Transifex Sync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
8 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
11 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
12 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
15 # Simon <0000sion@gmail.com>, 2014-2015
16 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/es/)\n"
26 "Language: es\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:256
33 #, c-format
34 msgid " (-%dL)"
35 msgstr "(-%dL)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:261
38 #, c-format
39 msgid " (+%dL)"
40 msgstr "(+%dL)"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:280
43 msgid "Start line"
44 msgstr "Comienzo"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
47 msgid "Finish line"
48 msgstr "Meta"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:284
51 #, c-format
52 msgid "Intermediate %d"
53 msgstr "Intermedio %d"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:918
56 msgid "Out of ammo"
57 msgstr "Sin municiones"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:922
60 msgid "Don't have"
61 msgstr "No tienes"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:926
64 msgid "Unavailable"
65 msgstr "No disponible"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
68 #, c-format
69 msgid "Player %d"
70 msgstr "Jugador %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
77 #, c-format
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1SANCION: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
82 #, c-format
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2SANCION: %.1f(%s)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr ""
89 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuracion de interface\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Anonymous player^7\" en xonstat"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Una votacion ha sido iniciada para:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Permitir a los servidores guardar y desplegar tu nombre?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Configurar la Interface"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "SI (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "No (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Record personal"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Record del servidor"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Jugador^7: Esta es la alrea de chat."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Observando"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para espectar"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 o ^3%s^1 para el siguiente o anterior jugador"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para observar"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para la información del modo de juego"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1La partida ya comenzó"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Ya no tienes ninguna vida restante"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Presiona ^3%s^1 para unirte"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar el calentamiento"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estes listo"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Esperando a que los demas esten listos para terminar el calentamiento"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Presiona ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "¡Los números de equipo están desbalanceados!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Presiona ^3%s%s para ajustar"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Presiona ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doubleclick ^7en un panel para opciones específicas del panel."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar el chequeo de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE FLECHAS ^7para ajustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
256 msgid " knots"
257 msgstr "nudos"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr "^2¡Exportado exitósamente a %s! (Nota: Está guardado en data/data/)\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
265 #, c-format
266 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
267 msgstr "^1No se pudo escribir a %s\n"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:72
270 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
271 msgstr "ERROR - ¡EL MENÚ ESTÁ VISIBLE PERO NO SE DEFINIÓ UN MENÚ!"
272
273 #: qcsrc/client/main.qc:1358
274 #, c-format
275 msgid "%s (not bound)"
276 msgstr "%s (sin asignar)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
279 msgid " (1 vote)"
280 msgstr " (1 voto)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
283 #, c-format
284 msgid " (%d votes)"
285 msgstr " (%d votos)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
288 msgid "Don't care"
289 msgstr "No importa"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Elegir el modo de juego"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Vota por un mapa"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
300 #, c-format
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d segundos restantes"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
305 msgid ""
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr "mv_mapdownload: ^3No se supone que debas este comando por ti mismo \n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
310 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
311 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak.\n"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
314 msgid "Requesting preview...\n"
315 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
316
317 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
318 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
319 msgstr "¡Intentado eliminar un equipo que no esta en la lista de equipos !"
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
322 msgid "SCO^bckills"
323 msgstr "SCO^bckills"
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
326 msgid "SCO^bctime"
327 msgstr "SCO^bctime"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
330 msgid "SCO^caps"
331 msgstr "SCO^capturas"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
334 msgid "SCO^captime"
335 msgstr "SCO^captime"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
338 msgid "SCO^deaths"
339 msgstr "SCO^muertes"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
342 msgid "SCO^destroyed"
343 msgstr "SCO^destruido"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
346 msgid "SCO^drops"
347 msgstr "SCO^caidas"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
350 msgid "SCO^faults"
351 msgstr "SCO^faltas"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
354 msgid "SCO^fckills"
355 msgstr "SCO^fckills"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
358 msgid "SCO^goals"
359 msgstr "SCO^metas"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
362 msgid "SCO^kckills"
363 msgstr "SCO^kckills"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
366 msgid "SCO^kdratio"
367 msgstr "SCO^kdratio"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
370 msgid "SCO^k/d"
371 msgstr "SCO^k/d"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
374 msgid "SCO^kd"
375 msgstr "SCO^kd"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
378 msgid "SCO^kdr"
379 msgstr "SCO^kdr"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
382 msgid "SCO^kills"
383 msgstr "SCO^kills"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
386 msgid "SCO^laps"
387 msgstr "SCO^laps"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
390 msgid "SCO^lives"
391 msgstr "SCO^vidas"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
394 msgid "SCO^losses"
395 msgstr "SCO^derrotas"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
398 msgid "SCO^name"
399 msgstr "SCO^nombre"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
402 msgid "SCO^sum"
403 msgstr "SCO^sum"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
406 msgid "SCO^nick"
407 msgstr "SCO^nick"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
410 msgid "SCO^objectives"
411 msgstr "SCO^objetivos"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
414 msgid "SCO^pickups"
415 msgstr "SCO^pickups"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
418 msgid "SCO^ping"
419 msgstr "Ping"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
422 msgid "SCO^pl"
423 msgstr "SCO^pl"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
426 msgid "SCO^pushes"
427 msgstr "SCO^pushes"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
430 msgid "SCO^rank"
431 msgstr "SCO^rank"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
434 msgid "SCO^returns"
435 msgstr "SCO^devoluciones"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
438 msgid "SCO^revivals"
439 msgstr "SCO^revivals"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
442 msgid "SCO^score"
443 msgstr "SCO^score"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
446 msgid "SCO^suicides"
447 msgstr "SCO^suicidios"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
450 msgid "SCO^takes"
451 msgstr "SCO^takes"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
454 msgid "SCO^ticks"
455 msgstr "SCO^ticks"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
458 msgid ""
459 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
460 msgstr "Puede modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set \n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr ""
465 "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 "\n"
467 "\n"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
470 msgid "Usage:\n"
471 msgstr "Uso:\n"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
474 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
475 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
478 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
479 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
