 msgid "Welcome"
5868 msgstr "Bienvenido/a"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5871 msgid "Ammunition display:"
5872 msgstr "Visualización de la munición:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5875 msgid "Show only current ammo type"
5876 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5880 msgid "Noncurrent alpha:"
5881 msgstr "Transparencia no actual:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5885 msgid "Noncurrent scale:"
5886 msgstr "Escala no actual:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5890 msgid "Align icon:"
5891 msgstr "Alinear icono:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5902 msgid "Left"
5903 msgstr "Izquierda"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5914 msgid "Right"
5915 msgstr "Derecha"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5918 msgid "Ammo Panel"
5919 msgstr "Panel de munición"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5922 msgid "Message duration:"
5923 msgstr "Duración del mensaje:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5926 msgid "Fade time:"
5927 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5930 msgid "Flip messages order"
5931 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5935 msgid "Text alignment:"
5936 msgstr "Alineación del texto:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5941 msgid "Center"
5942 msgstr "Centro"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5945 msgid "Font scale:"
5946 msgstr "Escala de fuente:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5949 msgid "Centerprint Panel"
5950 msgstr "Panel de visualización central"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5953 msgid "Chat entries:"
5954 msgstr "Entradas de chat:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5957 msgid "Chat size:"
5958 msgstr "Tamaño del texto:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5961 msgid "Chat lifetime:"
5962 msgstr "Mostrar durante:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5965 msgid "Chat beep sound"
5966 msgstr "Sonido del chat"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5969 msgid "Chat Panel"
5970 msgstr "Panel del chat"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5973 msgid "Engine info:"
5974 msgstr "Información del Motor:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5977 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5978 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5981 msgid "Engine Info Panel"
5982 msgstr "Panel de Información del Motor"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5985 msgid "Combine health and armor"
5986 msgstr "Combinar vida y armadura"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5991 msgid "Enable status bar"
5992 msgstr "Activar la barra de estado"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5996 msgid "Status bar alignment:"
5997 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6003 msgid "Inward"
6004 msgstr "Interior"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6010 msgid "Outward"
6011 msgstr "Exterior"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6015 msgid "Icon alignment:"
6016 msgstr "Alineación de los iconos:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6019 msgid "Flip health and armor positions"
6020 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6023 msgid "Health/Armor Panel"
6024 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6027 msgid "Info messages:"
6028 msgstr "Información de los mensajes:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6031 msgid "Flip align"
6032 msgstr "Invertir alineación"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6035 msgid "Info Messages Panel"
6036 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6048 msgid "Disable"
6049 msgstr "Deshabilitar"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6053 msgid "Enable spectating"
6054 msgstr "Habilitar espectador"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6057 msgid "Enable even playing in warmup"
6058 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6061 msgid "Reduced"
6062 msgstr "Reducido"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6065 msgid "Text/icon ratio:"
6066 msgstr "Proporción texto/icono"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6069 msgid "Hide spawned items"
6070 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6073 msgid "Hide big armor and health"
6074 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6077 msgid "Dynamic size"
6078 msgstr "Tamaño dinámico"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6081 msgid "Items Time Panel"
6082 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6085 msgid "Mod Icons Panel"
6086 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6089 msgid "Notifications:"
6090 msgstr "Notificaciones:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6093 msgid "Also print notifications to the console"
6094 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6097 msgid "Flip notify order"
6098 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6101 msgid "Entry lifetime:"
6102 msgstr "Mostrar durante:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6105 msgid "Entry fadetime:"
6106 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6109 msgid "Notification Panel"
6110 msgstr "Panel de notificaciones"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6114 msgid "Enable"
6115 msgstr "Habilitar"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6118 msgid "Enable even observing"
6119 msgstr "Habilitar incluso observando"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6126 msgid "Status bar"
6127 msgstr "Barra de estado"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6131 msgid "Left align"
6132 msgstr "Alinear a la izquierda"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6136 msgid "Right align"
6137 msgstr "Alinear a la derecha"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Alineado interior"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Alineado exterior"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6152 msgid "Speed:"
6153 msgstr "Velocidad:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6160 msgid "Speed unit:"
6161 msgstr "Unidad de velocidad:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6164 msgid "qu/s"
6165 msgstr "qu/s"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6168 msgid "m/s"
6169 msgstr "m/s"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6172 msgid "km/h"
6173 msgstr "km/h"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6176 msgid "mph"
6177 msgstr "mph"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6180 msgid "knots"
6181 msgstr "nudos"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6184 msgid "Show"
6185 msgstr "Mostrar"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6188 msgid "Top speed"
6189 msgstr "Velocidad máxima"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6192 msgid "Acceleration:"
6193 msgstr "Aceleración:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6196 msgid "Include vertical acceleration"
6197 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6200 msgid "Physics Panel"
6201 msgstr "Panel de Físicas"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6204 msgid "Powerups Panel"
6205 msgstr "Panel de Poderes"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6209 msgid "Always enable"
6210 msgstr "Siempre habilitar"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6213 msgid "Forced aspect:"
6214 msgstr "Forzar aspecto:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6217 msgid "Pressed Keys Panel"
6218 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6221 msgid "Quick Menu Panel"
6222 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6225 msgid "Race Timer Panel"
6226 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6229 msgid "Enable in team games"
6230 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6233 msgid "Radar:"
6234 msgstr "Radar:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6246 msgid "Alpha:"
6247 msgstr "Transparencia:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6250 msgid "Rotation:"
6251 msgstr "Rotación:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6254 msgid "Forward"
6255 msgstr "Al frente"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6258 msgid "West"
6259 msgstr "Oeste"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6262 msgid "South"
6263 msgstr "Sur"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6266 msgid "East"
6267 msgstr "Este"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6270 msgid "North"
6271 msgstr "Norte"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6274 msgid "Scale:"
6275 msgstr "Escala:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6278 msgid "Zoom mode:"
6279 msgstr "Modo de zoom:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6282 msgid "Zoomed in"
6283 msgstr "Ampliado"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6286 msgid "Zoomed out"
6287 msgstr "Reducido"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6290 msgid "Always zoomed"
6291 msgstr "Siempre ampliado"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6294 msgid "Never zoomed"
6295 msgstr "Nunca ampliado"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6298 msgid "Radar Panel"
6299 msgstr "Panel del radar"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6302 msgid "Score:"
6303 msgstr "Puntuación:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6306 msgid "Rankings:"
6307 msgstr "Posiciones:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6311 msgid "Off"
6312 msgstr "Desactivado"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6315 msgid "And me"
6316 msgstr "Y yo"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6319 msgid "Pure"
6320 msgstr "Puro"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6323 msgid "Score Panel"
6324 msgstr "Panel de puntos"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6327 msgid "Timer:"
6328 msgstr "Reloj:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6331 msgid "Show elapsed time"
6332 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6335 msgid "Timer Panel"
6336 msgstr "Panel del Reloj"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6339 msgid "Alpha after voting:"
6340 msgstr "Transparencia después del voto:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6343 msgid "Vote Panel"
6344 msgstr "Panel de las Votaciones"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6347 msgid "Fade out after:"
6348 msgstr "Desvanecer después de:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6354 msgid "Never"
