]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.es.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
15 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
16 # Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
17 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
18 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
19 # Yllelder, 2016
20 # Yllelder, 2016
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2017-05-06 16:19+0000\n"
27 "Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "language/es/)\n"
30 "Language: es\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
39 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) \n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
44 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
47 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
48 msgstr "^3Jugador^7: Este es el area de chat."
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #, c-format
52 msgid "FPS: %.*f"
53 msgstr "FPS: %.*f"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
56 msgid "^1Observing"
57 msgstr "^1Observando"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 #, c-format
61 msgid "^1Spectating: ^7%s"
62 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
67 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
70 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
71 msgid "primary fire"
72 msgstr "disparo primario"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
77 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el jugador siguiente o anterior"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "next weapon"
82 msgstr "arma siguiente"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
86 msgid "previous weapon"
87 msgstr "arma anterior"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar y ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
101 msgid "drop weapon"
102 msgstr "soltar arma"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
106 msgid "secondary fire"
107 msgstr "disparo secundario"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
112 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para información del modo de juego"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgid "server info"
117 msgstr "información del servidor"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
120 msgid "^1Match has already begun"
121 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
124 msgid "^1You have no more lives left"
125 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 msgid "jump"
136 msgstr "saltar"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
139 #, c-format
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
148 #, c-format
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 msgid "ready"
157 msgstr "preparado"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr ""
167 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
171 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
174 #, c-format
175 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
176 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
179 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
180 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
183 #, c-format
184 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
185 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "team menu"
190 msgstr "menu de equipo"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating this player:"
194 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
197 msgid "^1Spectating you:"
198 msgstr "^1Espectandote a ti:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
201 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
202 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
205 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
206 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
209 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
210 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
213 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
214 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
217 msgid "Personal best"
218 msgstr "Record personal"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
221 msgid "Server best"
222 msgstr "Record del servidor"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Jugador %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Submenú%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Comando%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Continuar..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 msgid "QMCMD^Chat"
248 msgstr "QMCMD^Chat"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "QMCMD^buena"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "QMCMD^buen juego"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
272 msgid "QMCMD^Team chat"
273 msgstr "QMCMD^Chat de equipo"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
276 msgid "QMCMD^quad soon"
277 msgstr "QMCMD^quad pronto"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
281 msgstr "QMCMD^item gratis %x^7 (l:%y^7)"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
284 msgid "QMCMD^free item, icon"
285 msgstr "QMCMD^item gratis, icono"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
289 msgstr "QMCMD^tomó el item (l:%l^7)"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
292 msgid "QMCMD^took item, icon"
293 msgstr "QMCMD^tomo el item, icono"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
296 msgid "QMCMD^negative"
297 msgstr "QMCMD^negativo"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
300 msgid "QMCMD^positive"
301 msgstr "QMCMD^positivo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
308 msgid "QMCMD^need help, icon"
309 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
313 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
316 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
317 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
321 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
324 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
325 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
332 msgid "QMCMD^defending, icon"
333 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "QMCMD^moviendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
340 msgid "QMCMD^roaming, icon"
341 msgstr "QMCMD^moviendome, icono"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
348 msgid "QMCMD^attacking, icon"
349 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
353 msgstr "QMCMD^bandera asesinada, icono"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^asesinado el portador de bandera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
360 #, c-format
361 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
365 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
370 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
373 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
374 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
378 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
381 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^Send private message to"
386 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
390 msgid "QMCMD^Settings"
391 msgstr "QMCMD^Ajustes"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
396 msgstr "QMCMD^Ver/HUD ajustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
399 msgid "QMCMD^3rd person view"
400 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
403 msgid "QMCMD^Player models like mine"
404 msgstr "QMCMD^Modelos de jugador como el mio"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Names above players"
408 msgstr "QMCMD^Nombres sobre jugadores"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
411 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
412 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 msgid "QMCMD^FPS"
416 msgstr "QMCMD^FPS"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 msgid "QMCMD^Net graph"
420 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
424 msgid "QMCMD^Sound settings"
425 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
428 msgid "QMCMD^Hit sound"
429 msgstr "QMCMD^Sonido de golpe"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
432 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Spectator camera"
438 msgstr "QMCMD^Camara de espectador"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^1st person"
442 msgstr "QMCMD^1ª perso"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^3rd person around player"
446 msgstr "QMCMD^3ª persona alrededor del jugador"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^3rd person behind"
450 msgstr "QMCMD^3ª persona detrás"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
466 msgid "QMCMD^Wall collision off"
467 msgstr "QMCMD^Colisión de pared apagada"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
470 msgid "QMCMD^Wall collision on"
471 msgstr "QMCMD^Colisión de pared encendida"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
479 msgstr "QMCMD^Traducir mensajes de chat"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "QMCMD^Redicir tiempo de partida"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #, c-format
508 msgid " (-%dL)"
509 msgstr "(-%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #, c-format
513 msgid " (+%dL)"
514 msgstr "(+%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 msgid "Start line"
518 msgstr "Linea de salida"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
522 msgid "Finish line"
523 msgstr "Línea eta"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
531 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
532 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
537 #, c-format
538 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
542 #, c-format
543 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr "SCO^bckills"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr "SCO^bctime"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "SCO^capturas"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^tiempo de captura"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 msgid "SCO^deaths"
564 msgstr "SCO^muertes"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
567 msgid "SCO^destroyed"
568 msgstr "SCO^destruido"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 msgid "SCO^damage"
572 msgstr "SCO^daño"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 msgid "SCO^dmgtaken"
576 msgstr "SCO^daño recibido"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 msgid "SCO^drops"
580 msgstr "SCO^caidas"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "SCO^faults"
584 msgstr "SCO^faltas"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 msgid "SCO^fckills"
588 msgstr "SCO^fckills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^goals"
592 msgstr "SCO^metas"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^kckills"
596 msgstr "SCO^kckills"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 msgid "SCO^kdratio"
600 msgstr "SCO^kdratio"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 msgid "SCO^k/d"
604 msgstr "SCO^k/d"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 msgid "SCO^kdr"
608 msgstr "SCO^kdr"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
611 msgid "SCO^kills"
612 msgstr "SCO^muertes"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 msgid "SCO^laps"
616 msgstr "SCO^vueltas"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 msgid "SCO^lives"
620 msgstr "SCO^vidas"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
623 msgid "SCO^losses"
624 msgstr "SCO^derrotas"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 msgid "SCO^name"
628 msgstr "SCO^nombre"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 msgid "SCO^sum"
632 msgstr "SCO^suma"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 msgid "SCO^nick"
636 msgstr "SCO^nick"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
639 msgid "SCO^objectives"
640 msgstr "SCO^objetivos"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
643 msgid "SCO^pickups"
644 msgstr "SCO^recogidas"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 msgid "SCO^ping"
648 msgstr "SCO^ping"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 msgid "SCO^pl"
652 msgstr "SCO^pl"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 msgid "SCO^pushes"
656 msgstr "SCO^ofensivas"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 msgid "SCO^rank"
660 msgstr "SCO^rango"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
663 msgid "SCO^returns"
664 msgstr "SCO^devoluciones"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
667 msgid "SCO^revivals"
668 msgstr "SCO^reanimaciones"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
671 msgid "SCO^rounds won"
672 msgstr "SCO^rondas ganadas"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 msgid "SCO^score"
676 msgstr "SCO^puntuación"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 msgid "SCO^suicides"
680 msgstr "SCO^suicidios"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
683 msgid "SCO^takes"
684 msgstr "SCO^tomas"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 msgid "SCO^ticks"
688 msgstr "SCO^ticks"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
691 msgid ""
692 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
693 msgstr ""
694 "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
697 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 msgstr ""
699 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
700 "\n"
701 "\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Uso:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): \n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha.\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Nombre del jugador\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
729 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7 Tiempo del Ping\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
733 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7 Paquete perdido\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
737 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
738 msgstr "^3elo^7 ELO de Jugador\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
741 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7 Numbero de asesinatos\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
745 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
746 msgstr ""
747 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
748 "\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
751 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
752 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
755 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
756 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
759 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
760 msgstr "^3kd^7 Proporción de asesinatos-muertes\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
763 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
764 msgstr "^3dmg^7 El daño total hecho\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
767 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
768 msgstr "^3dmgtaken^7 El daño total recibido\n"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
771 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
772 msgstr "^3sum^7 frags - muertes\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 msgid ""
776 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
777 "captured\n"
778 msgstr ""
779 "^3caps^7 Frecuencia con que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) fué "
780 "capturada\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 msgid ""
784 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
785 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 msgstr ""
787 "^3pickups^7 Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola "
788 "(Keepaway) fue tomada\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
791 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
792 msgstr "^3captime^7 Tiempo de la captura más rápida (CTF)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
795 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
796 msgstr "^3fckills^7 Numero de asesinatos de portadores de bandera\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
799 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
800 msgstr "^3returns^7 Número de devoluciones de bandera\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
803 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
804 msgstr "^3drops^7 Número de caidas de bandera\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
807 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
808 msgstr "^3lives^7 Número de vidas (LMS)\n"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
811 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
812 msgstr "^3rank^7 Clasificación del jugador\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
815 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
816 msgstr "^3pushes^7 Número de jugadores empujados al vacio\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr "^3destroyed^7 Numero de llaves destruidas arrojandolas al vacio\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7 Número de asesinatos de portadores de llave\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3losses^7 Número de veces que se perdió la llave\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3laps^7 Número de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3time^7 Tiempo corrido en total (carrera/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr "^3fastest^7 Tiempo de la vuelta mas rápida (carrera/cts)\n"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
845 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
846 msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
849 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
850 msgstr "^3takes^7 Número de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
853 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
854 msgstr "^3bckills^7 Número de asesinatos de portadores de bolas\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
857 msgid ""
858 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
859 "Keepaway\n"
860 msgstr "^3bctime^7 Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
863 msgid "^3score^7                    Total score\n"
864 msgstr "^3score^7 Puntuación total\n"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
867 msgid ""
868 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
869 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
870 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
871 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
875 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
876 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
877 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
878 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
879 "actual.\n"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
882 msgid ""
883 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
884 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
888 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
889 "teams/noteams.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
892 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
893 msgstr ""
894 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
897 msgid ""
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
900 msgstr ""
901 "mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la "
902 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha.\n"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
905 msgid ""
906 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
907 "other gamemodes except DM.\n"
908 msgstr ""
909 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
910 "demás modos de juego excepto DM.\n"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
920 msgid "N/A"
921 msgstr "N/A"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
924 #, c-format
925 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
926 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
929 msgid "Map stats:"
930 msgstr "Estadistícas de mapa:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
933 msgid "Monsters killed:"
934 msgstr "Monstruos asesinados:"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
937 msgid "Secrets found:"
938 msgstr "Secretos encontrados:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
941 msgid "Capture time rankings"
942 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
945 msgid "Rankings"
946 msgstr "Clasificaciones"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 msgid "Scoreboard"
951 msgstr "Tabla de puntuación"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
954 #, c-format
955 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
959 #, c-format
960 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
961 msgstr "El mas rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
964 #, c-format
965 msgid "Spectators"
966 msgstr "Espectadores"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
969 #, c-format
970 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
971 msgstr "jugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
975 #, c-format
976 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
977 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutos^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
981 msgid " or"
982 msgstr " o"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
986 #, c-format
987 msgid " until ^3%s %s^7"
988 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
994 msgid "SCO^points"
995 msgstr "SCO^puntos"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1001 msgid "SCO^is beaten"
1002 msgstr "SCO^es batido"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1006 #, c-format
1007 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1008 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1026 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1027 msgstr ""
1028 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Configurar el HUD"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Si"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1063 msgid "No"
1064 msgstr "No"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1067 msgid "Out of ammo"
1068 msgstr "Sin munición"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1071 msgid "Don't have"
1072 msgstr "No tienes"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1075 msgid "Unavailable"
1076 msgstr "No disponible"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1079 msgid " qu/s"
1080 msgstr "qu/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1083 msgid " m/s"
1084 msgstr "m/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1087 msgid " km/h"
1088 msgstr "km/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1091 msgid " mph"
1092 msgstr "mph"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1095 msgid " knots"
1096 msgstr "nudos"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1099 #, c-format
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (sin asignar)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1104 msgid " (1 vote)"
1105 msgstr " (1 voto)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1108 #, c-format
1109 msgid " (%d votes)"
1110 msgstr " (%d votos)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1113 msgid "Don't care"
1114 msgstr "No importa"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Elegir el modo de juego"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Vota un mapa"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1125 #, c-format
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d segundos restantes"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1130 msgid ""
1131 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1132 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar este comando en tí!\n"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1135 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1136 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1139 msgid "Requesting preview...\n"
1140 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1141
1142 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1143 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1144 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
1145
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1147 msgid "Nade timer"
1148 msgstr "Temporizador de granada"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1151 msgid "Capture progress"
1152 msgstr "Progreso de captura"
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1155 msgid "Revival progress"
1156 msgstr "Progreso de reanimación"
1157
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1159 msgid "error creating curl handle\n"
1160 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1163 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1164 msgstr ""
1165 "El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1166
1167 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1168 msgid "Ball Stealer"
1169 msgstr "Ladrón de Bola"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1172 msgid "Big armor"
1173 msgstr "Armadura grande"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1176 msgid "Mega armor"
1177 msgstr "Mega armadura"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1180 msgid "Big health"
1181 msgstr "Poción grande"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1184 msgid "Mega health"
1185 msgstr "Mega poción"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1188 msgid "Jet Pack"
1189 msgstr "Mochila Propulsora"
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1192 msgid "Fuel regen"
1193 msgstr "Regeneración de combustible"
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1196 msgid "Strength"
1197 msgstr "Fuerza"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1200 msgid "Shield"
1201 msgstr "Escudo"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1204 #, no-c-format
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Lanzamiento de Tuba"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Deathmatch"
1210 msgstr "Combate a muerte"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1213 msgid "Score as many frags as you can"
1214 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Último Superviviente"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race"
1226 msgstr "Carrera"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la linea de meta"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race CTS"
1234 msgstr "Carrera CTS"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1237 msgid "Race for fastest time."