482 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
483 msgstr ""
484 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (mayúsculas y minúsculas): \n"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
487 msgid ""
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Puedes usar ^3|^7 para comenzar la alineación de los campos derechos.\n"
492 "\n"
493 "\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
496 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
497 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7             Nombre del jugador\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
500 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
501 msgstr "^3ping^7                     Tiempo del Ping\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
504 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
505 msgstr "^3pl^7                       Paquete perdido\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
508 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
509 msgstr "^3kills^7                    Numbero de asesinatos\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
512 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
513 msgstr ""
514 "^3deaths^7 Numero de muertes\n"
515 "\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
518 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
519 msgstr "^3suicides^7                 Numero de suicidios\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
522 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
523 msgstr "^3frags^7                    asesinatos - suicidios\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
526 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
527 msgstr "^3kd^7                       Proporción de asesinatos-muertes\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
530 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
531 msgstr "^3sum^7                      frags - muertes\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
534 msgid ""
535 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
536 "captured\n"
537 msgstr ""
538 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
539 "captured\n"
540 "\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
543 msgid ""
544 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
545 "ball (Keepaway) was picked up\n"
546 msgstr ""
547 "^3pickups^7                  Qué tan seguido una bandera (CTF), o una llave "
548 "(KeyHunt), o una pelota (Keepaway) fue levantada.\n"
549 "\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
552 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
553 msgstr ""
554 "^3captime^7                  Mejor tiempo para capturar la bandera (CTF)\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
557 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
558 msgstr "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
561 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
562 msgstr "^3returns^7                  Numero de regresos de la bandera\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
565 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
566 msgstr "^3drops^7                    Numero de veces en tirar la bandera\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
569 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
570 msgstr "^3lives^7                    Numero de vidas (LMS)\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
573 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
574 msgstr "^3rank^7                     Clasificación del jugador\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
577 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
578 msgstr "^3pushes^7                   Numero de jugador arrojados al vacio\n"
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
581 msgid ""
582 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
583 "void\n"
584 msgstr ""
585 "^3destroyed^7               Numero de llaves destruidas por arrogarjarlos al "
586 "vacío\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
589 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
590 msgstr ""
591 "^3kckills^7                  Numero de muertes del acarreador de la llave\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
594 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
595 msgstr "^3losses^7                 Numero de veces que se perdió la llave\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
598 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
599 msgstr ""
600 "^3laps^7                     Numero de vueltas terminadas (carrera/cts)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
603 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
604 msgstr ""
605 "^3time^7                     Tiempo total de la carrera (carrera/cts)\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
608 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
609 msgstr ""
610 "^3fastest^7                  Tiempo de la vuelta mas rápida (race/cts)\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
613 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
614 msgstr "^3ticks^7                    Numero de toques (DOM)\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
617 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
618 msgstr ""
619 "^3takes^7                    Numero de puntos de dominación tomados (DOM)\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
622 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
623 msgstr "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
626 msgid ""
627 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
628 "Keepaway\n"
629 msgstr ""
630 "^3bctime^7                   Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway\n"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
633 msgid ""
634 "^3score^7                    Total score\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "^3score^7                    Puntación total\n"
638 "\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
641 msgid ""
642 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
643 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
644 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
645 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
646 "\n"
647 msgstr ""
648 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
649 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
650 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
651 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
652 "\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
655 msgid ""
656 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
657 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "El tipo de juego especial llamado 'equipos' y 'sinequipo' puede ser usado "
661 "para incluir/excluir TODOS los equipos/sinequipo del modo de juego.\n"
662 "\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
665 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
666 msgstr ""
667 "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
670 msgid ""
671 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
672 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
673 msgstr ""
674 "Se mostrará el nombre, ping y pl alinieaos a la izquierda, y los campos a la "
675 "derecha de la barra vertical alineada en la derecha.\n"
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
678 msgid ""
679 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
680 "other gamemodes except DM.\n"
681 msgstr ""
682 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los "
683 "modos de juego excepto DM.\n"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
691 msgid "N/A"
692 msgstr "N/A"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
695 #, c-format
696 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
697 msgstr "Estadística de precisión (promedio %d%%)"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
700 msgid "Map stats:"
701 msgstr "Estadistícas del Mapas:"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
704 msgid "Monsters killed:"
705 msgstr "Monstruos muertos:"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
708 msgid "Secrets found:"
709 msgstr "Secretos encontrados:"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
712 msgid "Rankings"
713 msgstr "Clasificatorias"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
717 msgid "Scoreboard"
718 msgstr "Tabla de puntuación"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
721 #, c-format
722 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
723 msgstr "Premio de velocidad: %d ^7(%s^7)"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
726 #, c-format
727 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
728 msgstr "Mejor tiempo de todos: %d ^7(%s^7)"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
731 msgid "Spectators"
732 msgstr "Espectadores"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
735 #, c-format
736 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
737 msgstr "jugando ^3%s^7 on ^2%s^7"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
740 #, c-format
741 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
742 msgstr " para un máximo de ^1%1.0f minutes^7"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
745 msgid " or"
746 msgstr " ó"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
749 #, c-format
750 msgid " until ^3%s %s^7"
751 msgstr " hasta ^3%s %s^7"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
755 msgid "SCO^points"
756 msgstr "SCO^points"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
760 msgid "SCO^is beaten"
761 msgstr "SCO^es vencido"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
764 #, c-format
765 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
766 msgstr " hasta una ventaja de ^3%s %s^7"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
769 #, c-format
770 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
771 msgstr "^1Respawning in ^3%s^1..."