6355 msgstr "Nunca"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6358 #, c-format
6359 msgid "%ds"
6360 msgstr "%ds"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6363 msgid "Fade effect:"
6364 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6367 msgid "EF^None"
6368 msgstr "Ninguno"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6371 msgid "Alpha"
6372 msgstr "Transparencia"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6375 msgid "Slide"
6376 msgstr "Deslizar"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6379 msgid "EF^Both"
6380 msgstr "Ambos"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6383 msgid "Weapon icons:"
6384 msgstr "Iconos de las armas:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6387 msgid "Show only owned weapons"
6388 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6391 msgid "Show weapon ID as:"
6392 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6395 msgid "SHOWAS^None"
6396 msgstr "Ninguno"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6399 msgid "Number"
6400 msgstr "Número"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6403 msgid "Bind"
6404 msgstr "Tecla asignada"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6407 msgid "Weapon ID scale:"
6408 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6411 msgid "Show Accuracy"
6412 msgstr "Mostrar Precisión"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6415 msgid "Show Ammo"
6416 msgstr "Mostrar Munición"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6419 msgid "Ammo bar alpha:"
6420 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6423 msgid "Ammo bar color:"
6424 msgstr "Color de la barra de munición:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6427 msgid "Weapons Panel"
6428 msgstr "Panel de las Armas"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6431 msgid "HUD skins"
6432 msgstr "Apariencia del HUD"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6440 msgid "Filter:"
6441 msgstr "Filtro:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6447 msgid "Refresh"
6448 msgstr "Actualizar"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6452 msgid "Set skin"
6453 msgstr "Definir apariencia"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6456 msgid "Save current skin"
6457 msgstr "Guardar apariencia"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6460 msgid "Panel background defaults:"
6461 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6465 msgid "Background:"
6466 msgstr "Fondo:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6470 msgid "Border size:"
6471 msgstr "Grosor del borde:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6475 msgid "Team color:"
6476 msgstr "Color del equipo:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6480 msgid "Test team color in configure mode"
6481 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6485 msgid "Padding:"
6486 msgstr "Tamaño de letra:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6489 msgid "HUD Dock:"
6490 msgstr "Panel del HUD:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6493 msgid "DOCK^Disabled"
6494 msgstr "Desactivado"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6497 msgid "DOCK^Small"
6498 msgstr "Pequeño"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6501 msgid "DOCK^Medium"
6502 msgstr "Mediano"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6505 msgid "DOCK^Large"
6506 msgstr "Grande"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6509 msgid "Grid settings:"
6510 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6513 msgid "Snap panels to grid"
6514 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6517 msgid "Grid size:"
6518 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6521 msgid "X:"
6522 msgstr "X:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6525 msgid "Y:"
6526 msgstr "Y:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6529 msgid "Exit setup"
6530 msgstr "Salir de la configuración"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6533 msgid "Panel HUD Setup"
6534 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6537 msgid "Monster:"
6538 msgstr "Monstruo:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6542 msgid "Spawn"
6543 msgstr "Aparecer"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6546 msgid "Remove"
6547 msgstr "Remover"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6550 msgid "Move target:"
6551 msgstr "Desplazar objetivo:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6554 msgid "Follow"
6555 msgstr "Seguir"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6558 msgid "Wander"
6559 msgstr "Deambular"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6562 msgid "Spawnpoint"
6563 msgstr "Punto de reaparición"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6566 msgid "No moving"
6567 msgstr "Sin movimiento"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6570 msgid "Colors:"
6571 msgstr "Colores:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6575 msgid "Set skin:"
6576 msgstr "Definir apariencia:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6579 msgid "Monster Tools"
6580 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6583 msgid "Servers"
6584 msgstr "Servidores"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6587 msgid "Find servers to play on"
6588 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6591 msgid "Host your own game"
6592 msgstr "Crear tu propio juego"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6595 msgid "Media"
6596 msgstr "Media"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6599 msgid "Profile"
6600 msgstr "Perfil"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6603 msgid "Multiplayer"
6604 msgstr "Multijugador"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6607 msgid ""
6608 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6609 "settings"
6610 msgstr ""
6611 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6612 "del jugador"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6619 msgid "Default"
6620 msgstr "Por defecto"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6624 msgid "Unlimited"
6625 msgstr "Ilimitado"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6628 msgid "Gametype"
6629 msgstr "Modo de juego"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6632 msgid "Time limit:"
6633 msgstr "Límite de tiempo:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6636 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6637 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6640 #, c-format
6641 msgid "%d minutes"
6642 msgstr "%d minutos"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6645 msgid "TIMLIM^Default"
6646 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6650 msgid "1 minute"
6651 msgstr "1 minuto"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6654 msgid "TIMLIM^Infinite"
6655 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6658 msgid "Teams:"
6659 msgstr "Equipos:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6662 msgid "2 teams"
6663 msgstr "2 equipos"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6666 msgid "3 teams"
6667 msgstr "3 equipos"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6670 msgid "4 teams"
6671 msgstr "4 equipos"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6674 msgid "Player slots:"
6675 msgstr "Espacios para jugadores:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6678 msgid ""
6679 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6680 "at once"
6681 msgstr ""
6682 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6683 "la vez"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6686 msgid "Number of bots:"
6687 msgstr "Número de bots:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6690 msgid "Amount of bots on your server"
6691 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6694 msgid "Bot skill:"
6695 msgstr "Habilidad del bot:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6698 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6699 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6702 msgid "Botlike"
6703 msgstr "Bot"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6706 msgid "Beginner"
6707 msgstr "Principiante"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6710 msgid "You will win"
6711 msgstr "Ganarás"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6714 msgid "You can win"
6715 msgstr "Puedes ganar"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6718 msgid "You might win"
6719 msgstr "Podrías ganar"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6722 msgid "Advanced"
6723 msgstr "Avanzado"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6726 msgid "Expert"
6727 msgstr "Experto"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6730 msgid "Pro"
6731 msgstr "Profesional"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6734 msgid "Assassin"
6735 msgstr "Asesino"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6738 msgid "Unhuman"
6739 msgstr "Inhumano"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6742 msgid "Godlike"
6743 msgstr "Divino"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6746 msgid "Mutators..."
6747 msgstr "Mutadores..."
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6750 msgid "Mutators and weapon arenas"
6751 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6754 msgid "Maplist"
6755 msgstr "Lista de Mapas"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6758 msgid ""
6759 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6760 "Delete to clear; Enter when done."
6761 msgstr ""
6762 "Haz click aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6763 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6764 "acabado."
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6767 msgid "Add shown"
6768 msgstr "Añadir visibles"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6771 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6772 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6775 msgid "Remove shown"
6776 msgstr "Eliminar visibles"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6779 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6780 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6783 msgid "Add all"
6784 msgstr "Añadir todo"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6787 msgid "Add every available map to your selection"
6788 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6791 msgid "Remove all"
6792 msgstr "Eliminar todo"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6795 msgid "Remove all the maps from your selection"
6796 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6799 msgid "Start Multiplayer!"