1238 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1242 msgstr ""
1243 "Ayuda a tu equipo a marcar tantos frags como puedas contra el equipo enemigo"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1246 msgid "Team Deathmatch"
1247 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 msgid "Capture the Flag"
1251 msgstr "Consigue la bandera"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1254 msgid ""
1255 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1256 "from the other team"
1257 msgstr ""
1258 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1259 "defiende tu base del equipo contrario. "
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1262 msgid "Clan Arena"
1263 msgstr "Clan Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1266 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1267 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1271 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1274 msgid "Domination"
1275 msgstr "Dominación"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgid "Gather all the keys to win the round"
1279 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1282 msgid "Key Hunt"
1283 msgstr "Caza de llave"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 msgid "Assault"
1287 msgstr "Asalto"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1290 msgid ""
1291 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1292 "out"
1293 msgstr ""
1294 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1295 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1298 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1299 msgstr ""
1300 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1303 msgid "Onslaught"
1304 msgstr "Embestida"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Nexball"
1308 msgstr "Nexball"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1311 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1312 msgstr ""
1313 "Dispara y golpea la bola dentro de la porteria enemiga, manten tu porteria "
1314 "limpia"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1317 msgid "Freeze Tag"
1318 msgstr "Freeze Tag"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1321 msgid ""
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1324 msgstr ""
1325 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1326 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Keepaway"
1334 msgstr "Keepaway"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invasión "
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos "
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Es tu turno"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 msgid "Quit"
1351 msgstr "Salir"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 msgid "Invite"
1355 msgstr "Invitar"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Partida actual"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1362 msgid "Exit Menu"
1363 msgstr "Salir del Menú"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 msgid "Create"
1368 msgstr "Crear"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 msgid "Join"
1372 msgstr "Unirse"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 msgid "Minigames"
1376 msgstr "Minijuegos"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "¡Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "¡Horrible! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1399 msgid "Next Level"
1400 msgstr "Siguiente nivel"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1403 msgid "Restart"
1404 msgstr "Reiniciar"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1407 msgid "Editor"
1408 msgstr "Editor"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 msgid "Save"
1413 msgstr "Guardar"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 msgid "Draw"
1419 msgstr "Dibujar"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "¡Has perdido!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1428 msgid "You win!"
1429 msgstr "¡Has ganado!"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1446 msgid ""
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1448 msgstr ""
1449 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1450 "circundantes"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1454 msgstr ""
1455 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1456 "tablearo"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1464 msgid "AI"
1465 msgstr "IA"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1469 msgstr ""
1470 "Pulsa ^1Start Match^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1473 msgid "Start Match"
1474 msgstr "Comenzar Partida"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1477 msgid "Add AI player"
1478 msgstr "Añadir jugador IA"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1481 msgid "Remove AI player"
1482 msgstr "Eliminar jugador IA"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1486 msgid ""
1487 "You lost the game!\n"
1488 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1489 msgstr ""
1490 "¡Has perdido la partida!\n"
1491 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para la revancha!"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1495 msgid ""
1496 "You win!\n"
1497 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1498 msgstr ""
1499 "¡Has ganado!\n"
1500 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1504 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1505 msgstr ""
1506 "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para empezar una nueva partida!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1515 msgid "Next Match"
1516 msgstr "Siguiente Partida"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1519 #, c-format
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Piezas restantes: %s"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1537 msgstr "Un jugador"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1541 msgid "Mage"
1542 msgstr "Mago"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1545 msgid "Mage spike"
1546 msgstr "Púa de mago"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1550 msgid "Shambler"
1551 msgstr "Shambler"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1555 msgid "Spider"
1556 msgstr "Araña"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Ataque arácnido"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1564 msgid "Wyvern"
1565 msgstr "Guiverno"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Ataque guiverno"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1573 msgid "Zombie"
1574 msgstr "Zombi"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1577 msgid "Ammo"
1578 msgstr "Munición"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1581 msgid "Resistance"
1582 msgstr "Resistencia"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1586 msgid "Speed"
1587 msgstr "Velocidad"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1590 msgid "Medic"
1591 msgstr "Medicina"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1594 msgid "Bash"
1595 msgstr "Golpetazo"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1600 msgid "Vampire"
1601 msgstr "Vampiro"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1604 msgid "Disability"
1605 msgstr "Descapacitado"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1608 msgid "Vengeance"
1609 msgstr "Venganza"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1612 msgid "Jump"
1613 msgstr "Salto"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1616 msgid "Invisible"
1617 msgstr "Invisible"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1620 msgid "Inferno"
1621 msgstr "Infierno"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1624 msgid "Swapper"
1625 msgstr "Swapper"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1628 msgid "Magnet"
1629 msgstr "Imán"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1632 msgid "Luck"
1633 msgstr "Suerte"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1636 msgid "Flight"
1637 msgstr "Vuelo"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1640 msgid "Buff"
1641 msgstr "Beneficio"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1644 msgid "Damage text"
1645 msgstr "Texto de daño"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Dibujar números de daño"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Alcance acumulado:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1664 msgid "Lifetime:"
1665 msgstr "Tiempo de vida:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1674 msgid "Color:"
1675 msgstr "Color:"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Dibujar números de daño para fuego amigo"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1682 msgid "Extra life"
1683 msgstr "Vida extra"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Invisivilidad"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Granada Napalm"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1694 msgid "Ice grenade"
1695 msgstr "Granada de Hielo"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Granada de Translocación"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Granada de Aparición"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Granada de curación"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Granada monstruo"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granada trampa"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1718 msgid "Grenade"
1719 msgstr "Granada"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Ametralladora Pesada"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Motosierra Propulsada por Cohetes"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1730 msgid "Waypoint"
1731 msgstr "Punto de encuentro"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1734 msgid "Help me!"
1735 msgstr "¡Ayudame!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1738 msgid "Here"
1739 msgstr "Aquí"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1742 msgid "DANGER"
1743 msgstr "PELIGRO"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1746 msgid "Frozen!"
1747 msgstr "¡Congelado!"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1750 msgid "Item"
1751 msgstr "Artículo"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1754 msgid "Checkpoint"
1755 msgstr "Punto de control"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Finish"
1760 msgstr "Finalizar"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 msgid "Start"
1766 msgstr "Comenzar"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1769 msgid "Defend"
1770 msgstr "Defender"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1773 msgid "Destroy"
1774 msgstr "Destruir"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1777 msgid "Push"
1778 msgstr "Empujar"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Portador de bandera"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Portador enemigo"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1790 msgstr "Bandera perdida"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1793 msgid "White base"
1794 msgstr "Base blanca"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1797 msgid "Red base"
1798 msgstr "Base roja"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1801 msgid "Blue base"
1802 msgstr "Base azul"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1805 msgid "Yellow base"
1806 msgstr "Base amarilla"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1809 msgid "Pink base"
1810 msgstr "Base rosa"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Devuele la vandera aquí"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Punto de control"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1828 msgid "Dropped key"
1829 msgstr "Llave perdida"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1836 msgid "Key carrier"
1837 msgstr "Portador de la llave"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1840 msgid "Run here"
1841 msgstr "Corre aquí"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1845 msgid "Ball"
1846 msgstr "Bola"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Portador de la bola"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1853 msgid "Goal"
1854 msgstr "Objetivo"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1858 msgid "Generator"
1859 msgstr "Generador"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1862 msgid "Weapon"
1863 msgstr "Arma"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1866 msgid "Monster"
1867 msgstr "Monstruo"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1870 msgid "Vehicle"
1871 msgstr "Vehiculo"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1874 msgid "Intruder!"
1875 msgstr "¡Intruso!"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1878 msgid "Tagged"
1879 msgstr "Marcado"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1883 msgid "Spam"
1884 msgstr "Spam"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1887 #, c-format
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s solicitando ayuda!"
1890
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1897 msgstr ""
1898 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
1899 "partida"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1911 msgstr ""
1912 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1913 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1930 msgstr ""
1931 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
1932 "romper ^BG%s^BG's el record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1936 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1939 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1940 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1943 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1944 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y devuelta a la base"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1947 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGLa bandera fué destruida y devuelta a la base"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1951 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1952 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fué soltada en la base y volvió"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1955 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y volvió"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1959 msgid ""
1960 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1961 "base"
1962 msgstr ""
1963 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
1964 "devuelta a la base"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1967 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1968 msgstr ""
1969 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y devuelta a la "
1970 "base"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1976 "itself"
1977 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1983 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y volvió"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1986 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1990 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1991 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1996 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2017 msgstr "^BG%s^BG devolvió la ^TC^TT^BG bandera"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2021 #, c-format
2022 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2023 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: %s^F2!"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2026 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2027 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2030 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2031 msgstr ""
2032 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restaudaras"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2035 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2036 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2039 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2040 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 se marcó por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 fué eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito de ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 fue frito por ^BG%s^K1%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado a un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1 Granda%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm %s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1 %s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1 %s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2115 msgstr ""
2116 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 fue telegrafiado por ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2154 "explotó%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s%s^K1 fue victima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir los blobs morados de ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2180 msgstr ""
2181 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2182 "explotó%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2190 "explotó%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a bits por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2205 msgstr ""
2206 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2207 "%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2217 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al  %s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos Del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado una buena zona de camping%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a si mismo%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 no podian respirar %s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un poquito demasiada fuerza%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco demasiado crujiente%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2297 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacads por un  Shambler%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fue borrado por un Shambler%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de auto-nadearse%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de fresco%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2359 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2364 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De que sirve vivir sin munición?"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 cambio al %s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 encontró una torreta%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en entrañas ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BGa %s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta %s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2460 msgstr "^BGa %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker %s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosion de Bumblebee%s"
2477 "%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2494 "%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2499 msgstr ""
2500 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2501 "Araña%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a bits por un cohete de Robot Araña%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2527 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2542 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2547 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la eplosión de su Granada"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2552 msgstr "^BG%s^K3 fue automáticamente revivido tras %s segundo(s)"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2557 msgstr "^BG%s^K1 se auto-congeló"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2561 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2562 msgstr "^TC^TT^BG El equipo gana la ronda"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2568 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2572 msgid "^BGRound tied"
2573 msgstr "^BGRonda empatada"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2577 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2578 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2583 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2588 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la ventaja %s^BG!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la ventaja %s^BG!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG¡Has tirado la ventaja %s^BG!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BG¡Tienes la ventaja %s^BG!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2611 msgstr "^BGNo tienes la ^F1%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2617 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2623 msgstr "^BGTienes la ^F1%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2629 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el ^F1%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2633 #, c-format
2634 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2635 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2639 #, c-format
2640 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2641 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2646 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^F3 connected"
2651 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2656 msgstr "^BG%s^F3 se ha conectado y se ha unido al equipo ^TC^TT"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2661 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2666 msgstr "^BG%s^F3 esta jugando en el equipo ^TC^TT"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2672 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2678 msgstr "^BG¡%s ^BG ha recogido la bola!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2683 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2688 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la llave ^TC^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG pierde la llave ^TC^TT"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2698 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2703 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2713 msgstr "^BG%s^F3 perdido"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2718 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2721 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2722 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2725 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2726 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2731 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2734 #, c-format
2735 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2736 msgstr ""
2737 "^TC^TT^BG El punto de control del equipo %s^BG ha sido destruido por %s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2740 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2741 msgstr "^TC^TT^BG el generador ha sido destruido"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2744 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2745 msgstr ""
2746 "^TC^TT^BG ¡el generador se ha quemado expontaneamete debido al tiempo extra!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2751 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2761 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2766 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2771 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2776 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2779 msgid ""
2780 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2781 "spectators aren't allowed at the moment."
2782 msgstr ""
2783 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
2784 "espectadores no estan permitidos por el momento"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2789 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2794 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2799 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el %s%s^BG posición de record %s%s %s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2809 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrear"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2814 msgstr "^BG%s^BG rompió el record de %s^BG %s%s^BG posición con %s%s %s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG mejoró su %s%s^BG posición de record con %s%s %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2825 "and will be lost."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2832 "lost."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2844 "(^F1%s^F4)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2848 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2855 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2864 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2868 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2875 "^F2Xonotic %s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2888 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2892 #, c-format
2893 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3060 #, c-format
3061 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3195 msgid "^F4You are now alone!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3199 msgid "^BGYou are attacking!"
3200 msgstr "^BGEstas atacando!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3203 msgid "^BGYou are defending!"
3204 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3212 msgid "^F4Begin!"
3213 msgstr "^F4Inicia!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3216 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3217 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3220 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3221 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3224 msgid "^F4Round cannot start"
3225 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3228 msgid "^F2Don't camp!"