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
774 #, c-format
775 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
776 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de resurgir"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
779 #, c-format
780 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
781 msgstr "Estás muerto, presiona ^2%s^7 para resurgir"
782
783 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
784 msgid "Spam"
785 msgstr "Spam"
786
787 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
788 #, c-format
789 msgid "%s under attack!"
790 msgstr "%s bajo ataque!"
791
792 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
793 msgid "No right gunner!"
794 msgstr "Sin ametralladora derecha!"
795
796 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
797 msgid "No left gunner!"
798 msgstr "Sin ametralladora izquierda!"
799
800 #: qcsrc/client/view.qc:551
801 msgid "Nade timer"
802 msgstr "Cronometro de granada"
803
804 #: qcsrc/client/view.qc:556
805 msgid "Revival progress"
806 msgstr "Progreso de resucitación"
807
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
809 msgid "Push"
810 msgstr "Empujar"
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
813 msgid "Destroy"
814 msgstr "Destruir"
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
817 msgid "Defend"
818 msgstr "Defender"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
821 msgid "Blue base"
822 msgstr "Base azul"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
825 msgid "DANGER"
826 msgstr "PELIGRO"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
829 msgid "Enemy carrier"
830 msgstr "Acarreador enemigo"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
833 msgid "Flag carrier"
834 msgstr "Acarreador de bandera"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
837 msgid "Dropped flag"
838 msgstr "Bandera suelta"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
841 msgid "Help me!"
842 msgstr "Ayudame!"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
845 msgid "Here"
846 msgstr "Aquí"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
849 msgid "Dropped key"
850 msgstr "Llave suelta"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
855 msgid "Key carrier"
856 msgstr "Acarreador de la llave"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
859 msgid "Run here"
860 msgstr "Corre aquí"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
863 msgid "Red base"
864 msgstr "Base roja"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
867 msgid "Yellow base"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
871 msgid "White base"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
875 msgid "Pink base"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
879 msgid "Waypoint"
880 msgstr "Punto de encuentro"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
884 msgid "Generator"
885 msgstr "Generador"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
894 msgid "Control point"
895 msgstr "Punto de control"
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
898 msgid "Checkpoint"
899 msgstr "Punto de revisión"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
902 msgid "Finish"
903 msgstr "Finalizar"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
906 msgid "Start"
907 msgstr "Comenzar"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
910 msgid "Goal"
911 msgstr "Objetivo"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
914 msgid "Ball"
915 msgstr "Pelota"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
918 msgid "Ball carrier"
919 msgstr "Acarreador de la pelota"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
922 msgid "Invisibility"
923 msgstr "Invicibilidad"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
926 msgid "Extra life"
927 msgstr "Vida extra"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
930 msgid "Speed"
931 msgstr "Velocidad"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
934 msgid "Strength"
935 msgstr "Fuerza"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
938 msgid "Shield"
939 msgstr "Escudo"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
942 msgid "Fuel regen"
943 msgstr "Regeneración de combustible"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
946 msgid "Jet Pack"
947 msgstr "Paquete jet"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
950 msgid "Frozen!"
951 msgstr "Congelado!"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
954 msgid "Tagged"
955 msgstr "Marcado"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
958 msgid "Vehicle"
959 msgstr "Vehiculo"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
962 #, c-format
963 msgid "%s needing help!"
964 msgstr "%s solicitando ayuda!"
965
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
967 msgid "Ammo"
968 msgstr "Munición"
969
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
971 msgid "Resistance"
972 msgstr "Resistencia"
973
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
975 msgid "Medic"
976 msgstr "Medico"
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
979 msgid "Bash"
980 msgstr "Golpetazo"
981
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
985 msgid "Vampire"
986 msgstr "Vampiro"
987
988 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
989 msgid "Disability"
990 msgstr "Deshabilitado"
991
992 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
993 msgid "Vengeance"
994 msgstr "Venganza"
995
996 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
997 msgid "Jump"
998 msgstr "Salto"
999
1000 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
1001 msgid "Flight"
1002 msgstr "Vuelo"
1003
1004 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
1005 msgid "Invisible"
1006 msgstr "Invicible"
1007
1008 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1009 msgid "error creating curl handle\n"
1010 msgstr "error creando el manejador curl\n"
1011
1012 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1013 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1014 msgstr "Comando de despligue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1015
1016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1017 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1018 msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd.\n"
1019
1020 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1021 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1022 msgstr ""
1023 "Comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_DEC^%s years"
1028 msgstr "%s años"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_ZER^%d years"
1033 msgstr "%d años"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_FIR^%d year"
1038 msgstr "%d año"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_SEC^%d years"
1043 msgstr "%d años"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_THI^%d years"
1048 msgstr "%d años"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_MUL^%d years"
1053 msgstr "%d años"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1058 msgstr "%s semanas"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1063 msgstr "%d semanas"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_FIR^%d week"
1068 msgstr "%d semana"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1073 msgstr "%d semanas"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_THI^%d weeks"
1078 msgstr "%d semanas"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1083 msgstr "%d semanas"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_DEC^%s days"
1088 msgstr "%s dias"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_ZER^%d days"
1093 msgstr "%d dias"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_FIR^%d day"
1098 msgstr "%d dia"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_SEC^%d days"
1103 msgstr "%d dias"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_THI^%d days"
1108 msgstr "%d dias"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_MUL^%d days"
1113 msgstr "%d dias"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_DEC^%s hours"
1118 msgstr "%s horas"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_ZER^%d hours"
1123 msgstr "%d horas"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_FIR^%d hour"
1128 msgstr "%d hora"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_SEC^%d hours"
1133 msgstr "%d horas"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_THI^%d hours"
1138 msgstr "%d horas"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_MUL^%d hours"
1143 msgstr "%d horas"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1148 msgstr "%s minutos"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1153 msgstr "%d minutos"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_FIR^%d minute"
1158 msgstr "%d minuto"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1163 msgstr "%d minutos"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_THI^%d minutes"
1168 msgstr "%d minutos"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1173 msgstr "%d minutos"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1178 msgstr "%s segundos"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1183 msgstr "%d segundos"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_FIR^%d second"
1188 msgstr "%d segundo"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1193 msgstr "%d segundos"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_THI^%d seconds"
1198 msgstr "%d segundos"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1203 msgstr "%d segundos"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1206 #, c-format
1207 msgid "%dst"
1208 msgstr "%dst"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1211 #, c-format
1212 msgid "%dnd"
1213 msgstr "%dnd"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1216 #, c-format
1217 msgid "%drd"
1218 msgstr "%drd"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1221 #, c-format
1222 msgid "%dth"
1223 msgstr "%dth"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1226 #, no-c-format