6800 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6803 msgid "Title:"
6804 msgstr "Título:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6807 msgid "Author:"
6808 msgstr "Autor:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6811 msgid "Game types:"
6812 msgstr "Modos de juego:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6816 msgid "Close"
6817 msgstr "Cerrar"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6820 msgid "MAP^Play"
6821 msgstr "Jugar"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6824 msgid "Map Information"
6825 msgstr "Información del Mapa"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6828 msgid "All Weapons Arena"
6829 msgstr "Arena con todas las Armas"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6832 msgid "Most Weapons Arena"
6833 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6836 #, c-format
6837 msgid "%s Arena"
6838 msgstr "%s Arena"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6842 msgid "Dodging"
6843 msgstr "Esquivar"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6847 msgid "InstaGib"
6848 msgstr "InstaGib"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6852 msgid "New Toys"
6853 msgstr "Nuevos juguetes"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6857 msgid "NIX"
6858 msgstr "NIX"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6862 msgid "Rocket Flying"
6863 msgstr "Volar con cohetes"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6867 msgid "Invincible Projectiles"
6868 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6872 msgid "No start weapons"
6873 msgstr "Iniciar sin armas"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6877 msgid "Low gravity"
6878 msgstr "Gravedad reducida"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6882 msgid "Cloaked"
6883 msgstr "Translúcido"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6886 msgid "Hook"
6887 msgstr "Gancho"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6891 msgid "Midair"
6892 msgstr "En el aire"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6895 msgid "Melee only"
6896 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6900 msgid "Piñata"
6901 msgstr "Piñata"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6905 msgid "Weapons stay"
6906 msgstr "Las armas permanecen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6910 msgid "Blood loss"
6911 msgstr "Pérdida de sangre"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6915 msgid "Buffs"
6916 msgstr "Mejoras"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6919 msgid "Overkill"
6920 msgstr "Overkill"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6923 msgid "No powerups"
6924 msgstr "Sin poderes"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6927 msgid "Powerups"
6928 msgstr "Poderes"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6932 msgid "Touch explode"
6933 msgstr "Contacto explosivo"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6936 msgid "Wall jumping"
6937 msgstr "Saltar muros"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6940 msgid "MUT^None"
6941 msgstr "Ninguno"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6944 msgid "Gameplay mutators:"
6945 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6948 msgid ""
6949 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6950 "directional key to dodge"
6951 msgstr ""
6952 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6953 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6956 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6957 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6960 msgid "All players are almost invisible"
6961 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6964 msgid ""
6965 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6966 "that support it"
6967 msgstr ""
6968 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6969 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6972 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6973 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6976 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6977 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6980 msgid ""
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6982 "they can't jump)"
6983 msgstr ""
6984 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6985 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6988 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6989 msgstr ""
6990 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6991 "normal)"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6994 msgid "Weapon & item mutators:"
6995 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6998 msgid "Grappling hook"
6999 msgstr "Gancho de agarre"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7002 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7003 msgstr ""
7004 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7005 "usarlo"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7008 msgid ""
7009 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7010 "to use it"
7011 msgstr ""
7012 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7013 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7016 msgid ""
7017 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7018 "with the Electro primary fire"
7019 msgstr ""
7020 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7021 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7024 msgid ""
7025 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7026 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7027 msgstr ""
7028 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7029 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7032 msgid ""
7033 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7034 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7035 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7036 msgstr ""
7037 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7038 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7039 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7040 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7043 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7044 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7047 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7048 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7051 msgid "Regular (no arena)"
7052 msgstr "Regular (sin arena)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7055 msgid ""
7056 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7057 "without weapon pickups"
7058 msgstr ""
7059 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7060 "ilimitada sin recoger armas"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7063 msgid "Weapon arenas:"
7064 msgstr "Arenas de armas:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7067 msgid "Custom weapons"
7068 msgstr "Armas personalizadas"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7071 msgid "Most weapons"
7072 msgstr "Mayoría de las armas"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7075 msgid "All weapons"
7076 msgstr "Todas las armas"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7079 msgid "Special arenas:"
7080 msgstr "Arenas especiales:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7083 msgid ""
7084 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7085 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7086 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7087 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7088 msgstr ""
7089 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7090 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7091 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7092 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7095 msgid ""
7096 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7097 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7098 "switch to another weapon."
7099 msgstr ""
7100 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7101 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7102 "juegan con otra arma."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7105 msgid "with blaster"
7106 msgstr "Con el blaster"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7109 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7110 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7113 msgid "Mutators"
7114 msgstr "Mutadores"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7117 msgid "SRVS^Categories"
7118 msgstr "Categorías"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7121 msgid "SRVS^Empty"
7122 msgstr "Vacíos"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7125 msgid "Show empty servers"
7126 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7129 msgid "SRVS^Full"
7130 msgstr "Llenos"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7133 msgid "Show full servers that have no slots available"
7134 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7137 msgid "Pause"
7138 msgstr "Pausar"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7141 msgid ""
7142 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7143 msgstr ""
7144 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7147 msgid "Reload the server list"
7148 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7152 msgid "Address:"
7153 msgstr "Dirección:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7156 msgid "Info..."
7157 msgstr "Información..."
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7160 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7161 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7165 msgid "Join!"
7166 msgstr "¡Unirse!"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7170 msgid "MOD^Default"
7171 msgstr "Por defecto"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7174 #, c-format
7175 msgid "%d modified"
7176 msgstr "%d modificado"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7179 msgid "Official"
7180 msgstr "Oficial"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7183 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7184 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7187 msgid "N/A (auth library missing)"
7188 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7191 msgid "Not supported (can't connect)"
7192 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7195 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7199 msgid "Supported (will encrypt)"
7200 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7203 msgid "Supported (won't encrypt)"
7204 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7207 msgid "Requested (will encrypt)"
7208 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7211 msgid "Requested (won't encrypt)"
7212 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7215 msgid "Required (can't connect)"
7216 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7219 msgid "Required (will encrypt)"
7220 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7223 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7224 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7227 msgid "Hostname:"
7228 msgstr "Nombre del servidor:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7231 msgid "Gametype:"
7232 msgstr "Modo de juego:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7235 msgid "Map:"
7236 msgstr "Mapa:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7239 msgid "Mod:"
7240 msgstr "Mod:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7243 msgid "Version:"
7244 msgstr "Versión:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7247 msgid "Settings:"
7248 msgstr "Configuración:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7252 msgid "Players:"
7253 msgstr "Jugadores:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7256 msgid "Bots:"
7257 msgstr "Bots:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7260 msgid "Free slots:"
7261 msgstr "Plazas libres:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7264 msgid "Encryption:"
7265 msgstr "Cifrado:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7268 msgid "ID:"
7269 msgstr "ID:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7272 msgid "Key:"
7273 msgstr "Llave:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7276 msgid "Server Information"
7277 msgstr "Información del servidor"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7280 msgid "Demos"
7281 msgstr "Demos"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7284 msgid "Screenshots"
7285 msgstr "Capturas de Pantalla"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7288 msgid "Music Player"
7289 msgstr "Reproductor de Música"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7292 msgid "Auto record demos"
7293 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7296 msgid "Timedemo"
7297 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7300 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7301 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7304 msgid "DEMO^Play"
7305 msgstr "Reproducir"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7308 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7309 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7313 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7314 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7317 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7318 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7321 msgid "MUSICPL^Add"
7322 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7325 msgid "MUSICPL^Add all"
7326 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7329 msgid "Set as menu track"
7330 msgstr "Establecer como pista del menú"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7333 msgid "Reset default menu track"
7334 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7337 msgid "Playlist:"
7338 msgstr "Lista de reproducción:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7341 msgid "Random order"
7342 msgstr "Orden aleatorio"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7345 msgid "MUSICPL^Stop"
7346 msgstr "MUSICPL^Detener"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7349 msgid "MUSICPL^Play"
7350 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7353 msgid "MUSICPL^Pause"
7354 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7357 msgid "MUSICPL^Prev"
7358 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7361 msgid "MUSICPL^Next"
7362 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7365 msgid "MUSICPL^Remove"
7366 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7369 msgid "MUSICPL^Remove all"
7370 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7374 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7377 msgid "Open in the viewer"
7378 msgstr "Abrir en el visualizador"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7381 msgid "Reset"
7382 msgstr "Restablecer"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7385 msgid "Previous"
7386 msgstr "Anterior"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7389 msgid "Next"
7390 msgstr "Siguiente"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7393 msgid "Slide show"
7394 msgstr "Pasar diapositivas"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7401 msgid "Apply immediately"
7402 msgstr "Realizar cambios"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7405 msgid "Name"
7406 msgstr "Nombre"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7409 msgid "Model"
7410 msgstr "Modelo"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7413 msgid "Glowing color"
7414 msgstr "Color del brillo"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7417 msgid "Detail color"
7418 msgstr "Detalles del color"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7421 msgid "Statistics"
7422 msgstr "Estadísticas"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7425 msgid "Allow player statistics to track your client"
7426 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7429 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7430 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7433 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7434 msgstr ""
7435 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7436 "puntuación"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7439 msgid "Country"
7440 msgstr "País"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7443 msgid "Select language..."
7444 msgstr "Selecciona idioma..."
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7447 msgid "Gender:"
7448 msgstr "Género:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7451 msgid "Gender"
7452 msgstr "Sexo"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7455 msgid "Are you sure you want to quit?"
7456 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7459 msgid "Back to work..."
7460 msgstr "Volver al trabajo..."
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7463 msgid "I got some more fragging to do!"