3229 msgstr "^F2No acampes!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3232 msgid ""
3233 "^BGYou are now free.\n"
3234 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3235 "^BGif you think you will succeed."
3236 msgstr ""
3237 "^BGAhora eres libre.\n"
3238 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
3239 "^BGsi piensas que lo lograras."
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3242 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3246 msgid ""
3247 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3248 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3249 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3253 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3254 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3257 msgid "^BGYou captured the flag!"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3263 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3268 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3278 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3293 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3298 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3306 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3307 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3310 msgid "^BGYou got the flag!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3366 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3371 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3374 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3378 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3379 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3382 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3383 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3386 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3387 msgstr ""
3388 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
3389 "radar!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3392 #, c-format
3393 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3394 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3399 #, c-format
3400 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3401 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3404 #, c-format
3405 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3406 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3413 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3416 #, c-format
3417 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3421 #, c-format
3422 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3426 #, c-format
3427 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3431 #, c-format
3432 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3441 #, c-format
3442 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3443 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3446 #, c-format
3447 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3448 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3451 #, c-format
3452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3461 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3468 "You are now on: %s"
3469 msgstr ""
3470 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3471 "Ahora estas en el equipo: %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3474 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3475 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3478 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3479 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3482 msgid "^K1Die camper!"
3483 msgstr "^K1Muere campero!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3486 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3487 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3490 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3491 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3494 #, c-format
3495 msgid "^K1You were %s"
3496 msgstr "^K1Fuiste %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3499 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3500 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3503 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3504 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3507 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3508 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3511 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3512 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3515 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3516 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3519 msgid "^K1You need to be more careful!"
3520 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3523 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3524 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3527 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3531 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3535 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3536 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3539 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3543 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3547 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3551 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3555 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3559 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3560 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3563 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3564 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3567 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3568 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3571 msgid "^K1You need to preserve your health"
3572 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3575 msgid "^K1You became a shooting star!"
3576 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3579 msgid "^K1You melted away in slime!"
3580 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3583 msgid "^K1You committed suicide!"
3584 msgstr "^K1Te has suicidado!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3587 msgid "^K1You ended it all!"
3588 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3591 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3592 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou are now on: %s"
3597 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3600 msgid "^K1You died in an accident!"
3601 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3604 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3605 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3608 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3609 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3612 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3613 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3616 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3617 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3620 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3621 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3624 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3625 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3629 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3632 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3633 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3636 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3637 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3640 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3641 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3645 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3648 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3649 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3653 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3656 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3657 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3660 msgid "^K1Watch your step!"
3661 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3666 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3671 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3676 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3679 #, c-format
3680 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3681 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3684 msgid ""
3685 "^K1Stop idling!\n"
3686 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3687 msgstr ""
3688 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3689 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3702 msgid "^BGDoor unlocked!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3706 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3707 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3710 #, c-format
3711 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3712 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3715 msgid "^K3You revived yourself"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3721 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3724 #, c-format
3725 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3726 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3729 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3733 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3737 msgid "^K1You froze yourself"
3738 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3741 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3742 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3745 #, c-format
3746 msgid "^K1A %s has arrived!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3750 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3754 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3758 msgid ""
3759 "^K1No spawnpoints available!\n"
3760 "Hope your team can fix it..."
3761 msgstr ""
3762 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3763 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3766 msgid ""
3767 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3768 "The player limit reached maximum capacity."
3769 msgstr ""
3770 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3771 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3774 msgid "^BGYou picked up the ball"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3778 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3779 msgstr ""
3780 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3783 msgid ""
3784 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3785 "Help the key carriers to meet!"
3786 msgstr ""
3787 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3788 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3791 msgid ""
3792 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3793 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3794 msgstr ""
3795 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3796 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3799 msgid ""
3800 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3801 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3802 msgstr ""
3803 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3804 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3807 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3808 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3811 msgid "^BGScanning frequency range..."
3812 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3815 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3816 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3819 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "^BGWaiting for players to join...\n"
3826 "Need active players for: %s"
3827 msgstr ""
3828 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3829 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3834 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3837 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3841 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3842 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3845 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3846 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3849 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3850 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3853 #, c-format
3854 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3855 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3861 "Next weapon: ^F1%s"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3865 #, c-format
3866 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3867 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3875 #, c-format
3876 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3880 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3884 msgid ""
3885 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3886 "^F2Capture some control points to unshield it"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3890 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3894 msgid ""
3895 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3896 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3910 msgid ""
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "Keep fragging until we have a winner!"
3913 msgstr ""
3914 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3915 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3918 msgid ""
3919 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3920 "Keep scoring until we have a winner!"
3921 msgstr ""
3922 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3923 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3926 msgid ""
3927 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3928 "\n"
3929 "Generators are now decaying.\n"
3930 "The more control points your team holds,\n"
3931 "the faster the enemy generator decays"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3939 msgstr ""
3940 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3941 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3944 msgid "^K1In^BG-portal created"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3948 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3952 msgid "^F1Portal creation failed"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3956 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3957 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3960 msgid "^F2Strength has worn off"
3961 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3964 msgid "^F2Shield surrounds you"
3965 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3968 msgid "^F2Shield has worn off"
3969 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3972 msgid "^F2You are on speed"
3973 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3976 msgid "^F2Speed has worn off"
3977 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3980 msgid "^F2You are invisible"
3981 msgstr "^F2Eres invisible"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3984 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3985 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3988 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3989 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3992 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3993 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3996 msgid "^BGSequence completed!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4000 msgid "^BGThere are more to go..."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4009 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4010 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4013 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4014 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4017 msgid "^F2You now have a superweapon"
4018 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4021 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4025 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4029 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4033 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4037 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4038 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4041 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4045 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4064 msgid ""
4065 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4066 "^F4Stop them!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4070 msgid ""
4071 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4075 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4076 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4079 #, c-format
4080 msgid " (near %s)"
4081 msgstr " (cerca de %s)"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4084 msgid "primary"
4085 msgstr "primario"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4088 msgid "secondary"
4089 msgstr " secundario"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4092 msgid "point"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4096 msgid "points"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4100 msgid "drop flag"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4104 msgid "throw nade"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4108 #, c-format
4109 msgid " with %s"
4110 msgstr " con %s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4113 #, c-format
4114 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4123 msgid "TRIPLE FRAG! "
4124 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4127 #, c-format
4128 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4137 msgid "RAGE! "
4138 msgstr "FURIA!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4141 #, c-format
4142 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4146 #, c-format
4147 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4151 msgid "MASSACRE! "
4152 msgstr "MASSACRE!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4157 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4165 msgid "MAYHEM! "
4166 msgstr "ALBOROTO!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4179 msgid "BERSERKER! "
4180 msgstr "BERSERKER!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4193 msgid "CARNAGE! "
4194 msgstr "MATANZA!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 msgid "ARMAGEDDON! "
4208 msgstr "ARMAGEDDON!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4211 #, c-format
4212 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4213 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4216 #, c-format
4217 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4218 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4225 msgstr ""
4226 "\n"
4227 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "(^F4Dead^BG)%s"
4234 msgstr ""
4235 "\n"
4236 "(^F4Muerto^BG)%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4239 #, c-format
4240 msgid "%d score spree! "
4241 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4244 #, c-format
4245 msgid "%d frag spree! "
4246 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4249 msgid "First blood! "
4250 msgstr "Primera eliminacion!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4253 msgid "First score! "
4254 msgstr "Primera anotacion!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4257 msgid "First casualty! "
4258 msgstr "Primera victima!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4261 msgid "First victim! "
4262 msgstr "Primera victima!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4285 #, c-format
4286 msgid ", ending their %d frag spree"
4287 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4290 #, c-format
4291 msgid ", ending their %d score spree"
4292 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4295 #, c-format
4296 msgid ", losing their %d frag spree"
4297 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4300 #, c-format
4301 msgid ", losing their %d score spree"
4302 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4303
4304 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4305 msgid "TEAM^Red"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4309 msgid "TEAM^Blue"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4313 msgid "TEAM^Yellow"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4317 msgid "TEAM^Pink"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4321 msgid "Team"
4322 msgstr "Equipo"
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4325 msgid "Neutral"
4326 msgstr "Neutro"
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4329 msgid "KEY^Red"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4333 msgid "KEY^Blue"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4337 msgid "KEY^Yellow"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4341 msgid "KEY^Pink"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4345 msgid "FLAG^Red"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4349 msgid "FLAG^Blue"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4353 msgid "FLAG^Yellow"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4357 msgid "FLAG^Pink"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4361 msgid "GENERATOR^Red"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4365 msgid "GENERATOR^Blue"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4369 msgid "GENERATOR^Yellow"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4373 msgid "GENERATOR^Pink"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4377 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4381 #, c-format
4382 msgid "%s under attack!"
4383 msgstr "%s bajo ataque!"
4384
4385 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4386 msgid "Turret"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4390 msgid "eWheel Turret"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4394 msgid "eWheel"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4398 msgid "FLAC Cannon"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4402 msgid "FLAC"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4406 msgid "Fusion Reactor"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4410 msgid "Hellion Missile Turret"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4414 msgid "Hellion"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4418 msgid "Hunter-Killer Turret"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4422 msgid "Hunter-Killer"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4426 msgid "Machinegun Turret"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4430 msgid "Machinegun"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4434 msgid "MLRS Turret"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4438 msgid "MLRS"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4442 msgid "Phaser Cannon"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4446 msgid "Phaser"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4450 msgid "Plasma Cannon"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4454 msgid "Dual plasma"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4458 msgid "Dual Plasma Cannon"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4462 msgid "Plasma"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4467 msgid "Tesla Coil"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4471 msgid "Walker Turret"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4475 msgid "Walker"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4479 #, c-format
4480 msgid "Press %s"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4484 msgid "No right gunner!"
4485 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
4486
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4488 msgid "No left gunner!"
4489 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
4490
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4492 msgid "Bumblebee"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4496 msgid "Racer"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4500 msgid "Racer cannon"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4504 msgid "Raptor"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4508 msgid "Raptor cannon"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4512 msgid "Raptor bomb"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4516 msgid "Raptor flare"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4520 msgid "Spiderbot"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4524 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4525 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4528 msgid "Arc"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4532 msgid "Blaster"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4536 msgid "Crylink"
4537 msgstr "Crylink"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4540 msgid "Devastator"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4544 msgid "Electro"
4545 msgstr "Electro"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4548 msgid "Fireball"
4549 msgstr "Fireball"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4552 msgid "Hagar"
4553 msgstr "Hagar"
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4556 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4557 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4560 msgid "Grappling Hook"
4561 msgstr "Grappling Hook"
4562
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4564 msgid "MachineGun"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4568 msgid "Mine Layer"
4569 msgstr "Mine Layer"
4570
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4572 msgid "Mortar"
4573 msgstr "Mortero"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4576 msgid "Port-O-Launch"
4577 msgstr "Port-O-Launch"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4580 msgid "Rifle"
4581 msgstr "Rifle"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4584 msgid "T.A.G. Seeker"
4585 msgstr "T.A.G. Seeker"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4588 msgid "Shockwave"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4592 msgid "Shotgun"
4593 msgstr "Escopeta"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4596 #, no-c-format
4597 msgid "@!#%'n Tuba"
4598 msgstr "@!#%'n Tuba"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4601 msgid "Vaporizer"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4605 msgid "Vortex"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_DEC^%s years"
4611 msgstr "%s años"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_ZER^%d years"
4616 msgstr "%d años"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_FIR^%d year"
4621 msgstr "%d año"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_SEC^%d years"
4626 msgstr "%d años"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_THI^%d years"
4631 msgstr "%d años"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_MUL^%d years"
4636 msgstr "%d años"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4641 msgstr "%s semanas"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4646 msgstr "%d semanas"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_FIR^%d week"
4651 msgstr "%d semana"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4656 msgstr "%d semanas"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_THI^%d weeks"
4661 msgstr "%d semanas"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4666 msgstr "%d semanas"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_DEC^%s days"
4671 msgstr "%s dias"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_ZER^%d days"
4676 msgstr "%d dias"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_FIR^%d day"
4681 msgstr "%d dia"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_SEC^%d days"
4686 msgstr "%d dias"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_THI^%d days"
4691 msgstr "%d dias"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_MUL^%d days"
4696 msgstr "%d dias"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_DEC^%s hours"
4701 msgstr "%s horas"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_ZER^%d hours"
4706 msgstr "%d horas"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_FIR^%d hour"
4711 msgstr "%d hora"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_SEC^%d hours"
4716 msgstr "%d horas"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_THI^%d hours"
4721 msgstr "%d horas"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_MUL^%d hours"
4726 msgstr "%d horas"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4731 msgstr "%s minutos"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4736 msgstr "%d minutos"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_FIR^%d minute"
4741 msgstr "%d minuto"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4746 msgstr "%d minutos"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_THI^%d minutes"
4751 msgstr "%d minutos"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4756 msgstr "%d minutos"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4761 msgstr "%s segundos"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4766 msgstr "%d segundos"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_FIR^%d second"
4771 msgstr "%d segundo"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4776 msgstr "%d segundos"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_THI^%d seconds"
4781 msgstr "%d segundos"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4786 msgstr "%d segundos"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4789 #, c-format
4790 msgid "%dst"
4791 msgstr "%dst"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4794 #, c-format
4795 msgid "%dnd"
4796 msgstr "%dnd"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4799 #, c-format
4800 msgid "%drd"
4801 msgstr "%drd"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4804 #, c-format
4805 msgid "%dth"
4806 msgstr "%dth"
4807
4808 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4809 msgid "No description"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4816 "please file an issue."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4820 #, c-format
4821 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4825 #, c-format
4826 msgid "%02d:%02d:%02d"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4830 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4831 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
4832
4833 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4834 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4835 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
4836
4837 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4838 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4839 msgstr ""
4840 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
4841
4842 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4843 msgid "Available options:\n"
4844 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4845
4846 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4847 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4848 msgstr ""
4849 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
4850 "help\n"
4851
4852 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4853 #, c-format
4854 msgid "Item %d"
4855 msgstr "Item %d"
4856
4857 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4861 msgid "Custom"
4862 msgstr "Personalizado"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4865 #, c-format
4866 msgid "Level %d: %s"
4867 msgstr "Nivel %d: %s"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4870 msgid "Core Team"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4874 msgid "Extended Team"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4878 msgid "Website"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4882 msgid "Stats"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4886 msgid "Art"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4890 msgid "Animation"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4894 msgid "Level Design"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4898 msgid "Music / Sound FX"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4902 msgid "Game Code"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4906 msgid "Marketing / PR"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4910 msgid "Legal"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4914 msgid "Game Engine"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4918 msgid "Engine Additions"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4922 msgid "Compiler"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4926 msgid "Other Active Contributors"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4930 msgid "Translators"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4934 msgid "Asturian"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4938 msgid "Belarusian"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4942 msgid "Bulgarian"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4946 msgid "Chinese (China)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4950 msgid "Chinese (Taiwan)"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4954 msgid "Cornish"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4958 msgid "Czech"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4962 msgid "Dutch"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4966 msgid "English (Australia)"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4970 msgid "Finnish"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4974 msgid "French"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4978 msgid "German"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4982 msgid "Greek"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4986 msgid "Hungarian"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4990 msgid "Italian"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4994 msgid "Kazakh"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4998 msgid "Korean"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5002 msgid "Polish"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5006 msgid "Portuguese"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5010 msgid "Romanian"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5014 msgid "Russian"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5018 msgid "Serbian"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5022 msgid "Spanish"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5026 msgid "Swedish"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5030 msgid "Ukrainian"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5034 msgid "Past Contributors"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5038 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5042 msgid "will not be saved"
5043 msgstr "no será guardado"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5046 msgid "will be saved to config.cfg"
5047 msgstr "se guardará en config.cfg"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5050 msgid "private"
5051 msgstr "privado"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5054 msgid "engine setting"
5055 msgstr "configuración del motor"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5058 msgid "read only"
5059 msgstr "sólo lectura"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5067 msgid "OK"
5068 msgstr "Aceptar"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5071 msgid "Credits"
5072 msgstr "Créditos"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5075 msgid "The Xonotic credits"
5076 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5079 msgid ""
5080 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5081 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5082 "menu system."