1227 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1228 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1231 msgid "Deathmatch"
1232 msgstr "Combate a muerte"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1235 msgid "Kill all enemies"
1236 msgstr "Mata a todos los enemigos"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1239 msgid "Last Man Standing"
1240 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1243 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1244 msgstr "Sobrevive y mata a todos los enemigos hasta que no les queden vidas"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1247 msgid "Race"
1248 msgstr "Carrera"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1251 msgid "Race against other players to the finish line"
1252 msgstr "Carrera contra todos los jugadores hasta finalizar la meta"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1255 msgid "Race CTS"
1256 msgstr "Carrera CTS"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1259 msgid "Race for fastest time"
1260 msgstr "Carrera por el mejor tiempo"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1263 msgid "Kill all enemy teammates"
1264 msgstr "Mata todos los compañeros del enemigo"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1267 msgid "Team Deathmatch"
1268 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Capture the Flag"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1275 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1276 msgstr "Encuentra y trae la bandera enemiga a tu base para capturarla"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1279 msgid "Clan Arena"
1280 msgstr "Clan arena"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1283 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1284 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar el juego"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1287 msgid "Capture all the control points to win"
1288 msgstr "Capturar todos los puntos de control para ganar"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1291 msgid "Domination"
1292 msgstr "Dominación"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1295 msgid "Gather all the keys to win the round"
1296 msgstr "Colecta todas las llaves para ganar la partida"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1299 msgid "Key Hunt"
1300 msgstr "Caza de llave"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1303 msgid "Assault"
1304 msgstr "Asalto"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1307 msgid ""
1308 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1309 "out"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1313 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1317 msgid "Onslaught"
1318 msgstr "Embestida"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1321 msgid "Nexball"
1322 msgstr "Nexball"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1325 msgid "XonSports"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1329 msgid "Freeze Tag"
1330 msgstr "Freeze Tag"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1333 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1334 msgstr ""
1335 "Mata a lo enemigos para congelarlos, parate enseguida de un compañero de "
1336 "equipo para revivirlo."
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1339 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1340 msgstr "Mantén la pelota para ganar puntos de muertes"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1343 msgid "Keepaway"
1344 msgstr "Keepaway"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1347 msgid "Invasion"
1348 msgstr "Invasión "
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1351 msgid "Survive against waves of monsters"
1352 msgstr "Sobrevive en contra de las olas de monstruos "
1353
1354 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1356 msgid "Mage"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1361 msgid "Shambler"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1366 msgid "Spider"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1371 msgid "Wyvern"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1376 msgid "Zombie"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1380 msgid "^1Server notices:"
1381 msgstr "^1Avisos del servidor:"
1382
1383 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1384 #, c-format
1385 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1386 msgstr "^7%s(^3%d segundos restantes)"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1389 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1390 msgstr ""
1391 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante el "
1392 "juego"
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1395 #, c-format
1396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1397 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1403 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1404 msgstr ""
1405 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos, rompiendo ^BG"
1406 "%s^BG's el record anterior de ^F2%s^BG segundos"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1409 #, c-format
1410 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1414 #, c-format
1415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1416 msgstr "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1423 msgstr ""
1424 "^BG%s^BG capturo la ^TC^TT^BG bandera en ^F2%s^BG segundos, fallando para "
1425 "romper ^BG%s^BG's record anterior de ^F1%s^BG segundos"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1429 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a su base por su dueño"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1432 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1437 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a su base"
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1440 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1445 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se aventada en la base y ha regresado sola"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1448 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1452 msgid ""
1453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1454 "base"
1455 msgstr ""
1456 "^BGTLa ^TC^TT^BG bandera cayó en algún lugar y no puede alcanzar a regresar "
1457 "a la base"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1460 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1467 "itself"
1468 msgstr ""
1469 "^BGLa ^TC^TT^BG bandera se desespero despues de ^F1%.2f^BG segundos y se "
1470 "regreso sola"
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1480 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue regresada a la base"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1483 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1489 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TC^TT^BG bandera"
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1499 msgstr "^BG%s^BG tiene la ^TC^TT^BG bandera"
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1509 msgstr "^BG%s^BG regresó la ^TC^TT^BG bandera"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1512 #, c-format
1513 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1514 msgstr "^F2Tirando moneda... Resulto %s^F2!"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1517 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1518 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para el ^F1Jetpack"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1521 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1525 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1526 msgstr "^F1La ronda ya empezó, entraras al juego en la siguiente ronda"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1529 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1530 msgstr "^F2Tendras que mirar la siguiente ronda"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1540 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1545 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 se siente calientito por ^BG%s^K1's fuego^K1%s%s"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 fue crujientemente quemado por ^BG%s^K1%s%s"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1565 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado enfrente del monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1570 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por ^BG%s^K1's Granda%s%s"
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1575 msgstr "^BG%s%s^K1 se acerco demasiado a la explosión de la napalm %s%s"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2026 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2027 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG ha ganado la ronda"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2032 msgstr "^BG%s^BG ha ganado la ronda"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2035 msgid "^BGRound tied"
2036 msgstr "^BGRondo empatada"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2039 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2040 msgstr "^BGLa ronda se ha acabado sin un ganador"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2048 #, c-format
2049 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2063 #, c-format
2064 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2068 #, c-format
2069 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2073 #, c-format
2074 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2075 msgstr "^BG no tienes la ^F1%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2078 #, c-format
2079 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2080 msgstr "^BGHas tirado la ^F1%s^BG%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2083 #, c-format
2084 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2085 msgstr "^BGObtuviste la ^F1%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2088 #, c-format