7464 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7467 msgid "Quit the game"
7468 msgstr "Salir del juego"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7471 msgid "Model:"
7472 msgstr "Modelo:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7475 msgid "Remove *"
7476 msgstr "Remover *"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7479 msgid "Copy *"
7480 msgstr "Copiar *"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7483 msgid "Paste"
7484 msgstr "Pegar"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7487 msgid "Bone:"
7488 msgstr "Hueso:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7491 msgid "Set * as child"
7492 msgstr "Definir * como derivado"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7495 msgid "Attach to *"
7496 msgstr "Adjuntar a *"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7499 msgid "Detach from *"
7500 msgstr "Desadjuntar de *"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7503 msgid "Visual object properties for *:"
7504 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7507 msgid "Set alpha:"
7508 msgstr "Definir transparencia:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7511 msgid "Set color main:"
7512 msgstr "Establecer color principal:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7515 msgid "Set color glow:"
7516 msgstr "Establecer color de brillo:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7519 msgid "Set frame:"
7520 msgstr "Establecer fotograma:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7523 msgid "Physical object properties for *:"
7524 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7527 msgid "Set material:"
7528 msgstr "Establecer material:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7531 msgid "Set solidity:"
7532 msgstr "Establecer solidez:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7535 msgid "Non-solid"
7536 msgstr "No sólido"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7539 msgid "Solid"
7540 msgstr "Sólido"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7543 msgid "Set physics:"
7544 msgstr "Establecer físicas:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7547 msgid "Static"
7548 msgstr "Estático"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7551 msgid "Movable"
7552 msgstr "Movible"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7555 msgid "Physical"
7556 msgstr "Físico"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7559 msgid "Set scale:"
7560 msgstr "Definir escala:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7563 msgid "Set force:"
7564 msgstr "Establecer fuerza:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7567 msgid "Claim *"
7568 msgstr "Reclamar *"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7571 msgid "* object info"
7572 msgstr "* información del objeto"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7575 msgid "* mesh info"
7576 msgstr "* información de la malla"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7579 msgid "* attachment info"
7580 msgstr "* información del adjunto"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7583 msgid "Show help"
7584 msgstr "Mostrar ayuda"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7587 msgid "* is the object you are facing"
7588 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7591 msgid "Sandbox Tools"
7592 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7595 msgid "Video"
7596 msgstr "Vídeo"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7599 msgid "Effects"
7600 msgstr "Efectos"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7603 msgid "Audio"
7604 msgstr "Audio"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7607 msgid "Game"
7608 msgstr "Juego"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7611 msgid "Input"
7612 msgstr "Teclado/Ratón"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7615 msgid "User"
7616 msgstr "Usuario"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7620 msgid "Misc"
7621 msgstr "Misc"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7624 msgid "Settings"
7625 msgstr "Ajustes"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7628 msgid "Change the game settings"
7629 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7632 msgid "Master:"
7633 msgstr "Principal:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7636 msgid "Music:"
7637 msgstr "Música:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7640 msgid "VOL^Ambient:"
7641 msgstr "Ambiente:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7644 msgid "Info:"
7645 msgstr "Información:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7648 msgid "Items:"
7649 msgstr "Objetos:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7652 msgid "Pain:"
7653 msgstr "Dolor:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7656 msgid "Player:"
7657 msgstr "Jugador:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7660 msgid "Shots:"
7661 msgstr "Disparos:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7664 msgid "Voice:"
7665 msgstr "Voz:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7668 msgid "Weapons:"
7669 msgstr "Armas:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7672 msgid "New style sound attenuation"
7673 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7676 msgid "Mute sounds when not active"
7677 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7680 msgid "Frequency:"
7681 msgstr "Frecuencia:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7684 msgid "Sound output frequency"
7685 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7688 msgid "8 kHz"
7689 msgstr "8 kHz"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7692 msgid "11.025 kHz"
7693 msgstr "11.025 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7696 msgid "16 kHz"
7697 msgstr "16 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7700 msgid "22.05 kHz"
7701 msgstr "22.05 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7704 msgid "24 kHz"
7705 msgstr "24 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7708 msgid "32 kHz"
7709 msgstr "32 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7712 msgid "44.1 kHz"
7713 msgstr "44.1 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7716 msgid "48 kHz"
7717 msgstr "48 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7720 msgid "Channels:"
7721 msgstr "Canales:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7724 msgid "Number of channels for the sound output"
7725 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7728 msgid "Mono"
7729 msgstr "Mono"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7732 msgid "Stereo"
7733 msgstr "Estéreo"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7736 msgid "2.1"
7737 msgstr "2.1"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7740 msgid "4"
7741 msgstr "4"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7744 msgid "5"
7745 msgstr "5"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7748 msgid "5.1"
7749 msgstr "5.1"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7752 msgid "6.1"
7753 msgstr "6.1"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7756 msgid "7.1"
7757 msgstr "7.1"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7760 msgid "Swap stereo output channels"
7761 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7764 msgid "Swap left/right channels"
7765 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7768 msgid "Headphone friendly mode"
7769 msgstr "Modo para auricular"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7772 msgid ""
7773 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7774 "stereo separation a bit for headphones)"
7775 msgstr ""
7776 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7777 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7780 msgid "Hit indication sound"
7781 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7784 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7785 msgstr ""
7786 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7789 msgid "Chat message sound"
7790 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7793 msgid "Menu sounds"
7794 msgstr "Sonidos del menú"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7797 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7798 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7801 msgid "Focus sounds"
7802 msgstr "Concentrar sonidos"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7805 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7806 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7809 msgid "Time announcer:"
7810 msgstr "Tiempo del locutor:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7813 msgid "WRN^Disabled"
7814 msgstr "Deshabilitado"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7817 msgid "5 minutes"
7818 msgstr "5 minutos"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7821 msgid "WRN^Both"
7822 msgstr "Ambos"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7825 msgid "Automatic taunts:"
7826 msgstr "Burlas automáticas:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7829 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7830 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7833 msgid "Sometimes"
7834 msgstr "A veces"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7837 msgid "Often"
7838 msgstr "A menudo"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7843 msgid "Always"
7844 msgstr "Siempre"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7847 msgid "Debug info about sounds"
7848 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7851 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7852 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7855 msgid "Reset key bindings"
7856 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7859 msgid "Quality preset:"
7860 msgstr "Predefinición de calidad:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7863 msgid "PRE^OMG!"
7864 msgstr "OMG!"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7867 msgid "PRE^Low"
7868 msgstr "Bajo"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7871 msgid "PRE^Medium"
7872 msgstr "Medio"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7875 msgid "PRE^Normal"
7876 msgstr "Normal"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7879 msgid "PRE^High"
7880 msgstr "Alto"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7883 msgid "PRE^Ultra"
7884 msgstr "Ultra"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7887 msgid "PRE^Ultimate"
7888 msgstr "Definitivo"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7891 msgid "Geometry detail:"
7892 msgstr "Detalles geométricos:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7895 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7896 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7899 msgid "DET^Lowest"
7900 msgstr "Mínimo"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7903 msgid "DET^Low"
7904 msgstr "Bajo"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7907 msgid "DET^Normal"
7908 msgstr "Normal"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7911 msgid "DET^Good"
7912 msgstr "Bueno"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7915 msgid "DET^Best"
7916 msgstr "Mejor"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7919 msgid "DET^Insane"
7920 msgstr "Insano"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7923 msgid "Player detail:"
7924 msgstr "Calidad del jugador:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7927 msgid "PDET^Low"
7928 msgstr "Bajo"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7931 msgid "PDET^Medium"
7932 msgstr "Medio"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7935 msgid "PDET^Normal"
7936 msgstr "Normal"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7939 msgid "PDET^Good"
7940 msgstr "Bueno"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7943 msgid "PDET^Best"
7944 msgstr "Mejor"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7947 msgid "Texture resolution:"
7948 msgstr "Resolución de textura:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7951 msgid "RES^Leet"
7952 msgstr "Leet"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7955 msgid "RES^Lowest"
7956 msgstr "Mínimo"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7959 msgid "RES^Very low"
7960 msgstr "Muy bajo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7963 msgid "RES^Low"
7964 msgstr "Bajo"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7967 msgid "RES^Normal"
7968 msgstr "Normal"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7971 msgid "RES^Good"
7972 msgstr "Bueno"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7975 msgid "RES^Best"
7976 msgstr "Mejor"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7981 msgid "Avoid lossy texture compression"
7982 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7985 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7986 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7989 msgid "Show sky"
7990 msgstr "Mostrar cielo"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7993 msgid "Show surfaces"
7994 msgstr "Mostrar superficies"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7997 msgid ""
7998 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7999 "performance boost, but looks very ugly."