5083 msgstr ""
5084 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
5085 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5089 msgid "Name:"
5090 msgstr "Nombre:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5094 msgid "Name under which you will appear in the game"
5095 msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5098 msgid "Text language:"
5099 msgstr "Idioma:"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5102 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5103 msgstr ""
5104 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5105 "org?"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5108 msgid "Undecided"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5112 msgid "Save settings"
5113 msgstr "Guardar la configuración"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5116 msgid "Welcome"
5117 msgstr "Bienvenido/a"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5120 msgid "Ammunition display:"
5121 msgstr "Visualización de la munición:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5124 msgid "Show only current ammo type"
5125 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5129 msgid "Noncurrent alpha:"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5134 msgid "Noncurrent scale:"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5139 msgid "Align icon:"
5140 msgstr "Alinear icono:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5150 msgid "Left"
5151 msgstr "Izquierda"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5161 msgid "Right"
5162 msgstr "Derecha"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5165 msgid "Ammo Panel"
5166 msgstr "Panel de munición"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5169 msgid "Message duration:"
5170 msgstr "Duración del mensaje:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5173 msgid "Fade time:"
5174 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5177 msgid "Flip messages order"
5178 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5182 msgid "Text alignment:"
5183 msgstr "Alineación del texto:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5188 msgid "Center"
5189 msgstr "Centro"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5192 msgid "Font scale:"
5193 msgstr "Escala de fuente:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5196 msgid "Centerprint Panel"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5200 msgid "Chat entries:"
5201 msgstr "Mensajes:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5204 msgid "Chat size:"
5205 msgstr "Tamaño del texto:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5208 msgid "Chat lifetime:"
5209 msgstr "Mostrar durante:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5212 msgid "Chat beep sound"
5213 msgstr "Sonido del chat"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5216 msgid "Chat Panel"
5217 msgstr "Panel del chat"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5220 msgid "Engine info:"
5221 msgstr "Información del Motor:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5224 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5225 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5228 msgid "Engine Info Panel"
5229 msgstr "Panel de Información del Motor"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5232 msgid "Combine health and armor"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5238 msgid "Enable status bar"
5239 msgstr "Activar la barra de estado"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5243 msgid "Status bar alignment:"
5244 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5250 msgid "Inward"
5251 msgstr "Dentro"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5257 msgid "Outward"
5258 msgstr "Fuera"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5262 msgid "Icon alignment:"
5263 msgstr "Alineación de los iconos:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5266 msgid "Flip health and armor positions"
5267 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5270 msgid "Health/Armor Panel"
5271 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5274 msgid "Info messages:"
5275 msgstr "Información de mensajes:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5278 msgid "Flip align"
5279 msgstr "Invertir alineación"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5282 msgid "Info Messages Panel"
5283 msgstr "Panel de información de mensajes"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5286 msgid "PNL^Disabled"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5290 msgid "PNL^Enabled spectating"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5294 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5298 msgid "Reduced"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5302 msgid "Text/icon ratio:"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5306 msgid "Hide spawned items"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5310 msgid "Hide big armor and health"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5314 msgid "Dynamic size"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5318 msgid "Items Time Panel"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5322 msgid "Mod Icons Panel"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5326 msgid "Notifications:"
5327 msgstr "Notificaciones:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5330 msgid "Also print notifications to the console"
5331 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5334 msgid "Flip notify order"
5335 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5338 msgid "Entry lifetime:"
5339 msgstr "Mostrar durante: "
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5342 msgid "Entry fadetime:"
5343 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5346 msgid "Notification Panel"
5347 msgstr "Panel de notificaciones"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5352 msgid "Panel disabled"
5353 msgstr "Panel desactivado"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5356 msgid "Panel enabled"
5357 msgstr "Panel activado"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5360 msgid "Panel enabled even observing"
5361 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5364 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5365 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5368 msgid "Status bar"
5369 msgstr "Barra de estado"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5373 msgid "Left align"
5374 msgstr "Alinear a la izquierda"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5378 msgid "Right align"
5379 msgstr "Alinear a la derecha"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5382 msgid "Inward align"
5383 msgstr "Alineado interior"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5386 msgid "Outward align"
5387 msgstr "Alineado exterior"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5390 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5391 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5394 msgid "Speed:"
5395 msgstr "Velocidad:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5398 msgid "Include vertical speed"
5399 msgstr "Incluir velocidad vertical"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5402 msgid "Speed unit:"
5403 msgstr "Unidad de velocidad:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5406 msgid "qu/s"
5407 msgstr "qu/s"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5410 msgid "m/s"
5411 msgstr "m/s"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5414 msgid "km/h"
5415 msgstr "km/h"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5418 msgid "mph"
5419 msgstr "mph"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5422 msgid "knots"
5423 msgstr "nudos"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5426 msgid "Show"
5427 msgstr "Mostrar"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5430 msgid "Top speed"
5431 msgstr "Velocidad máxima"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5434 msgid "Acceleration:"
5435 msgstr "Aceleración:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5438 msgid "Include vertical acceleration"
5439 msgstr "Incluir aceleración vertical"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5442 msgid "Physics Panel"
5443 msgstr "Panel de la física"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5446 msgid "Powerups Panel"
5447 msgstr "Panel de poderes"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5450 msgid "Panel enabled when spectating"
5451 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5455 msgid "Panel always enabled"
5456 msgstr "Panel activado siempre"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5459 msgid "Forced aspect:"
5460 msgstr "Forzar aspecto:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5463 msgid "Pressed Keys Panel"
5464 msgstr "Panel de teclas presionadas"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5467 msgid "Quick Menu Panel"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5471 msgid "Race Timer Panel"
5472 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5475 msgid "Panel enabled in teamgames"
5476 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5479 msgid "Radar:"
5480 msgstr "Radar:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5492 msgid "Alpha:"
5493 msgstr "Transparencia:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5496 msgid "Rotation:"
5497 msgstr "Rotación:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5500 msgid "Forward"
5501 msgstr "Al frente"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5504 msgid "West"
5505 msgstr "Oeste"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5508 msgid "South"
5509 msgstr "Sur"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5512 msgid "East"
5513 msgstr "Este"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5516 msgid "North"
5517 msgstr "Norte"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5520 msgid "Scale:"
5521 msgstr "Escala:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5524 msgid "Zoom mode:"
5525 msgstr "Modo de zoom:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5528 msgid "Zoomed in"
5529 msgstr "Ampliado"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5532 msgid "Zoomed out"
5533 msgstr "Reducido"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5536 msgid "Always zoomed"
5537 msgstr "Siempre ampliado"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5540 msgid "Never zoomed"
5541 msgstr "Nunca ampliado"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5544 msgid "Radar Panel"
5545 msgstr "Panel del radar"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5548 msgid "Score:"
5549 msgstr "Puntuación:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5552 msgid "Rankings:"
5553 msgstr "Posiciones:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5556 msgid "Off"
5557 msgstr "Desactivado"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5560 msgid "And me"
5561 msgstr "Y yo"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5564 msgid "Pure"
5565 msgstr "Puro"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5568 msgid "Score Panel"
5569 msgstr "Panel de puntos"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5572 msgid "Timer:"
5573 msgstr "Reloj:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5576 msgid "Show elapsed time"
5577 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5580 msgid "Timer Panel"
5581 msgstr "Panel del reloj"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5584 msgid "Alpha after voting:"
5585 msgstr "Transparencia después del voto:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5588 msgid "Vote Panel"
5589 msgstr "Panel de las votaciones"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5592 msgid "Fade out after:"
5593 msgstr "Desvanecer después de:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5599 msgid "Never"
5600 msgstr "Nunca"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5603 #, c-format
5604 msgid "%ds"
5605 msgstr "%ds"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5608 msgid "Fade effect:"
5609 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5612 msgid "EF^None"
5613 msgstr "Ninguno"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5616 msgid "Alpha"
5617 msgstr "Transparencia"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5620 msgid "Slide"
5621 msgstr "Deslizar"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5624 msgid "EF^Both"
5625 msgstr "Ambos"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5628 msgid "Weapon icons:"
5629 msgstr "Iconos de las armas:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5632 msgid "Show only owned weapons"
5633 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5636 msgid "Show weapon ID as:"
5637 msgstr "Mostra ID de arma como:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5640 msgid "SHOWAS^None"
5641 msgstr "Ninguno"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5644 msgid "Number"
5645 msgstr "Número"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5648 msgid "Bind"
5649 msgstr "Tecla asignada"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5652 msgid "Weapon ID scale:"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5656 msgid "Show Accuracy"
5657 msgstr "Mostrar precisión"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5660 msgid "Show Ammo"
5661 msgstr "Mostrar munición"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5664 msgid "Ammo bar alpha:"
5665 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5668 msgid "Ammo bar color:"
5669 msgstr "Color de la barra de munición:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5672 msgid "Weapons Panel"
5673 msgstr "Panel de las armas"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5676 msgid "HUD skins"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5685 msgid "Filter:"
5686 msgstr "Filtro:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5692 msgid "Refresh"
5693 msgstr "Actualizar"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5697 msgid "Set skin"
5698 msgstr "Definir apariencia"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5701 msgid "Save current skin"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5705 msgid "Panel background defaults:"
5706 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5710 msgid "Background:"
5711 msgstr "Fondo:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5719 msgid "Disable"
5720 msgstr "Desactivar"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5724 msgid "Border size:"
5725 msgstr "Grosor del borde:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5729 msgid "Team color:"
5730 msgstr "Color del equipo:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5734 msgid "Test team color in configure mode"
5735 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5739 msgid "Padding:"
5740 msgstr "Tamaño de letra:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5743 msgid "HUD Dock:"
5744 msgstr "Panel del HUD:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5747 msgid "DOCK^Disabled"
5748 msgstr "Desactivado"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5751 msgid "DOCK^Small"
5752 msgstr "Pequeño"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5755 msgid "DOCK^Medium"
5756 msgstr "Mediano"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5759 msgid "DOCK^Large"
5760 msgstr "Grande"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5763 msgid "Grid settings:"
5764 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5767 msgid "Snap panels to grid"
5768 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5771 msgid "Grid size:"
5772 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5775 msgid "X:"
5776 msgstr "X:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5779 msgid "Y:"
5780 msgstr "Y:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5783 msgid "Exit setup"
5784 msgstr "Salir de la configuración"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5787 msgid "Panel HUD Setup"
5788 msgstr "Configuración del panel HUD"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5791 msgid "Monster:"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5796 msgid "Spawn"
5797 msgstr "Aparecer"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5801 msgid "Remove"
5802 msgstr "Remover"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5805 msgid "Move target:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5809 msgid "Follow"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5813 msgid "Wander"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5817 msgid "Spawnpoint"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5821 msgid "No moving"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5825 msgid "Colors:"
5826 msgstr "Colores:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5830 msgid "Set skin:"
5831 msgstr "Definir apariencia:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5834 msgid "Monster Tools"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5838 msgid "Servers"
5839 msgstr "Servidores"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5842 msgid "Find servers to play on"
5843 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5846 msgid "Host your own game"
5847 msgstr "Crear tu propio juego"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5850 msgid "Media"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5854 msgid "Profile"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5858 msgid "Multiplayer"
5859 msgstr "Multijugador"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5862 msgid ""
5863 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5864 "settings"
5865 msgstr ""
5866 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración "
5867 "del jugador"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5874 msgid "Default"
5875 msgstr "Por defecto"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5879 msgid "Unlimited"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5886 msgid "Frag limit:"
5887 msgstr "Límite de muertes:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5892 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5893 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5896 msgid "Capture limit:"
5897 msgstr "Límite de capturas:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5900 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5910 msgid "Point limit:"
5911 msgstr "Límite de puntos:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5916 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5920 msgid "Lives:"
5921 msgstr "Vidas:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5924 msgid "Laps:"
5925 msgstr "Vueltas:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5928 msgid "Goals:"
5929 msgstr "Puntos:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5932 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5936 msgid "Gametype"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5940 msgid "Time limit:"
5941 msgstr "Límite de tiempo:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5944 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5945 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5948 #, c-format
5949 msgid "%d minutes"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5953 msgid "TIMLIM^Default"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5958 msgid "1 minute"
5959 msgstr "1 minuto"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5962 msgid "TIMLIM^Infinite"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5966 msgid "Teams:"
5967 msgstr "Equipos:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5970 msgid "2 teams"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5974 msgid "3 teams"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5978 msgid "4 teams"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5982 msgid "Player slots:"
5983 msgstr "Espacios para jugadores:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5986 msgid ""
5987 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5988 "at once"
5989 msgstr ""
5990 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
5991 "la vez"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5994 msgid "Number of bots:"
5995 msgstr "Número de bots:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5998 msgid "Amount of bots on your server"
5999 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6002 msgid "Bot skill:"
6003 msgstr "Habilidad del bot:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6006 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6007 msgstr "Especificar que experiencia tendran los bots"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6010 msgid "Botlike"
6011 msgstr "Bot"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6014 msgid "Beginner"
6015 msgstr "Principiante"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6018 msgid "You will win"
6019 msgstr "Ganarás"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6022 msgid "You can win"
6023 msgstr "Puedes ganar"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6026 msgid "You might win"
6027 msgstr "Podrías ganar"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6030 msgid "Advanced"
6031 msgstr "Avanzado"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6034 msgid "Expert"
6035 msgstr "Experto"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6038 msgid "Pro"
6039 msgstr "Profesional"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6042 msgid "Assassin"
6043 msgstr "Asesino"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6046 msgid "Unhuman"
6047 msgstr "Inhumano"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6050 msgid "Godlike"
6051 msgstr "Divino"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6054 msgid "Mutators..."