2089 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2090 msgstr "^BGNo tienes suficientes municiones para ^F1%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2093 #, c-format
2094 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2095 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG aun puede"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2098 #, c-format
2099 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2100 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no esta disponible ^BG en este mapa"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2120 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la pelota!"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2125 msgstr "^BG%s ^BG ha recogido la pelota!"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2158 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2192 msgid ""
2193 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2194 "spectators aren't allowed at the moment."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2236 "and will be lost."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2245 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2252 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2261 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2265 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2272 "^F2Xonotic %s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2285 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2289 #, c-format
2290 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2451 #, c-format
2452 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2586 msgid "^F4You are now alone!"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2590 msgid "^BGYou are attacking!"
2591 msgstr "^BGEstas atacando!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2594 msgid "^BGYou are defending!"
2595 msgstr "^BGEstas defendiendo!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2598 msgid "^F4Begin!"
2599 msgstr "^F4Inicia!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2602 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2603 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2606 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2607 msgstr "^F4Ronda empieza en ^COUNT"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2610 msgid "^F4Round cannot start"
2611 msgstr "^F4Ronda no puede empezar"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2614 msgid "^F2Don't camp!"
2615 msgstr "^F2No acampes!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2618 msgid ""
2619 "^BGYou are now free.\n"
2620 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2621 "^BGif you think you will succeed."
2622 msgstr ""
2623 "^BGAhora eres libre.\n"
2624 "^BGSientete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera denuevo\n"
2625 "^BGsi piensas que lo lograras."
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2628 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2632 msgid ""
2633 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2634 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2635 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2639 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2640 msgstr "^BGHas capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2643 msgid "^BGYou captured the flag!"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2647 #, c-format
2648 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2649 msgstr "^BGDemaciados tiros de bandera! No puedes arrojarla por %s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2654 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2662 #, c-format
2663 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2664 msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2667 #, c-format
2668 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2674 msgstr "^BG%s^BG te pide que pases la bandera%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2677 #, c-format
2678 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2679 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2684 msgstr "^BGHaz pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2687 #, c-format
2688 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2692 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2693 msgstr "^BGHaz obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2696 msgid "^BGYou got the flag!"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2712 msgstr "^BGEL %senemigo^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2717 msgstr "^BGEl %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! Recuperala!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2750 #, c-format
2751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2752 msgstr "^BGTu %scompañero ^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2757 msgstr "^BGTu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! Protegelo!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2760 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2761 msgstr "^BGHas regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2764 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2765 msgstr "^BGEstancamiento! Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2768 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2769 msgstr ""
2770 "^BGEstancamiento! Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en tu "
2771 "radar!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2774 #, c-format
2775 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2776 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2779 #, c-format
2780 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2781 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2784 #, c-format
2785 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2786 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2789 #, c-format
2790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2791 msgstr "^K1%ssFuiste anotado en contra por ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2794 #, c-format
2795 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2796 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2799 #, c-format
2800 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2801 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2804 #, c-format
2805 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2806 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2809 #, c-format
2810 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2811 msgstr "^K3%sHas eliminado a ^BG%s^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2814 #, c-format
2815 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2816 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2819 #, c-format
2820 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2821 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras escribia"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2824 #, c-format
2825 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2826 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^K1"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2829 #, c-format
2830 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2831 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2834 #, c-format
2835 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2836 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 minentras escribias^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2839 #, c-format
2840 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2841 msgstr "^K1%sFuiste eliminado mientras escribias por ^BG%s^BG%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2844 #, c-format
2845 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2846 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^K1 mientras escribia^BG%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2851 msgstr "^K1%sEliminate a ^BG%s^BG mientras escribia%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2854 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2858 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2865 "You are now on: %s"
2866 msgstr ""
2867 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
2868 "Ahora estas en el equipo: %s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2871 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2872 msgstr "^K1No te vayas contra tus compañeros!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2875 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2876 msgstr "^K1No dispares a tus compañeros!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2879 msgid "^K1Die camper!"
2880 msgstr "^K1Muere campero!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2883 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2884 msgstr "^K1Reconsidera tus tacticas, campero!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2887 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2888 msgstr "^K1Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2891 #, c-format
2892 msgid "^K1You were %s"
2893 msgstr "^K1Fuiste %s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2896 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2897 msgstr "^K1No pudiste recuperar tu aliento!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2900 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2901 msgstr "^K1Golpeaste la tierra con un crujido!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2904 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2905 msgstr "^K1Te sentiste un poco muy caliente!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2908 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2909 msgstr "^K1 te volviste un poco muy crujiente!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2912 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2913 msgstr "^K1Te mataste a ti mismso!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2916 msgid "^K1You need to be more careful!"