8000 msgstr ""
8001 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8002 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8005 msgid "Use lightmaps"
8006 msgstr "Usar lightmaps"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8009 msgid ""
8010 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8011 "video memory"
8012 msgstr ""
8013 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8014 "memoria de vídeo"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8017 msgid "Deluxe mapping"
8018 msgstr "Mapeado de lujo"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8021 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8022 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8025 msgid "Gloss"
8026 msgstr "Brillo"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8029 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8030 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8033 msgid "Offset mapping"
8034 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8037 msgid ""
8038 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8039 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8040 msgstr ""
8041 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8042 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8045 msgid "Relief mapping"
8046 msgstr "Mapeado en relieve"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8049 msgid ""
8050 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8051 msgstr ""
8052 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8053 "impacto en el rendimiento"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8056 msgid "Reflections:"
8057 msgstr "Reflejos:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8060 msgid ""
8061 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8062 "with reflecting surfaces"
8063 msgstr ""
8064 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8065 "mapas con superficies reflectantes"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8068 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8069 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8072 msgid "Blurred"
8073 msgstr "Borroso"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8076 msgid "REFL^Good"
8077 msgstr "Bueno"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8080 msgid "Sharp"
8081 msgstr "Ajustado"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8084 msgid "Decals"
8085 msgstr "Calcomanías"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8088 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8089 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8092 msgid "Decals on models"
8093 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8097 msgid "Distance:"
8098 msgstr "Distancia:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8101 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8102 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8105 msgid "Time:"
8106 msgstr "Tiempo:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8109 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8110 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8113 msgid "Damage effects:"
8114 msgstr "Efectos de daño:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8117 msgid "DMGFX^Disabled"
8118 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8121 msgid "Skeletal"
8122 msgstr "Esqueleto"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8125 msgid "DMGFX^All"
8126 msgstr "DMGFX^Todos"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8129 msgid "No dynamic lighting"
8130 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8133 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8134 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8137 msgid "Fake corona lighting"
8138 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8141 msgid ""
8142 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8143 "of real dynamic lights"
8144 msgstr ""
8145 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8146 "vez de iluminación dinámica real"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8149 msgid "Realtime dynamic lighting"
8150 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8153 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8154 msgstr ""
8155 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8159 msgid "Shadows"
8160 msgstr "Sombras"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8163 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8164 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8167 msgid "Realtime world lighting"
8168 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8171 msgid ""
8172 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8173 "Note that this might have a big impact on performance."
8174 msgstr ""
8175 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8176 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8177 "rendimiento."
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8180 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8181 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8184 msgid "Use normal maps"
8185 msgstr "Usar mapa de normales"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8188 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8189 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8192 msgid "Soft shadows"
8193 msgstr "Sombras suaves"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8196 msgid "Fade corona according to visibility"
8197 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8200 msgid "Fade coronas according to visibility"
8201 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8204 msgid "Bloom"
8205 msgstr "Bloom"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8208 msgid ""
8209 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8210 "pixels. Has a big impact on performance."
8211 msgstr ""
8212 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8213 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8216 msgid "Extra postprocessing effects"
8217 msgstr "Efectos de postprocesado"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8220 msgid ""
8221 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8222 "using a powerup"
8223 msgstr ""
8224 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8225 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8228 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8229 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8232 msgid "Motion blur:"
8233 msgstr "Difuminado de movimiento"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8236 msgid "Particles"
8237 msgstr "Partículas "
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8240 msgid "Spawnpoint effects"
8241 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8244 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8245 msgstr ""
8246 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8247 "un jugador"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8250 msgid "Quality:"
8251 msgstr "Calidad:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8255 msgid ""
8256 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8257 "gives for better performance"
8258 msgstr ""
8259 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8260 "lo cual dará mejor rendimiento"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8263 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8264 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8267 msgid "No crosshair"
8268 msgstr "Sin punto de mira"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8272 msgid "Per weapon"
8273 msgstr "Por arma"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8276 msgid ""
8277 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8278 "models"
8279 msgstr ""
8280 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8281 "un modelo de arma"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8286 msgid "Size:"
8287 msgstr "Tamaño:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8290 msgid "By health"
8291 msgstr "Por salud"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8294 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8295 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8298 msgid "Enable center crosshair dot"
8299 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8302 msgid "Use normal crosshair color"
8303 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8306 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8307 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8310 msgid "Hit testing:"
8311 msgstr "Prueba de puntería:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8314 msgid ""
8315 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8316 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8317 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8318 msgstr ""
8319 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira;  Mira real: "
8320 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8321 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8322 "enemigo"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8325 msgid "HTTST^Disabled"
8326 msgstr "Deshabilitado"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8329 msgid "HTTST^TrueAim"
8330 msgstr "Mira real"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8333 msgid "HTTST^Enemies"
8334 msgstr "Enemigos"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8337 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8338 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8341 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8342 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8345 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8346 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8349 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8350 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8353 msgid "Crosshair"
8354 msgstr "Puntero"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8357 msgid "Scoreboard"
8358 msgstr "Tabla de puntuación"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8361 msgid "Fading speed:"
8362 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8365 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8366 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8369 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8370 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8373 msgid "Show team sizes:"
8374 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8377 msgid ""
8378 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8379 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8380 msgstr ""
8381 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8382 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8383 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8386 msgid "Waypoints"
8387 msgstr "Puntos de encuentro"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8390 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8391 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8394 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8395 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8398 msgid "Control transparency of the waypoints"
8399 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8403 msgid "Fontsize:"
8404 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8407 msgid "Edge offset:"
8408 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8411 msgid "Fade when near the crosshair"
8412 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8415 msgid "Display names instead of icons"
8416 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8419 msgid "Damage"
8420 msgstr "Daño"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8423 msgid "Overlay:"
8424 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8427 msgid "Factor:"
8428 msgstr "Factor:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8431 msgid "Fade rate:"
8432 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8435 msgid "Player Names"
8436 msgstr "Nombre de los jugadores"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8439 msgid "Show names above players"
8440 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8443 msgid "Max distance:"
8444 msgstr "Distancia máxima:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8447 msgid "Decolorize:"
8448 msgstr "Descolorizar:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8452 msgid "Teamplay"
8453 msgstr "Juego en equipo"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8456 msgid "Only when near crosshair"
8457 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8460 msgid "Display health and armor"
8461 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8464 msgid "Damage overlay:"
8465 msgstr "Retraso de daño:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8468 msgid "Dynamic HUD"
8469 msgstr "HUD dinámico"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8472 msgid "HUD moves around following player's movement"
8473 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8476 msgid "Shake the HUD when hurt"
8477 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8481 msgid "Enter HUD editor"
8482 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8485 msgid "HUD"
8486 msgstr "HUD"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8489 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8490 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8493 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8494 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8497 msgid "Frag Information"
8498 msgstr "Información de Eliminación"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8501 msgid "Display information about killing sprees"
8502 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8505 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8506 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8509 msgid "Show spree information in centerprints"
8510 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8513 msgid "Show spree information in death messages"
8514 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8517 msgid "Sprees in info messages:"
8518 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8521 msgid "SPREES^Disabled"
8522 msgstr "Deshabilitado"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8525 msgid "Target"
8526 msgstr "Objetivo"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8529 msgid "Attacker"
8530 msgstr "Atacante"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8533 msgid "SPREES^Both"
8534 msgstr "Ambos"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8537 msgid "Print on a seperate line"
8538 msgstr "Imprimir en línea separada"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8541 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8542 msgstr ""
8543 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8544 "cuando sea posible"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8547 msgid "Add frag location to death messages when available"
8548 msgstr ""
8549 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8550 "posible"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8553 msgid "Gamemode Settings"
8554 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8557 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8558 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8561 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8562 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8567 msgid "Other"
8568 msgstr "Otro"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8571 msgid "Display console messages in the top left corner"