6055 msgstr "Mutadores..."
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6058 msgid "Mutators and weapon arenas"
6059 msgstr "Mutators"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6062 msgid "Maplist"
6063 msgstr "Lista de Mapas"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6066 msgid ""
6067 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6068 "Delete to clear; Enter when done."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6072 msgid "Add shown"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6076 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6080 msgid "Remove shown"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6084 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6088 msgid "Add all"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6092 msgid "Add every available map to your selection"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6096 msgid "Remove all"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6100 msgid "Remove all the maps from your selection"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6104 msgid "Start Multiplayer!"
6105 msgstr "¡Jugar!"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6108 msgid "Title:"
6109 msgstr "Título:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6112 msgid "Author:"
6113 msgstr "Autor:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6116 msgid "Game types:"
6117 msgstr "Modos de juego:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6121 msgid "Close"
6122 msgstr "Cerrar"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6125 msgid "MAP^Play"
6126 msgstr "Jugar"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6129 msgid "Map Information"
6130 msgstr "Información del mapa"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6133 msgid "All Weapons Arena"
6134 msgstr "Arena con todas las armas"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6137 msgid "Most Weapons Arena"
6138 msgstr "Arena con la mayoría de las armas"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6141 #, c-format
6142 msgid "%s Arena"
6143 msgstr "%s Arena"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6147 msgid "Dodging"
6148 msgstr "Esquivar"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6152 msgid "InstaGib"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6157 msgid "New Toys"
6158 msgstr "Nuevos juguetes"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6162 msgid "NIX"
6163 msgstr "NIX"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6167 msgid "Rocket Flying"
6168 msgstr "Volar con cohetes"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6172 msgid "Invincible Projectiles"
6173 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6177 msgid "No start weapons"
6178 msgstr "Empezar sin armas"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6182 msgid "Low gravity"
6183 msgstr "Gravedad reducida"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6187 msgid "Cloaked"
6188 msgstr "Translúcido"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6191 msgid "Hook"
6192 msgstr "Gancho"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6196 msgid "Midair"
6197 msgstr "En el aire"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6201 msgid "Piñata"
6202 msgstr "Piñata"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6206 msgid "Weapons stay"
6207 msgstr "Las armas permanecen"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6211 msgid "Blood loss"
6212 msgstr "Pérdida de sangre"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6216 msgid "Jet pack"
6217 msgstr "Jet pack"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6221 msgid "Buffs"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6225 msgid "Overkill"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6229 msgid "No powerups"
6230 msgstr "Sin poderes"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6233 msgid "Powerups"
6234 msgstr "Poderes"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6238 msgid "Touch explode"
6239 msgstr "Contacto explosivo"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6242 msgid "MUT^None"
6243 msgstr "Ninguno"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6246 msgid "Gameplay mutators:"
6247 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6250 msgid "Enable dodging"
6251 msgstr "Activar esquivado"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6254 msgid "All players are almost invisible"
6255 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6258 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6259 msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6262 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6263 msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6266 msgid ""
6267 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6268 msgstr "Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6271 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6272 msgstr ""
6273 "Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja "
6274 "gravedad"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6277 msgid "Weapon & item mutators:"
6278 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6281 msgid "Grappling hook"
6282 msgstr "Gancho"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6285 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6286 msgstr "Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6289 msgid "Players spawn with the jetpack"
6290 msgstr "Los jugadores aparecen con el jetpack"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6293 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6294 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6297 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6298 msgstr "Las armas quedan despues de que son tomadas"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6301 msgid "Regular (no arena)"
6302 msgstr "Normal (no arena)"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6305 msgid "Weapon arenas:"
6306 msgstr "Armas de arena:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6311 msgid ""
6312 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6313 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6314 msgstr ""
6315 "Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi "
6316 "como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma."
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6319 msgid "Most weapons"
6320 msgstr "Mayoría de las armas"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6323 msgid "All weapons"
6324 msgstr "Todas las armas"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6327 msgid "Special arenas:"
6328 msgstr "Arenas especiales:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6331 msgid ""
6332 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6333 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6334 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6335 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6339 msgid ""
6340 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6341 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6342 "switch to another weapon."
6343 msgstr ""
6344 "Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. "
6345 "Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual "
6346 "todos juegan con otra arma."
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6349 msgid "with blaster"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6353 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6357 msgid "Mutators"
6358 msgstr "Mutadores"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6361 msgid "SRVS^Categories"
6362 msgstr "Categorías"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6365 msgid "SRVS^Empty"
6366 msgstr "Vacíos"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6369 msgid "Show empty servers"
6370 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6373 msgid "SRVS^Full"
6374 msgstr "Llenos"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6377 msgid "Show full servers that have no slots available"
6378 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6381 msgid "Pause"
6382 msgstr "Pausar"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6385 msgid ""
6386 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6387 msgstr ""
6388 "Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6391 msgid "Reload the server list"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6396 msgid "Address:"
6397 msgstr "Dirección:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6400 msgid "Info..."
6401 msgstr "Información..."
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6404 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6405 msgstr "Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6409 msgid "Join!"
6410 msgstr "¡Unirse!"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6414 msgid "MOD^Default"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6418 #, c-format
6419 msgid "%d modified"
6420 msgstr "%d modificado"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6423 msgid "Official"
6424 msgstr "Oficial"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6427 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6428 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6431 msgid "N/A (auth library missing)"
6432 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6435 msgid "Not supported (can't connect)"
6436 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6439 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6440 msgstr "No compatible (no se cifrará)"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6443 msgid "Supported (will encrypt)"
6444 msgstr "Compatible (se cifrará)"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6447 msgid "Supported (won't encrypt)"
6448 msgstr "Compatible (no se cifrará)"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6451 msgid "Requested (will encrypt)"
6452 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6455 msgid "Requested (won't encrypt)"
6456 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6459 msgid "Required (can't connect)"
6460 msgstr "Necesario (no se puede conectar)"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6463 msgid "Required (will encrypt)"
6464 msgstr "Necesario (se cifrará)"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6467 msgid "Hostname:"
6468 msgstr "Nombre del servidor:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6471 msgid "Gametype:"
6472 msgstr "Modo de juego:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6475 msgid "Map:"
6476 msgstr "Mapa:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6479 msgid "Mod:"
6480 msgstr "Mod:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6483 msgid "Version:"
6484 msgstr "Versión:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6487 msgid "Settings:"
6488 msgstr "Configuración:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6492 msgid "Players:"
6493 msgstr "Jugadores:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6496 msgid "Bots:"
6497 msgstr "Bots:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6500 msgid "Free slots:"
6501 msgstr "Plazas libres:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6504 msgid "Encryption:"
6505 msgstr "Cifrado:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6508 msgid "ID:"
6509 msgstr "ID:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6512 msgid "Key:"
6513 msgstr "Llave:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6516 msgid "Server Information"
6517 msgstr "Información del servidor"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6520 msgid "Demos"
6521 msgstr "Demos"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6524 msgid "Screenshots"
6525 msgstr "Capturas de Pantalla"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6528 msgid "Music Player"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6532 msgid "Auto record demos"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6536 msgid "Timedemo"
6537 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6540 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6541 msgstr "Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6544 msgid "DEMO^Play"
6545 msgstr "Reproducir"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6548 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6549 msgstr "Jugar en demo te desconectará del juego actual"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6553 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6554 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse?"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6558 msgid "Disconnect"
6559 msgstr "Desconectar"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6562 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6566 msgid "MUSICPL^Add"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6570 msgid "MUSICPL^Add all"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6574 msgid "Set as menu track"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6578 msgid "Reset default menu track"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6582 msgid "Playlist:"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6586 msgid "Random order"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6590 msgid "MUSICPL^Stop"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6594 msgid "MUSICPL^Play"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6598 msgid "MUSICPL^Pause"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6602 msgid "MUSICPL^Prev"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6606 msgid "MUSICPL^Next"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6610 msgid "MUSICPL^Remove"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6614 msgid "MUSICPL^Remove all"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6618 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6619 msgstr "Auto Captura de Pantalla del Tablero"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6622 msgid "Open in the viewer"
6623 msgstr "Abrir en visualizador "
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6626 msgid "Reset"
6627 msgstr "Resetear"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6630 msgid "Previous"
6631 msgstr "Anterior"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6634 msgid "Next"
6635 msgstr "Siguiente"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6638 msgid "Slide show"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6647 msgid "Apply immediately"
6648 msgstr "Realizar cambios"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6651 msgid "Name"
6652 msgstr "Nombre"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6655 msgid "Model"
6656 msgstr "Modelo"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6659 msgid "Glowing color"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6663 msgid "Detail color"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6667 msgid "Statistics"
6668 msgstr "Estadísticas "
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6671 msgid "Allow player statistics to track your client"
6672 msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6675 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6676 msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6679 msgid "Country"
6680 msgstr "País"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6683 msgid "Gender:"
6684 msgstr "Sexo:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6688 msgid "Undisclosed"
6689 msgstr "No Revelar"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6693 msgid "Female"
6694 msgstr "Femenino"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6698 msgid "Male"
6699 msgstr "Masculino"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6702 msgid "Gender"
6703 msgstr "Sexo"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6706 msgid "Are you sure you want to quit?"
6707 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6710 msgid "Back to work..."
6711 msgstr "Volver al trabajo..."
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6714 msgid "I got some more fragging to do!"