2917 msgstr "^K1Debes ser mas cuidadoso!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2920 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2921 msgstr "^K1No pudiste soportar el calor!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2924 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2928 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2932 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2933 msgstr "^K1Sabe a pollo!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2936 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2940 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2944 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2948 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2952 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2956 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2957 msgstr "^K1Esta reapareciendo por haberte acabado tus municiones..."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2960 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2961 msgstr "^K1Fuiste eliminado por acabarte tus municiones..."
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2964 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2965 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2968 msgid "^K1You need to preserve your health"
2969 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2972 msgid "^K1You became a shooting star!"
2973 msgstr "^K1Te volviste una estrella fugaz!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2976 msgid "^K1You melted away in slime!"
2977 msgstr "^K1Te derretiste entre la baba!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2980 msgid "^K1You committed suicide!"
2981 msgstr "^K1Te has suicidado!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2984 msgid "^K1You ended it all!"
2985 msgstr "^K1Lo acabaste todo!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2988 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2989 msgstr "^K1Te atoraste en un pantano!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou are now on: %s"
2994 msgstr "^BGEstas bajo: %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2997 msgid "^K1You died in an accident!"
2998 msgstr "^K1Moriste en una accidente!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3001 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3002 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3005 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3006 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3010 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta eWheel!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3013 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3014 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3018 msgstr "^K1Tuviste un encuentro desafortunadon con una torreta Walker!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3021 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3022 msgstr "^K1Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3026 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Bumblebee!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3029 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3030 msgstr "^K1Fuiste aplastado por un vehiculo!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3033 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3034 msgstr "^K1Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3038 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Raptor!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3042 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de Spiderbot!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3045 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3046 msgstr "^K1Fuiste despedazado por un misil de Spiderbot!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3050 msgstr "^K1Fuiste atrapado en el estallido de una explosion de un Racer!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3053 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3054 msgstr "^K1No pudiste resguardarte de el misil del Racer!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3057 msgid "^K1Watch your step!"
3058 msgstr "^K1Ciudado donde pisas!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3061 #, c-format
3062 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3063 msgstr "^K1Idiota! Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3066 #, c-format
3067 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3068 msgstr "^K1Idiota! te fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3071 #, c-format
3072 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3073 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3076 #, c-format
3077 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3078 msgstr "^K1Tu compañero ^BG%s^K1, te ha eliminado"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3081 msgid ""
3082 "^K1Stop idling!\n"
3083 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3084 msgstr ""
3085 "^K1Deja de estar inactivo!\n"
3086 "^BGDesconectando en ^COUNT"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3099 msgid "^BGDoor unlocked!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3103 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3104 msgstr "^F2Has recogido unas vidas extras"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3107 #, c-format
3108 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3109 msgstr "^F2Congelaste a ^BG%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3112 #, c-format
3113 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3114 msgstr "^K1Fuiste congelado por ^BG%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3117 #, c-format
3118 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3119 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3122 msgid "^K3You revived yourself"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3126 #, c-format
3127 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3128 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3131 #, c-format
3132 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3133 msgstr "^K3Fuiste revivido automaticamente despues de %s segundo(s)"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3136 msgid "^K1You froze yourself"
3137 msgstr "^K1Te congelaste solo"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3140 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3141 msgstr "^K1Ronda inicio previamente, apareceras congelado"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3144 #, c-format
3145 msgid "^K1A %s has arrived!"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3149 msgid ""
3150 "^K1No spawnpoints available!\n"
3151 "Hope your team can fix it..."
3152 msgstr ""
3153 "^K1No hay espacio disponible para aparecer\n"
3154 "Confia en que tu equipo lo pueda arreglar..."
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3157 msgid ""
3158 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3159 "The player limit reached maximum capacity."
3160 msgstr ""
3161 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
3162 "La capacidad maxima de jugadores ha sido alacanzada."
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3165 msgid "^BGYou picked up the ball"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3169 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3170 msgstr ""
3171 "^BGEliminar a otros mientras no tienes la pelota no te consigue puntos!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3174 msgid ""
3175 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3176 "Help the key carriers to meet!"
3177 msgstr ""
3178 "^BGTodas las llaves estan en possesion de to equipo!\n"
3179 "Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3182 msgid ""
3183 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3184 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3185 msgstr ""
3186 "^BGtTodas las llaves estan en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
3187 "Interfiere ^F4AHORA^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3190 msgid ""
3191 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3192 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3193 msgstr ""
3194 "^BGTodas las llaves en manos de tu equipo!\n"
3195 "Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3198 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3199 msgstr "^F4La ronda iniciara en ^COUNT"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3202 msgid "^BGScanning frequency range..."
3203 msgstr "^BGEscaneando rango de frequencia..."
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3206 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3207 msgstr "^BGEstas empezando con la llave ^TC^TT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^BGWaiting for players to join...\n"
3213 "Need active players for: %s"
3214 msgstr ""
3215 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
3216 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3219 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3225 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3228 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3229 msgstr "^F4^COUNT^BG restante para encontrar municiones!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3232 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3233 msgstr "^BGConsigue municiones or moriras en ^F4^COUNT^BG!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3236 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3237 msgstr "^BGConsigue municiones! Te queda ^F4^COUNT^BG!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3240 #, c-format
3241 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3242 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3248 "Next weapon: ^F1%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3252 #, c-format
3253 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3254 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3257 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3261 msgid ""
3262 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3263 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3267 msgid ""
3268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3269 "Keep fragging until we have a winner!"