8572 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8575 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8576 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8579 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8580 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8583 msgid "Powerup notifications"
8584 msgstr "Notificaciones de poderes"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8587 msgid "Weapon centerprint notifications"
8588 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8591 msgid "Weapon info message notifications"
8592 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8595 msgid "Announcers"
8596 msgstr "Locutores"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8599 msgid "Respawn countdown sounds"
8600 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8603 msgid "Killstreak sounds"
8604 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8607 msgid "Achievement sounds"
8608 msgstr "Sonidos de logros"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8611 msgid "Messages"
8612 msgstr "Mensajes"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8615 msgid "Items"
8616 msgstr "Items"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8619 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8620 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8623 msgid "Unavailable alpha:"
8624 msgstr "Alpha no disponible:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8627 msgid "Unavailable color:"
8628 msgstr "Color no disponible:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8631 msgid "GHOITEMS^Black"
8632 msgstr "Negro"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8635 msgid "GHOITEMS^Dark"
8636 msgstr "Oscuro"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8639 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8640 msgstr "Tintado"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8643 msgid "GHOITEMS^Normal"
8644 msgstr "Normal"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8647 msgid "GHOITEMS^Blue"
8648 msgstr "Azul"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8652 msgid "Players"
8653 msgstr "Jugadores"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8656 msgid "Force player models to mine"
8657 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8660 msgid "Force player colors to mine"
8661 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8664 msgid "In non teamplay modes only"
8665 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8668 msgid "Body fading:"
8669 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8672 msgid "Gibs:"
8673 msgstr "Vísceras:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8676 msgid "GIBS^None"
8677 msgstr "Ninguno"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8680 msgid "GIBS^Few"
8681 msgstr "Pocas"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8684 msgid "GIBS^Many"
8685 msgstr "Muchos"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8688 msgid "GIBS^Lots"
8689 msgstr "Montones"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8692 msgid "Models"
8693 msgstr "Modelos"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8696 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8697 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8700 msgid "1st person perspective"
8701 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8704 msgid "Slide to third person upon death"
8705 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8708 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8709 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8712 msgid "Smooth the view while crouching"
8713 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8716 msgid "View waving while idle"
8717 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8720 msgid "View bobbing while walking around"
8721 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8724 msgid "3rd person perspective"
8725 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8728 msgid "Back distance"
8729 msgstr "Distancia hacia atrás"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8732 msgid "Up distance"
8733 msgstr "Distancia hacia arriba"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8736 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8737 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8740 msgid "Field of view:"
8741 msgstr "Campo de visión:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8744 msgid "Field of vision in degrees"
8745 msgstr "Campo de visión en grados"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8748 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8749 msgstr "Factor del zoom:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8752 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8753 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8756 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8757 msgstr "Velocidad del zoom:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8760 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8761 msgstr ""
8762 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8763 "instantáneo"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8766 msgid "ZOOM^Instant"
8767 msgstr "Instantáneo"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8770 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8771 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8774 msgid ""
8775 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8776 "sensitivity change)"
8777 msgstr ""
8778 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8779 "cambio de sensibilidad)"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8782 msgid "Velocity zoom"
8783 msgstr "Velocidad del zoom"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8786 msgid "Forward movement only"
8787 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8790 msgid "VZOOM^Factor"
8791 msgstr "Factor"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8794 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8795 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8798 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8799 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8802 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8803 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8807 msgid "View"
8808 msgstr "Vista"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8811 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8812 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8815 msgid "Up"
8816 msgstr "Arriba"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8819 msgid "Down"
8820 msgstr "Abajo"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8823 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8824 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8827 msgid ""
8828 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8829 msgstr ""
8830 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8833 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8834 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8837 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8838 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8841 msgid ""
8842 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8843 "you are carrying"
8844 msgstr ""
8845 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8848 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8849 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8852 msgid "Draw 1st person weapon model"
8853 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8856 msgid "Draw the weapon model"
8857 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8862 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8863 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8866 msgid "Weapon model opacity:"
8867 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8870 msgid "Gun model swaying"
8871 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8874 msgid "Gun model bobbing"
8875 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8879 msgid "Weapons"
8880 msgstr "Armas"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8883 msgid "Key Bindings"
8884 msgstr "Atajos del teclado"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8887 msgid "Change key..."
8888 msgstr "Cambiar tecla..."
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8891 msgid "Edit..."
8892 msgstr "Editar..."
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8895 msgid "Clear"
8896 msgstr "Limpiar"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8899 msgid "Reset all"
8900 msgstr "Restablecer todo"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8903 msgid "Mouse"
8904 msgstr "Ratón"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8907 msgid "Sensitivity:"
8908 msgstr "Sensibilidad:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8911 msgid "Mouse speed multiplier"
8912 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8915 msgid "Smooth aiming"
8916 msgstr "Suavizar puntería"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8919 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8920 msgstr ""
8921 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8922 "receptiva"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8925 msgid "Invert aiming"
8926 msgstr "Invertir puntería"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8929 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8930 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8933 msgid "Use system mouse positioning"
8934 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8937 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8938 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8943 msgid "Disable system mouse acceleration"
8944 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8947 msgid "Make use of DGA mouse input"
8948 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8951 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8952 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8955 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8956 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8959 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8960 msgstr ""
8961 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8964 msgid "Jetpack on jump:"
8965 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8968 msgid "JPJUMP^Disabled"
8969 msgstr "Deshabilitado"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8972 msgid "Air only"
8973 msgstr "Sólo aire"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8976 msgid "JPJUMP^All"
8977 msgstr "Todos"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8982 msgid "Use joystick input"
8983 msgstr "Usar entrada de joystick"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8986 msgid "Command when pressed:"
8987 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8990 msgid "Command when released:"
8991 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8994 msgid "Cancel"
8995 msgstr "Cancelar"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8998 msgid "User defined key bind"
8999 msgstr "Usar teclas definidas"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9002 #, c-format
9003 msgid "%d fps"
9004 msgstr "%d fps"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9007 #, c-format
9008 msgid "%d KB/s"
9009 msgstr "%d KB/s"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9012 #, c-format
9013 msgid "%d MB/s"
9014 msgstr "%d MB/s"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9017 msgid "Network"
9018 msgstr "Red"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9021 msgid "Client UDP port:"
9022 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9025 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9026 msgstr ""
9027 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9030 msgid "Bandwidth:"
9031 msgstr "Ancho de banda:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9034 msgid "Specify your network speed"
9035 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9038 msgid "56k"
9039 msgstr "56k"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9042 msgid "ISDN"
9043 msgstr "ISDN"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9046 msgid "Slow ADSL"
9047 msgstr "ADSL lenta"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9050 msgid "Fast ADSL"
9051 msgstr "ADSL rápida"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9054 msgid "Broadband"
9055 msgstr "Banda ancha"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9058 msgid "Server queries/s:"
9059 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9062 msgid "Downloads:"
9063 msgstr "Descargas:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9066 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9067 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9070 msgid "Download speed:"
9071 msgstr "Velocidad de descarga:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9074 msgid "Local latency:"
9075 msgstr "Retraso local:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9078 msgid "Show netgraph"
9079 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9082 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9083 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9086 msgid "Client-side movement prediction"
9087 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9090 msgid "Movement error compensation"
9091 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9094 msgid "Use encryption (AES) when available"
9095 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9098 msgid "Framerate"
9099 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9102 msgid "Maximum:"
9103 msgstr "Máximo:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9106 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9107 msgstr "Ilimitado"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9110 msgid "Target:"
9111 msgstr "Objetivo:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9114 msgid "TRGT^Disabled"
9115 msgstr "Deshabilitado"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9118 msgid "Idle limit:"
9119 msgstr "Límite de inactividad:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9122 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9123 msgstr "Ilimitado"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9126 msgid "Save processing time for other apps"
9127 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9130 msgid "Show frames per second"
9131 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9134 msgid "Show your rendered frames per second"
9135 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9138 msgid "Menu tooltips:"
9139 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9142 msgid ""
9143 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9144 "command bound to the menu item)"
9145 msgstr ""
9146 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9147 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9150 msgid "TLTIP^Disabled"
9151 msgstr "Deshabilitado"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9154 msgid "TLTIP^Standard"
9155 msgstr "Estándar"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9158 msgid "TLTIP^Advanced"
9159 msgstr "Avanzado"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9162 msgid "Show current date and time"
9163 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9166 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9167 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9170 msgid "Enable developer mode"
9171 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9174 msgid "Advanced settings..."