6715 msgstr "Tengo algunos puntos más por hacer!"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6718 msgid "Quit the game"
6719 msgstr "Salir del juego"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6722 msgid "Model:"
6723 msgstr "Modelo:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6726 msgid "Remove *"
6727 msgstr "Remover *"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6730 msgid "Copy *"
6731 msgstr "Copiar *"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6734 msgid "Paste"
6735 msgstr "Pegar"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6738 msgid "Bone:"
6739 msgstr "Hueso:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6742 msgid "Set * as child"
6743 msgstr "Definir * como derivado"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6746 msgid "Attach to *"
6747 msgstr "Adjuntar a *"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6750 msgid "Detach from *"
6751 msgstr "Desadjuntar de *"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6754 msgid "Visual object properties for *:"
6755 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6758 msgid "Set alpha:"
6759 msgstr "Definir transparencia:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6762 msgid "Set color main:"
6763 msgstr "Establecir color principal:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6766 msgid "Set color glow:"
6767 msgstr "Establecer color de brillo:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6770 msgid "Set frame:"
6771 msgstr "Establecer marco:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6774 msgid "Physical object properties for *:"
6775 msgstr "Propiedades fisicas del objeto *:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6778 msgid "Set material:"
6779 msgstr "Establecer material:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6782 msgid "Set solidity:"
6783 msgstr "Establecer solidez:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6786 msgid "Non-solid"
6787 msgstr "No solido"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6790 msgid "Solid"
6791 msgstr "Solido"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6794 msgid "Set physics:"
6795 msgstr "Establecer fisica utilizada:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6798 msgid "Static"
6799 msgstr "Estático"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6802 msgid "Movable"
6803 msgstr "Movil"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6806 msgid "Physical"
6807 msgstr "Fisico"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6810 msgid "Set scale:"
6811 msgstr "Definir escala:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6814 msgid "Set force:"
6815 msgstr "Establecer fuerza:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6818 msgid "Claim *"
6819 msgstr "Reclamar *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6822 msgid "* object info"
6823 msgstr "* informacion de objeto"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6826 msgid "* mesh info"
6827 msgstr "* informacion de malla"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6830 msgid "* attachment info"
6831 msgstr "* informacion de accesorio"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6834 msgid "Show help"
6835 msgstr "Mostrar ayuda"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6838 msgid "* is the object you are facing"
6839 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6842 msgid "Sandbox Tools"
6843 msgstr "Herramientas de modo libre"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6846 msgid "Video"
6847 msgstr "Video"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6850 msgid "Effects"
6851 msgstr "Efectos"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6854 msgid "Audio"
6855 msgstr "Sonido"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6858 msgid "Game"
6859 msgstr "Juego"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6862 msgid "Input"
6863 msgstr "Entrada"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6866 msgid "User"
6867 msgstr "Usuario"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6871 msgid "Misc"
6872 msgstr "Misc"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6875 msgid "Settings"
6876 msgstr "Configuración"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6879 msgid "Change the game settings"
6880 msgstr "Cambiar la configuración del juego"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6883 msgid "Master:"
6884 msgstr "Principal:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6887 msgid "Music:"
6888 msgstr "Musica:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6891 msgid "VOL^Ambient:"
6892 msgstr "Ambiente:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6895 msgid "Info:"
6896 msgstr "Información:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6899 msgid "Items:"
6900 msgstr "Items:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6903 msgid "Pain:"
6904 msgstr "Dolor:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6907 msgid "Player:"
6908 msgstr "Jugador:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6911 msgid "Shots:"
6912 msgstr "Disparos:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6915 msgid "Voice:"
6916 msgstr "Voz:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6919 msgid "Weapons:"
6920 msgstr "Armas:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6923 msgid "New style sound attenuation"
6924 msgstr "Estilo nuevo de atenuacion de sonido"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6927 msgid "Mute sounds when not active"
6928 msgstr "Apagar sonido cuando no este activo"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6931 msgid "Frequency:"
6932 msgstr "Frecuencia:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6935 msgid "Sound output frequency"
6936 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6939 msgid "8 kHz"
6940 msgstr "8 kHz"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6943 msgid "11.025 kHz"
6944 msgstr "11.025 kHz"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6947 msgid "16 kHz"
6948 msgstr "16 kHz"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6951 msgid "22.05 kHz"
6952 msgstr "22.05 kHz"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6955 msgid "24 kHz"
6956 msgstr "24 kHz"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6959 msgid "32 kHz"
6960 msgstr "32 kHz"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6963 msgid "44.1 kHz"
6964 msgstr "44.1 kHz"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6967 msgid "48 kHz"
6968 msgstr "48 kHz"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6971 msgid "Channels:"
6972 msgstr "Canales:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6975 msgid "Number of channels for the sound output"
6976 msgstr "Número de canales para la salida del sonido"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6979 msgid "Mono"
6980 msgstr "Mono"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6983 msgid "Stereo"
6984 msgstr "Stereo"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6987 msgid "2.1"
6988 msgstr "2.1"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6991 msgid "4"
6992 msgstr "4"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6995 msgid "5"
6996 msgstr "5"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6999 msgid "5.1"
7000 msgstr "5.1"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7003 msgid "6.1"
7004 msgstr "6.1"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7007 msgid "7.1"
7008 msgstr "7.1"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7011 msgid "Swap stereo output channels"
7012 msgstr "Intercambiar salidas de canales stereo "
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7015 msgid "Swap left/right channels"
7016 msgstr "Invertir canales izquierda o derecha"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7019 msgid "Headphone friendly mode"
7020 msgstr "Modo para auricular"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7023 msgid ""
7024 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7025 "stereo separation a bit for headphones)"
7026 msgstr ""
7027 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7028 "para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7031 msgid "Hit indication sound"
7032 msgstr "Sonido indicador de impacto"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7035 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7036 msgstr ""
7037 "Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7040 msgid "Chat message sound"
7041 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7044 msgid "Menu sounds"
7045 msgstr "Sonidos del menú"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7048 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7052 msgid "Focus sounds"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7056 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7060 msgid "Time announcer:"
7061 msgstr "Anunciador de tiempo:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7064 msgid "WRN^Disabled"
7065 msgstr "Deshabilitado"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7068 msgid "5 minutes"
7069 msgstr "5 minutos"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7072 msgid "WRN^Both"
7073 msgstr "Ambos"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7076 msgid "Automatic taunts:"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7080 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7081 msgstr "automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7084 msgid "Sometimes"
7085 msgstr "A veces"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7088 msgid "Often"
7089 msgstr "A Menudo"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7094 msgid "Always"
7095 msgstr "Siempre"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7098 msgid "Debug info about sounds"
7099 msgstr "Informacion de depuracion sobre sonidos"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7102 msgid "Quality preset:"
7103 msgstr "Predefinición de calidad:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7106 msgid "PRE^OMG!"
7107 msgstr "OMG!"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7110 msgid "PRE^Low"
7111 msgstr "Bajo"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7114 msgid "PRE^Medium"
7115 msgstr "Media"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7118 msgid "PRE^Normal"
7119 msgstr "Normal"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7122 msgid "PRE^High"
7123 msgstr "Alta"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7126 msgid "PRE^Ultra"
7127 msgstr "Ultra"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7130 msgid "PRE^Ultimate"
7131 msgstr "Máxima"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7134 msgid "Geometry detail:"
7135 msgstr "Detalles geométricos:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7138 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7139 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7142 msgid "DET^Lowest"
7143 msgstr "Mínimo"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7146 msgid "DET^Low"
7147 msgstr "Bajo"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7150 msgid "DET^Normal"
7151 msgstr "Normal"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7154 msgid "DET^Good"
7155 msgstr "Bueno"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7158 msgid "DET^Best"
7159 msgstr "Mejor"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7162 msgid "DET^Insane"
7163 msgstr "Insano"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7166 msgid "Player detail:"
7167 msgstr "Calidad del personaje:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7170 msgid "PDET^Low"
7171 msgstr "Bajo"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7174 msgid "PDET^Medium"
7175 msgstr "Medio"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7178 msgid "PDET^Normal"
7179 msgstr "Normal"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7182 msgid "PDET^Good"
7183 msgstr "Bueno"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7186 msgid "PDET^Best"
7187 msgstr "Mejor"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7190 msgid "Texture resolution:"
7191 msgstr "Resolución de textura:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7194 msgid "RES^Leet"
7195 msgstr "Leet"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7198 msgid "RES^Lowest"
7199 msgstr "Mínimo"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7202 msgid "RES^Very low"
7203 msgstr "Muy bajo"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7206 msgid "RES^Low"
7207 msgstr "Bajo"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7210 msgid "RES^Normal"
7211 msgstr "Normal"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7214 msgid "RES^Good"
7215 msgstr "Bueno"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7218 msgid "RES^Best"
7219 msgstr "Mejor"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7224 msgid "Avoid lossy texture compression"
7225 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7228 msgid "Show surfaces"
7229 msgstr "Mostrar superficies"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7232 msgid ""
7233 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7234 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7235 msgstr ""
7236 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
7237 "rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7240 msgid "Use lightmaps"
7241 msgstr "Usar lightmaps"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7244 msgid ""
7245 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7246 "video memory (default: enabled)"
7247 msgstr ""
7248 "Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria "
7249 "de video (activado por defecto)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7252 msgid "Deluxe mapping"
7253 msgstr "Mapeado Deluxe"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7256 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7257 msgstr "Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7260 msgid "Gloss"
7261 msgstr "Brillo"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7264 msgid ""
7265 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7266 msgstr ""
7267 "Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7270 msgid "Offset mapping"
7271 msgstr "Despl. de mapeado"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7274 msgid ""
7275 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7276 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7277 msgstr ""
7278 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve "
7279 "parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por "
7280 "defecto)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7283 msgid "Relief mapping"
7284 msgstr "Mapeado Relief"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7287 msgid ""
7288 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7289 "(default: disabled)"
7290 msgstr ""
7291 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
7292 "impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7295 msgid "Reflections:"
7296 msgstr "Reflejos:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7299 msgid ""
7300 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7301 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7302 msgstr ""
7303 "Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
7304 "en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7307 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7308 msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7311 msgid "Blurred"
7312 msgstr "Borroso"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7315 msgid "REFL^Good"
7316 msgstr "Bueno"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7319 msgid "Sharp"
7320 msgstr "Ajustado"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7323 msgid "Decals"
7324 msgstr "Símbolos"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7327 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7328 msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7331 msgid "Decals on models"
7332 msgstr "Marcas en los jugadores"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7336 msgid "Distance:"
7337 msgstr "Distancia:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7340 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7341 msgstr ""
7342 "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7345 msgid "Time:"
7346 msgstr "Tiempo:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7349 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7350 msgstr ""
7351 "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7354 msgid "Damage effects:"
7355 msgstr "Effectos de daño:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7358 msgid "DMGFX^Disabled"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7362 msgid "Skeletal"
7363 msgstr "Esqueleto"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7366 msgid "DMGFX^All"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7370 msgid "No dynamic lighting"
7371 msgstr "Sin iluminación dinámica"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7374 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7375 msgstr ""
7376 "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por "
7377 "defecto)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7380 msgid "Fake corona lighting"
7381 msgstr "Iluminacion por medio de coronas falsas"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7384 msgid ""
7385 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7386 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7387 msgstr ""
7388 "Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación "
7389 "dinámica real (desactivado por defecto)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7392 msgid "Realtime dynamic lighting"
7393 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7396 msgid ""
7397 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7398 "(default: enabled)"
7399 msgstr ""
7400 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete "
7401 "(activado por defecto)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7405 msgid "Shadows"
7406 msgstr "Sombras"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7409 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7410 msgstr ""
7411 "Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7414 msgid "Realtime world lighting"
7415 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7418 msgid ""
7419 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7420 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7421 msgstr ""
7422 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
7423 "lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. "
7424 "(desactivado por defecto)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7427 msgid ""
7428 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7429 msgstr ""
7430 "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real "
7431 "(desactivado por defecto)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7434 msgid "Use normal maps"
7435 msgstr "Usar mapa de normales"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7438 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7439 msgstr ""
7440 "Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7443 msgid "Soft shadows"
7444 msgstr "Sombras Suaves"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7447 msgid "Fade corona according to visibility"
7448 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7451 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7452 msgstr "Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7455 msgid "Bloom"
7456 msgstr "Bloom"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7459 msgid ""
7460 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7461 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7462 msgstr ""
7463 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
7464 "brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7467 msgid "Extra postprocessing effects"
7468 msgstr "Efectos de postprocesado"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7471 msgid ""
7472 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7473 "using a powerup (default: disabled)"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7477 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7478 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7481 msgid "Motion blur:"
7482 msgstr "Difuminado p/ movimiento:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7485 msgid "Particles"
7486 msgstr "Partículas "
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7489 msgid "Spawnpoint effects"
7490 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7493 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7497 msgid "Quality:"
7498 msgstr "Calidad:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7501 msgid ""
7502 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7503 "gives for better performance (default: 1.0)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7507 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7508 msgstr ""
7509 "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7512 msgid "No crosshair"
7513 msgstr "Sin punto de mira"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7517 msgid "Per weapon"
7518 msgstr "Por arma"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7521 msgid ""
7522 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7523 "models"
7524 msgstr ""
7525 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
7526 "un modelo de arma"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7531 msgid "Size:"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7535 msgid "By health"