3270 msgstr ""
3271 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3272 "Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3275 msgid ""
3276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3277 "Keep scoring until we have a winner!"
3278 msgstr ""
3279 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3280 "Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3283 msgid ""
3284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3285 "\n"
3286 "Generators are now decaying.\n"
3287 "The more control points your team holds,\n"
3288 "the faster the enemy generator decays"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3295 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3296 msgstr ""
3297 "^F2Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
3298 "^BGSe ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3301 msgid "^K1In^BG-portal created"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3305 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3309 msgid ""
3310 "^K1Portal deployment failed.\n"
3311 "\n"
3312 "^F2Catch it to try again!"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3316 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3317 msgstr "^F2Invisibility se ha agotado"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3320 msgid "^F2Shield has worn off"
3321 msgstr "^F2Shield se ha agotado"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3324 msgid "^F2Speed has worn off"
3325 msgstr "^F2Speed se ha agotado"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3328 msgid "^F2Strength has worn off"
3329 msgstr "^F2Strength se ha agotado"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3332 msgid "^F2You are invisible"
3333 msgstr "^F2Eres invisible"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3336 msgid "^F2Shield surrounds you"
3337 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3340 msgid "^F2You are on speed"
3341 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3344 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3345 msgstr "^F2Strength infunde tus armas con poder devastador"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3348 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3349 msgstr "^F2La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3352 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3353 msgstr "^BGModo de fuego secundary no hace daño!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3356 msgid "^BGSequence completed!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3360 msgid "^BGThere are more to go..."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3369 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3370 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3373 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3374 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3377 msgid "^F2You now have a superweapon"
3378 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3381 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3382 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3385 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3386 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3389 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3390 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3393 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3394 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3397 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3398 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3401 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3402 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3405 #, c-format
3406 msgid " (near %s)"
3407 msgstr " (cerca de %s)"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3410 msgid "primary"
3411 msgstr "primario"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3414 msgid "secondary"
3415 msgstr " secundario"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3418 #, c-format
3419 msgid " ^F1(Press %s)"
3420 msgstr " ^F1(Presiona %s)"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3423 #, c-format
3424 msgid " with %s"
3425 msgstr " con %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3428 #, c-format
3429 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3430 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3433 #, c-format
3434 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3435 msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3438 msgid "TRIPLE FRAG! "
3439 msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3442 #, c-format
3443 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3444 msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3447 #, c-format
3448 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3449 msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3452 msgid "RAGE! "
3453 msgstr "FURIA!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3456 #, c-format
3457 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3458 msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3461 #, c-format
3462 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3463 msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3466 msgid "MASSACRE! "
3467 msgstr "MASSACRE!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3470 #, c-format
3471 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3472 msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3475 #, c-format
3476 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3477 msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3480 msgid "MAYHEM! "
3481 msgstr "ALBOROTO!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3484 #, c-format
3485 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3486 msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3489 #, c-format
3490 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3491 msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3494 msgid "BERSERKER! "
3495 msgstr "BERSERKER!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3498 #, c-format
3499 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3500 msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3503 #, c-format
3504 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3505 msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3508 msgid "CARNAGE! "
3509 msgstr "MATANZA!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3512 #, c-format
3513 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3514 msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3517 #, c-format
3518 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3519 msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3522 msgid "ARMAGEDDON! "
3523 msgstr "ARMAGEDDON!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3526 #, c-format
3527 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3528 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3531 #, c-format
3532 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3533 msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3540 msgstr ""
3541 "\n"
3542 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "(^F4Dead^BG)%s"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "(^F4Muerto^BG)%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3554 #, c-format
3555 msgid "%d score spree! "
3556 msgstr "%d anotaciones seguidas!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3559 #, c-format
3560 msgid "%d frag spree! "
3561 msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3564 msgid "First blood! "
3565 msgstr "Primera eliminacion!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3568 msgid "First score! "
3569 msgstr "Primera anotacion!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3572 msgid "First casualty! "
3573 msgstr "Primera victima!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3576 msgid "First victim! "
3577 msgstr "Primera victima!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3580 #, c-format
3581 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3582 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3585 #, c-format
3586 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3587 msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3590 #, c-format
3591 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3592 msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3595 #, c-format
3596 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3597 msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3600 #, c-format
3601 msgid ", ending their %d frag spree"
3602 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3605 #, c-format
3606 msgid ", ending their %d score spree"
3607 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3610 #, c-format
3611 msgid ", losing their %d frag spree"
3612 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3615 #, c-format
3616 msgid ", losing their %d score spree"
3617 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
3618
3619 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3620 msgid "Red"
3621 msgstr "Rojo"
3622
3623 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3624 msgid "Blue"
3625 msgstr "Azul"
3626
3627 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3628 msgid "Yellow"
3629 msgstr "Amarillo"
3630
3631 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3632 msgid "Pink"
3633 msgstr "Rosa"
3634
3635 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3636 msgid "Team"
3637 msgstr "Equipo"
3638
3639 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3640 msgid "Neutral"