9175 msgstr "Configuración avanzada..."
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9178 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9179 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9183 msgid "Factory reset"
9184 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9187 msgid "Cvar filter:"
9188 msgstr "Filtro de cvar"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9191 msgid "Modified cvars only"
9192 msgstr "Sólo cvars modificados"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9195 msgid "Setting:"
9196 msgstr "Configuración:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9199 msgid "Type:"
9200 msgstr "Tipo:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9203 msgid "Value:"
9204 msgstr "Valor:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9207 msgid "Description:"
9208 msgstr "Descripción:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9211 msgid "Advanced settings"
9212 msgstr "Configuración avanzada"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9215 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9216 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9219 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9220 msgstr ""
9221 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9224 msgid "Menu Skins"
9225 msgstr "Menú de Apariencias"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9228 msgid "Text Language"
9229 msgstr "Texto del idioma"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9232 msgid "Set language"
9233 msgstr "Elegir idioma"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9236 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9237 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9240 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9241 msgstr ""
9242 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9243 "sangrientos"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9246 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9247 msgstr ""
9248 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9251 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9252 msgstr ""
9253 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9256 msgid "Disconnect now"
9257 msgstr "Desconectar ahora"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9260 msgid "Switch language"
9261 msgstr "Cambiar idioma"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9264 msgid "Warning"
9265 msgstr "Advertencia"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9268 msgid "Resolution:"
9269 msgstr "Resolución:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9272 msgid "Font/UI size:"
9273 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9276 msgid "SZ^Unreadable"
9277 msgstr "Ilegible"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9280 msgid "SZ^Tiny"
9281 msgstr "Minúscula"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9284 msgid "SZ^Little"
9285 msgstr "Muy pequeña"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9288 msgid "SZ^Small"
9289 msgstr "Pequeña"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9292 msgid "SZ^Medium"
9293 msgstr "Media"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9296 msgid "SZ^Large"
9297 msgstr "Grande"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9300 msgid "SZ^Huge"
9301 msgstr "Enorme"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9304 msgid "SZ^Gigantic"
9305 msgstr "Gigante"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9308 msgid "SZ^Colossal"
9309 msgstr "Colosal"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9312 msgid "Color depth:"
9313 msgstr "Profundidad del color:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9316 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9317 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9320 msgid "16bit"
9321 msgstr "16bit"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9324 msgid "32bit"
9325 msgstr "32bit"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9328 msgid "Full screen"
9329 msgstr "Pantalla completa"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9332 msgid "Vertical Synchronization"
9333 msgstr "Sincronización vertical"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9336 msgid ""
9337 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9338 "screen refresh rate"
9339 msgstr ""
9340 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9341 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9344 msgid "Flip view horizontally"
9345 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9348 msgid "Poor man's left handed mode"
9349 msgstr "Modo zurdo"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9352 msgid "Anisotropy:"
9353 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9356 msgid "Anisotropic filtering quality"
9357 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9360 msgid "ANISO^Disabled"
9361 msgstr "Deshabilitado"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9365 msgid "2x"
9366 msgstr "2x"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9370 msgid "4x"
9371 msgstr "4x"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9374 msgid "8x"
9375 msgstr "8x"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9378 msgid "16x"
9379 msgstr "16x"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9382 msgid "Antialiasing:"
9383 msgstr "Antialiasing:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9386 msgid ""
9387 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9388 "might decrease performance by quite a lot"
9389 msgstr ""
9390 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9391 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9394 msgid "AA^Disabled"
9395 msgstr "Deshabilitado"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9398 msgid "High-quality frame buffer"
9399 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9402 msgid "Depth first:"
9403 msgstr "Profundidad primero:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9406 msgid ""
9407 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9408 "normal rendering starts"
9409 msgstr ""
9410 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9411 "antes de que inicie la renderización normal"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9414 msgid "DF^Disabled"
9415 msgstr "Desactivado"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9418 msgid "DF^World"
9419 msgstr "Mapa"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9422 msgid "DF^All"
9423 msgstr "Todos"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9426 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9427 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9430 msgid "VBO^Off"
9431 msgstr "Desactivado"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9434 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9435 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9440 msgid ""
9441 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9442 "for faster rendering"
9443 msgstr ""
9444 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9445 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9448 msgid "Vertices"
9449 msgstr "Vértices"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9452 msgid "Vertices and Triangles"
9453 msgstr "Vértices y triángulos"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9456 msgid "Brightness:"
9457 msgstr "Brillo:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9460 msgid "Brightness of black"
9461 msgstr "Brillo en negros"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9464 msgid "Contrast:"
9465 msgstr "Contraste:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9468 msgid "Brightness of white"
9469 msgstr "Brillo en blanco"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9472 msgid "Gamma:"
9473 msgstr "Gama:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9476 msgid ""
9477 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9478 "white or black"
9479 msgstr ""
9480 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9481 "blanco o al negro"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9484 msgid "Contrast boost:"
9485 msgstr "Aumento de contraste"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9488 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9489 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9492 msgid "Saturation:"
9493 msgstr "Saturación:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9496 msgid ""
9497 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9498 "requires GLSL color control"
9499 msgstr ""
9500 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9501 "requiere el control de color GLSL"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9504 msgid "LIT^Ambient:"
9505 msgstr "Ambiente:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9508 msgid ""
9509 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9510 "and flat"
9511 msgstr ""
9512 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9513 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9516 msgid "Intensity:"
9517 msgstr "Intensidad:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9520 msgid "Global rendering brightness"
9521 msgstr "Brillo del renderizador global"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9524 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9525 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9528 msgid ""
9529 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9530 "strange input or video lag on some machines"
9531 msgstr ""
9532 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9533 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9536 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9537 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9540 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9541 msgstr "Psico colores (secreto)"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9544 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9545 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9548 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9549 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9552 msgid "???"
9553 msgstr "???"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9556 msgid "Campaign Difficulty:"
9557 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9560 msgid "CSKL^Easy"
9561 msgstr "Fácil"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9564 msgid "CSKL^Medium"
9565 msgstr "Medio"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9568 msgid "CSKL^Hard"
9569 msgstr "Difícil"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9572 msgid "Start Singleplayer!"