7536 msgstr "Por salud"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7539 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7540 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7543 msgid "Enable center crosshair dot"
7544 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7547 msgid "Use normal crosshair color"
7548 msgstr "Usar el color del punto de mira"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7551 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7552 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7555 msgid "Hit testing:"
7556 msgstr "Prueba de puntería:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7559 msgid ""
7560 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7561 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7562 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7566 msgid "HTTST^Disabled"
7567 msgstr "Deshabilitado"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7570 msgid "HTTST^TrueAim"
7571 msgstr "Mira real"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7574 msgid "HTTST^Enemies"
7575 msgstr "Enemigos"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7578 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7579 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruído"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7582 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7583 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7586 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7587 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7590 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7591 msgstr "Animar puntero al recoger un item"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7594 msgid "Crosshair"
7595 msgstr "Puntero"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7598 msgid "Fading speed:"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7602 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7606 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7610 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7614 msgid "Waypoints"
7615 msgstr "Puntos de paso"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7618 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7622 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7623 msgstr ""
7624 "Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de "
7625 "juego"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7628 msgid "Control transparency of the waypoints"
7629 msgstr "Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7633 msgid "Fontsize:"
7634 msgstr "Tamaño de la fuente:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7637 msgid "Edge offset:"
7638 msgstr "Dezplazamiento de borde:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7641 msgid "Fade when near the crosshair"
7642 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7645 msgid "Damage"
7646 msgstr "Daño"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7649 msgid "Overlay:"
7650 msgstr "Sangre en pantalla:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7653 msgid "Factor:"
7654 msgstr "Sangrado extra:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7657 msgid "Fade rate:"
7658 msgstr "Duración del sangrado:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7661 msgid "Player Names"
7662 msgstr "Nombre de los jugadores"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7665 msgid "Show names above players"
7666 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7669 msgid "Max distance:"
7670 msgstr "Distancia máxima:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7673 msgid "Decolorize:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7678 msgid "Teamplay"
7679 msgstr "Juego en equipo"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7682 msgid "Only when near crosshair"
7683 msgstr "Solo cuando cerca de apuntador"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7686 msgid "Display health and armor"
7687 msgstr "Desplegar vida y armadura"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7690 msgid "Damage overlay:"
7691 msgstr "Retraso de daño:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7694 msgid "Dynamic HUD"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7698 msgid "HUD moves around following player's movement"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7702 msgid "Shake the HUD when hurt"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7707 msgid "Enter HUD editor"
7708 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7711 msgid "HUD"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7715 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7716 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7719 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7720 msgstr "Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7723 msgid "Frag Information"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7727 msgid "Display information about killing sprees"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7731 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7735 msgid "Show spree information in centerprints"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7739 msgid "Show spree information in death messages"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7743 msgid "Sprees in info messages:"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7747 msgid "SPREES^Disabled"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7751 msgid "Target"
7752 msgstr "Objetivo"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7755 msgid "Attacker"
7756 msgstr "Atacante"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7759 msgid "SPREES^Both"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7763 msgid "Print on a seperate line"
7764 msgstr "Imprimir en linea separada"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7767 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7771 msgid "Add frag location to death messages when available"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7775 msgid "Gamemode Settings"
7776 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7779 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7780 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7783 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7784 msgstr "Mostrar nombre de quien roba la bandera en CTF"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7789 msgid "Other"
7790 msgstr "Otro"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7793 msgid "Display console messages in the top left corner"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7797 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7801 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7805 msgid "Powerup notifications"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7809 msgid "Weapon centerprint notifications"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7813 msgid "Weapon info message notifications"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7817 msgid "Announcers"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7821 msgid "Respawn countdown sounds"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7825 msgid "Killstreak sounds"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7829 msgid "Achievement sounds"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7833 msgid "Messages"
7834 msgstr "Mensajes"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7837 msgid "Items"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7841 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7845 msgid "Unavailable alpha:"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7849 msgid "Unavailable color:"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7853 msgid "GHOITEMS^Black"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7857 msgid "GHOITEMS^Dark"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7861 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7865 msgid "GHOITEMS^Normal"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7869 msgid "GHOITEMS^Blue"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7874 msgid "Players"
7875 msgstr "Jugadores"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7878 msgid "Force player models to mine"
7879 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mio"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7882 msgid "Force player colors to mine"
7883 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mio"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7886 msgid "In non teamplay modes only"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7890 msgid "Body fading:"
7891 msgstr "Desvancimento de cuerpo:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7894 msgid "Gibs:"
7895 msgstr "Gibs:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7898 msgid "GIBS^None"
7899 msgstr "Ninguno"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7902 msgid "GIBS^Few"
7903 msgstr "Pocas"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7906 msgid "GIBS^Many"
7907 msgstr "Muchos"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7910 msgid "GIBS^Lots"
7911 msgstr "Abundante"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7914 msgid "Models"
7915 msgstr "Modelos"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7922 msgid "1st person perspective"
7923 msgstr "Perspectiva en primera persona"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7926 msgid "Slide to third person upon death"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7930 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7931 msgstr "Suavizar perspectiva al caer"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7934 msgid "Smooth the view while crouching"
7935 msgstr "Suavizar perspectiva mientras este agachado "
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7938 msgid "View waving while idle"
7939 msgstr "Agitar perspectiva mientras libre"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7942 msgid "View bobbing while walking around"
7943 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7946 msgid "3rd person perspective"
7947 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7950 msgid "Back distance"
7951 msgstr "Distancia hacia atras"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7954 msgid "Up distance"
7955 msgstr "Distancia hacia arriba"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7958 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7959 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7962 msgid "Field of view:"
7963 msgstr "Campo de visión:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7966 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7970 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7974 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7975 msgstr "Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7983 msgstr ""
7984 "Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7987 msgid "ZOOM^Instant"
7988 msgstr "Instantaneo"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7991 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7995 msgid ""
7996 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7997 "sensitivity change)"
7998 msgstr ""
7999 "Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8000 "cambio de sensibilidad)"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8003 msgid "Velocity zoom"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8007 msgid "Forward movement only"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8011 msgid "VZOOM^Factor"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8015 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8016 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8019 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8020 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8023 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8024 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia entre armas"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8028 msgid "View"
8029 msgstr "Vista"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8032 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8036 msgid "Up"
8037 msgstr "Arriba"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8040 msgid "Down"
8041 msgstr "Abajo"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8044 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8045 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8048 msgid ""
8049 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8050 msgstr ""
8051 "Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8054 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8058 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8059 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8062 msgid ""
8063 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8064 "you are carrying"
8065 msgstr ""
8066 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8069 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8070 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia entre armas"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8073 msgid "Draw 1st person weapon model"
8074 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8077 msgid "Draw the weapon model"
8078 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8083 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8084 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8087 msgid "Gun model swaying"
8088 msgstr "Meneo de arma "
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8091 msgid "Gun model bobbing"
8092 msgstr "Agitado de arma"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8096 msgid "Weapons"
8097 msgstr "Armas"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8100 msgid "Key Bindings"
8101 msgstr "Atajos del teclado"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8104 msgid "Change key..."
8105 msgstr "Cambiar tecla..."
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8108 msgid "Edit..."
8109 msgstr "Editar..."
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8112 msgid "Clear"
8113 msgstr "Limpiar"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8116 msgid "Reset all"
8117 msgstr "Reiniciar todo"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8120 msgid "Mouse"
8121 msgstr "Ratón"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8124 msgid "Sensitivity:"
8125 msgstr "Sensibilidad:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8128 msgid "Mouse speed multiplier"
8129 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8132 msgid "Smooth aiming"
8133 msgstr "Apuntado suave"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8136 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8137 msgstr ""
8138 "Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al "
8139 "objetivo"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8142 msgid "Invert aiming"
8143 msgstr "Invertir apuntado"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8146 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8147 msgstr "Invierte el movimiento del raton en el eje Y"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8150 msgid "Use system mouse positioning"
8151 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8154 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8155 msgstr "Habilitar aceleracion de raton integrada"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8160 msgid "Disable system mouse acceleration"
8161 msgstr "Deshabilitar aceleracion de raton por parte de sistema"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8164 msgid "Make use of DGA mouse input"
8165 msgstr "Hace uso de la entrada DGA del raton"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8168 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8169 msgstr "Presionar la tecla \"abrir consola\" tambien la cierra"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8172 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8173 msgstr "Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8177 msgstr ""
8178 "Repetir salto automaticamente si se mantiene presinado la tecla de brinco"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8181 msgid "Jetpack on jump:"
8182 msgstr "Jetpack al brincar:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8185 msgid "JPJUMP^Disabled"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8189 msgid "Air only"
8190 msgstr "Solo aire"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8193 msgid "JPJUMP^All"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8199 msgid "Use joystick input"
8200 msgstr "Usar entrada de joystick"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8203 msgid "Command when pressed:"
8204 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8207 msgid "Command when released:"
8208 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8211 msgid "Cancel"
8212 msgstr "Cancelar"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8215 msgid "User defined key bind"
8216 msgstr "Usar teclas definidas"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8219 #, c-format
8220 msgid "%d fps"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8224 #, c-format
8225 msgid "%d KB/s"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8229 #, c-format
8230 msgid "%d MB/s"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8234 msgid "Network"
8235 msgstr "Red"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8238 msgid "Client UDP port:"
8239 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8242 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8243 msgstr ""
8244 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8247 msgid "Bandwidth:"
8248 msgstr "Ancho de banda:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8251 msgid "Specify your network speed"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8255 msgid "56k"
8256 msgstr "56k"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8259 msgid "ISDN"
8260 msgstr "ISDN"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8263 msgid "Slow ADSL"
8264 msgstr "ADSL lenta"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8267 msgid "Fast ADSL"
8268 msgstr "ADSL rápida"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8271 msgid "Broadband"
8272 msgstr "Banda ancha"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8275 msgid "Input packets/s:"
8276 msgstr "Paquetes de entrada /s"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8279 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8280 msgstr "Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8283 msgid "Server queries/s:"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8287 msgid "Downloads:"
8288 msgstr "Descargas:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8291 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8292 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8295 msgid "Download speed:"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8299 msgid "Local latency:"
8300 msgstr "Retraso local:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8303 msgid "Show netgraph"
8304 msgstr "Mostrar gráfico de red"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8307 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8308 msgstr "Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8311 msgid "Client-side movement prediction"
8312 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8315 msgid "Movement error compensation"
8316 msgstr "Compensacion de errores de movimento"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8319 msgid "Use encryption (AES) when available"
8320 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8323 msgid "Framerate"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8327 msgid "Maximum:"
8328 msgstr "Máximo:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8331 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8332 msgstr "Ilimitado"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8335 msgid "Target:"
8336 msgstr "Objetivo:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8339 msgid "TRGT^Disabled"
8340 msgstr "Deshabilitado"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8343 msgid "Idle limit:"
8344 msgstr "Limite de inactividad:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8347 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8348 msgstr "Ilimitado"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8351 msgid "Save processing time for other apps"
8352 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8355 msgid "Show frames per second"
8356 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8359 msgid "Show your rendered frames per second"
8360 msgstr "Mostrar tus marcos/frames por segundo"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8363 msgid "Menu tooltips:"
8364 msgstr "Mostrar consejos en menu:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8367 msgid ""
8368 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8369 "command bound to the menu item)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8373 msgid "TLTIP^Disabled"
8374 msgstr "Deshabilitado"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8377 msgid "TLTIP^Standard"
8378 msgstr "Estandar"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8381 msgid "TLTIP^Advanced"
8382 msgstr "Avanzado"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8385 msgid "Show current date and time"
8386 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8389 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8393 msgid "Enable developer mode"
8394 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8397 msgid "Advanced settings..."
8398 msgstr "Configuración avanzada..."
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8401 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8402 msgstr "configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8406 msgid "Factory reset"
8407 msgstr "Reiniciar a configuraciones de fábrica"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8410 msgid "Cvar filter:"
8411 msgstr "Filtro de Cvar"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8414 msgid "Modified cvars only"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8418 msgid "Setting:"
8419 msgstr "Configuración:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8422 msgid "Type:"
8423 msgstr "Tipo:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8426 msgid "Value:"
8427 msgstr "Valor:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8430 msgid "Description:"
8431 msgstr "Descripción:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8434 msgid "Advanced settings"
8435 msgstr "Configuración avanzada"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8438 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8439 msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las configuraciones?"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8442 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8443 msgstr "Esto creará un respaldo de la configuración en el directorio data"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8446 msgid "Menu Skins"
8447 msgstr "Menú de Apariencias"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8450 msgid "Text Language"
8451 msgstr "Texto del Lenguaje"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8454 msgid "Set language"
8455 msgstr "Definir Lenguaje:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8458 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8459 msgstr "Deshabilitar efectos de sangre y lenguage ofensivo"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8462 msgid ""
8463 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8464 "(default: disabled)"
8465 msgstr ""
8466 "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado "
8467 "por defecto)"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8470 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8471 msgstr ""
8472 "Mientras estés conectado, los cambios de idioma se aplicarán solo al menú,"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8475 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8476 msgstr ""
8477 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8480 msgid "Disconnect now"
8481 msgstr "Desconectar ahora"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8484 msgid "Switch language"
8485 msgstr "Cambiar idioma"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8488 msgid "Warning"
8489 msgstr "Advertencia"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8492 msgid "Resolution:"
8493 msgstr "Resolución:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8496 msgid "Font/UI size:"
8497 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8500 msgid "SZ^Unreadable"
8501 msgstr "Ilegible"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8504 msgid "SZ^Tiny"
8505 msgstr "Minuscula"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8508 msgid "SZ^Little"
8509 msgstr "Muy pequeña"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8512 msgid "SZ^Small"
8513 msgstr "Pequeña"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8516 msgid "SZ^Medium"
8517 msgstr "Media"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8520 msgid "SZ^Large"
8521 msgstr "Grande"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8524 msgid "SZ^Huge"
8525 msgstr "Enorme"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8528 msgid "SZ^Gigantic"
8529 msgstr "Gigante"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8532 msgid "SZ^Colossal"
8533 msgstr "Colossal"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8536 msgid "Color depth:"
8537 msgstr "Profundidad del color:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8540 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8541 msgstr "Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8544 msgid "16bit"
8545 msgstr "16bit"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8548 msgid "32bit"
8549 msgstr "32bit"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8552 msgid "Full screen"
8553 msgstr "Pantalla entera"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8556 msgid "Vertical Synchronization"
8557 msgstr "Sincronizacion vertical"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8560 msgid ""
8561 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8562 "screen refresh rate (default: disabled)"
8563 msgstr ""
8564 "Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
8565 "limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8568 msgid "Flip view horizontally"
8569 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8572 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8573 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8576 msgid "Anisotropy:"
8577 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8580 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8581 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8584 msgid "ANISO^Disabled"
8585 msgstr "Deshabilitado"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8589 msgid "2x"
8590 msgstr "2x"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8594 msgid "4x"
8595 msgstr "4x"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8598 msgid "8x"
8599 msgstr "8x"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8602 msgid "16x"
8603 msgstr "16x"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8606 msgid "Antialiasing:"
8607 msgstr "Antialiasing:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8610 msgid ""
8611 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8612 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8613 msgstr ""
8614 "activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note "
8615 "que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8618 msgid "AA^Disabled"
8619 msgstr "Deshabilitado"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8622 msgid "High-quality frame buffer"
8623 msgstr "Regulador de alta calidad"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8626 msgid "Depth first:"
8627 msgstr "Profundidad primero:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8630 msgid ""
8631 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8632 "normal rendering starts (default: disabled)"
8633 msgstr ""
8634 "Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la "
8635 "escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por "
8636 "defecto)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8639 msgid "DF^Disabled"
8640 msgstr "Desactivado"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8643 msgid "DF^World"
8644 msgstr "Mundo"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8647 msgid "DF^All"
8648 msgstr "Todos"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8651 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8652 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8655 msgid "VBO^Off"
8656 msgstr "Desactivado"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8659 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8660 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8665 msgid ""
8666 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8667 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8668 msgstr ""
8669 "Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
8670 "la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por "
8671 "defecto)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8674 msgid "Vertices"
8675 msgstr "Vértices"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8678 msgid "Vertices and Triangles"
8679 msgstr "Vertices y triangulos"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8682 msgid "Brightness:"
8683 msgstr "Brillo:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8686 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8687 msgstr "Brillo en negros (por defecto: 0)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8690 msgid "Contrast:"
8691 msgstr "Contraste:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8694 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8695 msgstr "Brillo en blancos (por defecto: 1)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8698 msgid "Gamma:"
8699 msgstr "Gamma:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8702 msgid ""
8703 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8704 "white or black (default: 1.125)"
8705 msgstr ""
8706 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
8707 "blancos o negros (por defecto: 1.125)"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8710 msgid "Contrast boost:"
8711 msgstr "Resaltador de contraste"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8714 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8715 msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8718 msgid "Saturation:"
8719 msgstr "Saturacion de color:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8722 msgid ""
8723 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8724 "requires GLSL color control (default: 1)"
8725 msgstr ""
8726 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
8727 "requiere un control de color (por defecto: 1)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8730 msgid "LIT^Ambient:"
8731 msgstr "Ambiente:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8734 msgid ""
8735 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8736 "and flat (default: 4)"
8737 msgstr ""
8738 "iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz "
8739 "en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8742 msgid "Intensity:"
8743 msgstr "Intensidad:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8746 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8747 msgstr "Brillo del renderizador global (por defecto: 1)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8750 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8751 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8754 msgid ""
8755 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8756 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8757 msgstr ""
8758 "Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar "
8759 "con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas "
8760 "(desactivado por defecto)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8763 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8764 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8767 msgid "Use GLSL to handle color control"
8768 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8771 msgid ""
8772 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8773 "performance by a lot (default: disabled)"
8774 msgstr ""
8775 "Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
8776 "podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8779 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8780 msgstr "Coloracion psicopata (secreto)"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8783 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8784 msgstr "Vertices drogados (secreto)"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8787 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8788 msgstr "¡Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8791 msgid "???"
8792 msgstr "???"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8795 msgid "Campaign Difficulty:"
8796 msgstr "Dificultad de campaña:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8799 msgid "CSKL^Easy"
8800 msgstr "Facil"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8803 msgid "CSKL^Medium"
8804 msgstr "Mediano"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8807 msgid "CSKL^Hard"
8808 msgstr "Dificil"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8811 msgid "Start Singleplayer!"
8812 msgstr "¡Comenzar!"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8815 msgid "Singleplayer"
8816 msgstr "Jugador"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8819 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8820 msgstr ""
8821 "Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla "
8822 "contra bots"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8825 msgid "Winner"
8826 msgstr "Vencedor"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8829 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8830 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8833 msgid "Autoselect team (recommended)"
8834 msgstr "Auto seleccionar equipo (recomendado)"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8837 msgid "red"
8838 msgstr "rojo"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8841 msgid "blue"
8842 msgstr "azul"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8845 msgid "yellow"
8846 msgstr "amarillo"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8849 msgid "pink"
8850 msgstr "rosa"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8853 msgid "spectate"
8854 msgstr "espectador"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8857 msgid "Team Selection"
8858 msgstr "Selección de equipo"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8861 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8865 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8869 msgid "teamplay"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8873 msgid "free for all"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8877 msgid "Moving"
8878 msgstr "Movimiento"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8881 msgid "forward"
8882 msgstr "adelante"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8885 msgid "backpedal"
8886 msgstr "atrás"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8889 msgid "strafe left"
8890 msgstr "izquierda"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8893 msgid "strafe right"
8894 msgstr "derecha"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8897 msgid "jump / swim"
8898 msgstr "saltar / nadar"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8901 msgid "crouch / sink"
8902 msgstr "agacharse / bajar"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8905 msgid "off-hand hook"
8906 msgstr "gancho"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8909 msgid "jet pack"
8910 msgstr "jet pack"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8913 msgid "Attacking"
8914 msgstr "Ataque"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8917 msgid "WEAPON^previous"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8921 msgid "WEAPON^next"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8925 msgid "WEAPON^previously used"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8929 msgid "WEAPON^best"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8933 msgid "reload"
8934 msgstr "recargar"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8937 msgid "drop weapon / throw nade"
8938 msgstr "soltar arma / tirar granada"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8941 msgid "hold zoom"
8942 msgstr "mantener zoom"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8945 msgid "toggle zoom"
8946 msgstr "cambiar zoom"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8949 msgid "show scores"
8950 msgstr "mostrar puntaje"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8953 msgid "screen shot"
8954 msgstr "captura de pantalla"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8957 msgid "maximize radar"
8958 msgstr "maximizar radar"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8961 msgid "3rd person view"
8962 msgstr "Vista 3ª persona"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8965 msgid "enter spectator mode"
8966 msgstr "entrar al modo espectador"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8969 msgid "Communicate"
8970 msgstr "Communicación"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8973 msgid "public chat"
8974 msgstr "chat público"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8977 msgid "team chat"
8978 msgstr "chat de equipo"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8981 msgid "show chat history"
8982 msgstr "mostrar historial del chat"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8985 msgid "vote YES"
8986 msgstr "votar SI"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8989 msgid "vote NO"
8990 msgstr "votar NO"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8993 msgid "Client"
8994 msgstr "Cliente"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8997 msgid "enter console"
8998 msgstr "entrar en la consola"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9001 msgid "disconnect"
9002 msgstr "desconectar"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9005 msgid "quit"
9006 msgstr "salir"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9009 msgid "auto-join team"
9010 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9013 msgid "drop key / drop flag"
9014 msgstr "soltar llave / soltar bandera"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9017 msgid "quick menu"
9018 msgstr "menu rápido"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9021 msgid "sandbox menu"
9022 msgstr "menu sandbox"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9025 msgid "drag object"
9026 msgstr "arrastrar objeto"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9029 msgid "User defined"
9030 msgstr "Definido por el usuario"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9033 msgid "Do not press this button again!"
9034 msgstr "¡No vuelva a presionar este boton!"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9037 msgid ""
9038 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9039 msgstr ""
9040 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
9041 "ocurrir.\n"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9044 #, c-format
9045 msgid "%s's Xonotic Server"
9046 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9049 msgid ""
9050 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9051 "again.\n"
9052 msgstr ""
9053 "Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego invalido). Reflitrado para que esto no "
9054 "vuelva a ocurrir.\n"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9057 msgid "spectator"
9058 msgstr "espectador"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9061 msgid "<no model found>"
9062 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9065 msgid "Favorite"
9066 msgstr "Favorito"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9069 msgid ""
9070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9071 "future"
9072 msgstr ""
9073 "Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un "
9074 "futuro"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9077 msgid "Ping"
9078 msgstr "Ping"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9081 msgid "Hostname"
9082 msgstr "Nombre de host"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9085 msgid "Map"
9086 msgstr "Mapa"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9089 msgid "Type"
9090 msgstr "Tipo"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9093 #, c-format
9094 msgid "AES level %d"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9098 msgid "ENC^none"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9102 msgid "encryption:"
9103 msgstr "cifrado:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9106 #, c-format
9107 msgid "mod: %s"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9111 #, c-format
9112 msgid "modified settings"
9113 msgstr "configuración modificada"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9116 #, c-format
9117 msgid "official settings"
9118 msgstr "configuración oficial"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9121 msgid "stats disabled"
9122 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9125 msgid "stats enabled"
9126 msgstr "estadísticas habilitadas"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9129 msgid "SLCAT^Favorites"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9133 msgid "SLCAT^Recommended"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9137 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9141 msgid "SLCAT^Servers"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9145 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9149 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9153 msgid "SLCAT^Overkill"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9157 msgid "SLCAT^InstaGib"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9161 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9162 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9165 msgid "<TITLE>"
9166 msgstr "<Título>"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9169 msgid "<AUTHOR>"
9170 msgstr "<AUTOR>"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9173 msgid "VOL^MAX"
9174 msgstr "MAXIMO"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9177 msgid "VOL^OFF"
9178 msgstr "DESACTIVADO"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9181 #, c-format
9182 msgid "%s dB"
9183 msgstr "%s dB"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9186 msgid ""
9187 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9188 "gives for better performance (default: 1)"
9189 msgstr ""
9190 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
9191 "lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 1.0)"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9194 msgid "PART^OMG"
9195 msgstr "PARTE^OMG"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9198 msgid "PART^Low"
9199 msgstr "PARTE^Bajo"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9202 msgid "PART^Medium"
9203 msgstr "PARTE^Medio"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9207 msgid "PART^Normal"
9208 msgstr "PARTE^Normal"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9211 msgid "PART^High"
9212 msgstr "PARTE^Alto"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9215 msgid "PART^Ultra"
9216 msgstr "PARTE^Ultra"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9219 msgid "PART^Ultimate"
9220 msgstr "PARTE^Último"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9223 msgid ""
9224 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9225 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9226 "good)"
9227 msgstr ""
9228 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso "
9229 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
9230 "borrosas. (por defecto: bueno)"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9233 msgid "Screen resolution"
9234 msgstr "Resolución de pantalla"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9237 msgid "PART^Slow"
9238 msgstr "PARTE^Lento"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9241 msgid "PART^Fast"
9242 msgstr "PARTE^Rapido"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9245 msgid "PART^Instant"
9246 msgstr "PARTE^Instante"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9249 msgid "January"
9250 msgstr "Enero"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9253 msgid "February"
9254 msgstr "Febrero"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9257 msgid "March"
9258 msgstr "Marzo"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9261 msgid "April"
9262 msgstr "Abril"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9265 msgid "May"
9266 msgstr "Mayo"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9269 msgid "June"
9270 msgstr "Junio"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9273 msgid "July"
9274 msgstr "Julio"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9277 msgid "August"
9278 msgstr "Agosto"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9281 msgid "September"
9282 msgstr "Sectiembre"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9285 msgid "October"
9286 msgstr "Octubre"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9289 msgid "November"
9290 msgstr "Noviembre"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9293 msgid "December"
9294 msgstr "Diciembre"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9297 msgid "Joined:"
9298 msgstr "Unido:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9301 msgid "Last_Seen:"
9302 msgstr "Última_vez_visto:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9305 msgid "Time_Played:"
9306 msgstr "Tiempo_Jugado:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9309 msgid "Favorite_Map:"
9310 msgstr "Mapa_Favorito:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9313 #, c-format
9314 msgid "%s_Matches:"
9315 msgstr "%s_Partidas:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9318 #, c-format
9319 msgid "%s_ELO:"
9320 msgstr "%s_ELO:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9323 #, c-format
9324 msgid "%s_Rank:"
9325 msgstr "%s_Rango:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9328 #, c-format
9329 msgid "%s_Percentile:"
9330 msgstr "%s_Percentil:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9333 #, c-format
9334 msgid "%s_Favorite_Map:"
9335 msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9338 #, c-format
9339 msgid "%d (unranked)"
9340 msgstr "%d (sin clasificar)"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "Update can be downloaded at:\n"
9346 "%s\n"
9347 msgstr ""
9348 "Actualización puede ser descargada en:\n"
9349 "%s\n"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9352 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9353 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9356 #, c-format
9357 msgid "^1%s TEST BUILD"
9358 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9361 #, c-format
9362 msgid "Update to %s now!"
9363 msgstr "¡Actualizar para %s ahora!"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9366 msgid ""
9367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9368 "^1Expect visual problems.\n"
9369 msgstr ""
9370 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
9371 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9374 msgid "Use default"
9375 msgstr "Usar por defecto"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9378 msgid "Team Color:"
9379 msgstr "Color del equipo:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9382 msgid "Enable panel"
9383 msgstr "Activar panel"