9573 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9576 msgid "Singleplayer"
9577 msgstr "Un jugador"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9580 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9581 msgstr ""
9582 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9585 msgid "Winner"
9586 msgstr "Ganador"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9589 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9590 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9593 msgid "Autoselect team (recommended)"
9594 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9597 msgid "red"
9598 msgstr "rojo"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9601 msgid "blue"
9602 msgstr "azul"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9605 msgid "yellow"
9606 msgstr "amarillo"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9609 msgid "pink"
9610 msgstr "rosa"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9614 msgid "spectate"
9615 msgstr "espectar"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9618 msgid "Team Selection"
9619 msgstr "Selección de equipo"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9622 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9623 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9626 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9627 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9630 msgid "teamplay"
9631 msgstr "juego en equipo"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9634 msgid "free for all"
9635 msgstr "libre para todos"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9638 msgid "Moving"
9639 msgstr "Mover"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9642 msgid "forward"
9643 msgstr "adelante"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9646 msgid "backpedal"
9647 msgstr "atrás"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9650 msgid "strafe left"
9651 msgstr "izquierda"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9654 msgid "strafe right"
9655 msgstr "derecha"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9658 msgid "jump / swim"
9659 msgstr "saltar / nadar"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9662 msgid "crouch / sink"
9663 msgstr "agacharse / bajar"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9666 msgid "off-hand hook"
9667 msgstr "gancho"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9670 msgid "jetpack"
9671 msgstr "mochila propulsora"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9674 msgid "Attacking"
9675 msgstr "Atacar"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9678 msgid "WEAPON^previous"
9679 msgstr "anterior"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9682 msgid "WEAPON^next"
9683 msgstr "siguiente"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9686 msgid "WEAPON^previously used"
9687 msgstr "anteriormente usado"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9690 msgid "WEAPON^best"
9691 msgstr "mejor"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9694 msgid "reload"
9695 msgstr "recargar"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9698 msgid "drop weapon / throw nade"
9699 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9702 msgid "hold zoom"
9703 msgstr "mantener zoom"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9706 msgid "toggle zoom"
9707 msgstr "cambiar zoom"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9710 msgid "show scores"
9711 msgstr "mostrar puntaciones"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9714 msgid "screen shot"
9715 msgstr "captura de pantalla"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9718 msgid "maximize radar"
9719 msgstr "maximizar radar"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9722 msgid "3rd person view"
9723 msgstr "vista 3ª persona"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9726 msgid "enter spectator mode"
9727 msgstr "entrar al modo espectador"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9730 msgid "Communication"
9731 msgstr "Comunicación"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9734 msgid "public chat"
9735 msgstr "chat público"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9738 msgid "team chat"
9739 msgstr "chat de equipo"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9742 msgid "show chat history"
9743 msgstr "mostrar historial del chat"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9746 msgid "vote YES"
9747 msgstr "votar SI"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9750 msgid "vote NO"
9751 msgstr "votar NO"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9754 msgid "Client"
9755 msgstr "Cliente"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9758 msgid "enter console"
9759 msgstr "entrar en la consola"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9762 msgid "disconnect"
9763 msgstr "desconectar"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9766 msgid "quit"
9767 msgstr "salir"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9770 msgid "auto-join team"
9771 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9774 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9775 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9778 msgid "suicide / respawn"
9779 msgstr "suicidar / reaparecer"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9782 msgid "quick menu"
9783 msgstr "menú rápido"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9786 msgid "User defined"
9787 msgstr "Definido por el usuario"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9790 msgid "Development"
9791 msgstr "Desarrollo"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9794 msgid "sandbox menu"
9795 msgstr "menú sandbox"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9798 msgid "drag object (sandbox)"
9799 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9802 msgid "waypoint editor menu"
9803 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9806 msgid "Do not press this button again!"
9807 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9810 msgid ""
9811 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9812 msgstr ""
9813 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9814 "vuelva a ocurrir."
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9817 #, c-format
9818 msgid "%s's Xonotic Server"
9819 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9822 msgid ""
9823 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9824 "again."
9825 msgstr ""
9826 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9827 "esto no vuelva a ocurrir."
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9830 msgid "spectator"
9831 msgstr "espectador"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9834 msgid "<no model found>"
9835 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9838 msgid "SERVER^Remove favorite"
9839 msgstr "Eliminar favorito"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9842 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9843 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9846 msgid "SERVER^Favorite"
9847 msgstr "Favorito"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9850 msgid ""
9851 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9852 "future"
9853 msgstr ""
9854 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9855 "el futuro"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9858 msgid "Ping"
9859 msgstr "Ping"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9862 msgid "Hostname"
9863 msgstr "Nombre de host"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9866 msgid "Map"
9867 msgstr "Mapa"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9870 msgid "Type"
9871 msgstr "Tipo"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9874 #, c-format
9875 msgid "AES level %d"
9876 msgstr "Nivel AES %d"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9879 msgid "ENC^none"
9880 msgstr "Ninguno"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9883 msgid "encryption:"
9884 msgstr "cifrado:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9887 #, c-format
9888 msgid "mod: %s"
9889 msgstr "mod: %s"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9892 #, c-format
9893 msgid "modified settings"
9894 msgstr "configuración modificada"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9897 #, c-format
9898 msgid "official settings"
9899 msgstr "configuración oficial"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9902 msgid "stats disabled"
9903 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9906 msgid "stats enabled"
9907 msgstr "estadísticas habilitadas"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9910 msgid "SLCAT^Favorites"
9911 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9914 msgid "SLCAT^Recommended"
9915 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9918 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9919 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9922 msgid "SLCAT^Servers"
9923 msgstr "SLCAT^Servidores"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9926 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9927 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9930 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9931 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9934 msgid "SLCAT^Overkill"
9935 msgstr "SLCAT^Overkill"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9938 msgid "SLCAT^InstaGib"
9939 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9942 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9943 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9946 msgid "<TITLE>"
9947 msgstr "<TÍTULO>"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9950 msgid "<AUTHOR>"
9951 msgstr "<AUTOR>"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9954 msgid "VOL^MAX"
9955 msgstr "MÁXIMO"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9958 msgid "VOL^OFF"
9959 msgstr "DESACTIVADO"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9962 #, c-format
9963 msgid "%s dB"
9964 msgstr "%s dB"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9967 msgid "PART^OMG"
9968 msgstr "¡DIOS!"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9971 msgid "PART^Low"
9972 msgstr "Bajo"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9975 msgid "PART^Medium"
9976 msgstr "Medio"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9980 msgid "PART^Normal"
9981 msgstr "Normal"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9984 msgid "PART^High"
9985 msgstr "Alto"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9988 msgid "PART^Ultra"
9989 msgstr "Ultra"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9992 msgid "PART^Ultimate"
9993 msgstr "Definitivo"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9996 msgid ""
9997 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9998 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9999 msgstr ""
10000 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10001 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10002 "borrosas."
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10005 msgid "Screen resolution"
10006 msgstr "Resolución de pantalla"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10009 msgid "PART^Slow"
10010 msgstr "Lento"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10013 msgid "PART^Fast"
10014 msgstr "Rápido"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10017 msgid "PART^Instant"
10018 msgstr "Instante"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10021 msgid "January"
10022 msgstr "Enero"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10025 msgid "February"
10026 msgstr "Febrero"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10029 msgid "March"
10030 msgstr "Marzo"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10033 msgid "April"
10034 msgstr "Abril"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10037 msgid "May"
10038 msgstr "Mayo"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10041 msgid "June"
10042 msgstr "Junio"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10045 msgid "July"
10046 msgstr "Julio"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10049 msgid "August"
10050 msgstr "Agosto"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10053 msgid "September"
10054 msgstr "Septiembre"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10057 msgid "October"
10058 msgstr "Octubre"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10061 msgid "November"
10062 msgstr "Noviembre"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10065 msgid "December"
10066 msgstr "Diciembre"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10069 #, no-c-format
10070 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10071 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10074 msgid "Joined:"
10075 msgstr "Unido:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10078 msgid "Last match:"
10079 msgstr "Última partida:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10082 msgid "Time played:"
10083 msgstr "Tiempo jugado:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10086 msgid "Favorite map:"
10087 msgstr "Mapa favorito:"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10091 #, c-format
10092 msgid "Matches:"
10093 msgstr "Partidas:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10096 #, c-format
10097 msgid "Wins/Losses:"
10098 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10101 #, c-format
10102 msgid "Win percentage:"
10103 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10106 #, c-format
10107 msgid "Kills/Deaths:"
10108 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10111 #, c-format
10112 msgid "Kill ratio:"
10113 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10116 msgid "ELO:"
10117 msgstr "ELO:"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10120 msgid "Rank:"
10121 msgstr "Rango:"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10124 msgid "Percentile:"
10125 msgstr "Porcentaje:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10128 #, c-format
10129 msgid "%d (unranked)"
10130 msgstr "%d (sin clasificar)"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10133 msgid "Update can be downloaded at:"
10134 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10137 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10138 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10141 #, c-format
10142 msgid "Update to %s now!"
10143 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10146 msgid ""
10147 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10148 "^1Expect visual problems."
10149 msgstr ""
10150 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10151 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10154 msgid "Use default"
10155 msgstr "Usar por defecto"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10158 msgid "Team Color:"
10159 msgstr "Color del equipo:"