3641 msgstr "Neutro"
3642
3643 #: qcsrc/common/util.qc:444
3644 #, c-format
3645 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/util.qc:446
3649 #, c-format
3650 msgid "%02d:%02d:%02d"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3654 msgid "Arc"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3658 msgid "Blaster"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3662 msgid "Crylink"
3663 msgstr "Crylink"
3664
3665 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3666 msgid "Devastator"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3670 msgid "Electro"
3671 msgstr "Electro"
3672
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3674 msgid "Fireball"
3675 msgstr "Fireball"
3676
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3678 msgid "Hagar"
3679 msgstr "Hagar"
3680
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3682 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3683 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3684
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3686 msgid "Heavy Machine Gun"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3690 msgid "Grappling Hook"
3691 msgstr "Grappling Hook"
3692
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3694 msgid "Machine Gun"
3695 msgstr "Machine Gun"
3696
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3698 msgid "Mine Layer"
3699 msgstr "Mine Layer"
3700
3701 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3702 msgid "Mortar"
3703 msgstr "Mortero"
3704
3705 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3706 msgid "Port-O-Launch"
3707 msgstr "Port-O-Launch"
3708
3709 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3710 msgid "Rifle"
3711 msgstr "Rifle"
3712
3713 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3714 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3718 msgid "T.A.G. Seeker"
3719 msgstr "T.A.G. Seeker"
3720
3721 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3722 msgid "Shockwave"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3726 msgid "Shotgun"
3727 msgstr "Escopeta"
3728
3729 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3730 #, no-c-format
3731 msgid "@!#%'n Tuba"
3732 msgstr "@!#%'n Tuba"
3733
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3735 msgid "Vaporizer"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3739 msgid "Vortex"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3743 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3744 msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:\n"
3745
3746 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3747 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3748 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual\n"
3749
3750 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3751 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3752 msgstr ""
3753 "  directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal\n"
3754
3755 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3756 msgid "Available options:\n"
3757 msgstr "Opciones disponibles:\n"
3758
3759 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3760 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3761 msgstr ""
3762 "Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
3763 "help\n"
3764
3765 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3766 #, c-format
3767 msgid "Item %d"
3768 msgstr "Item %d"
3769
3770 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3774 msgid "Custom"
3775 msgstr "Personalizado"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3778 #, c-format
3779 msgid "Level %d: %s"
3780 msgstr "Nivel %d: %s"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3783 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3787 msgid "will not be saved"
3788 msgstr "no será guardado"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3791 msgid "will be saved to config.cfg"
3792 msgstr "se guardará en config.cfg"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3795 msgid "private"
3796 msgstr "privado"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3799 msgid "engine setting"
3800 msgstr "configuración del motor"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3803 msgid "read only"
3804 msgstr "sólo lectura"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3807 msgid "Credits"
3808 msgstr "Créditos"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3816 msgid "OK"
3817 msgstr "Aceptar"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3820 msgid "Welcome"
3821 msgstr "Bienvenido/a"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3824 msgid ""
3825 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3826 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3827 "menu system."
3828 msgstr ""
3829 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduce tu apodo.  Puedes "
3830 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3834 msgid "Name:"
3835 msgstr "Nombre:"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3838 msgid "Text language:"
3839 msgstr "Idioma:"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3843 msgstr ""
3844 "Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
3845 "org?"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3853 msgid "Yes"
3854 msgstr "Si"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3862 msgid "No"
3863 msgstr "No"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3866 msgid "Undecided"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3870 msgid "Save settings"
3871 msgstr "Guardar la configuración"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3874 msgid "Ammo Panel"
3875 msgstr "Panel de munición"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3878 msgid "Ammunition display:"
3879 msgstr "Visualización de la munición:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3882 msgid "Show only current ammo type"
3883 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3887 msgid "Noncurrent alpha:"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3892 msgid "Noncurrent scale:"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3896 msgid "Align icon:"
3897 msgstr "Alinear icono:"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3905 msgid "Left"
3906 msgstr "Izquierda"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3914 msgid "Right"
3915 msgstr "Derecha"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3918 msgid "Buffs Panel"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3922 msgid "Centerprint Panel"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3926 msgid "Message duration:"
3927 msgstr "Duración del mensaje:"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3930 msgid "Fade time:"
3931 msgstr "Tiempo hasta desaparecer:"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3934 msgid "Flip messages order"
3935 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3938 msgid "Text alignment:"
3939 msgstr "Alineación del texto:"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3943 msgid "Center"
3944 msgstr "Centro"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3947 msgid "Font scale:"
3948 msgstr "Escala de fuente:"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3951 msgid "Chat Panel"
3952 msgstr "Panel del chat"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3955 msgid "Chat entries:"
3956 msgstr "Mensajes:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3959 msgid "Chat size:"
3960 msgstr "Tamaño del texto:"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3963 msgid "Chat lifetime:"
3964 msgstr "Mostrar durante:"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3967 msgid "Chat beep sound"
3968 msgstr "Sonido del chat"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3971 msgid "Engine Info Panel"
3972 msgstr "Panel de Información del Motor"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3975 msgid "Engine info:"
3976 msgstr "Información del Motor:"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3979 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3980 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3983 msgid "Health/Armor Panel"
3984 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3988 msgid "Enable status bar"
3989 msgstr "Activar la barra de estado"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3993 msgid "Status bar alignment:"
3994 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4000 msgid "Inward"
4001 msgstr "Dentro"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4007 msgid "Outward"
4008 msgstr "Fuera"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4012 msgid "Icon alignment:"
4013 msgstr "Alineación de los iconos:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4016 msgid "Flip health and armor positions"
4017 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4020 msgid "Info Messages Panel"
4021 msgstr "Panel de información de mensajes"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4024 msgid "Info messages:"
4025 msgstr "Información de mensajes:"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4028 msgid "Flip align"
4029 msgstr "Invertir alineación"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4032 msgid "Mod Icons Panel"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4036 msgid "Notification Panel"
4037 msgstr "Panel de notificaciones"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4040 msgid "Notifications:"
4041 msgstr "Notificaciones:"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4044 msgid "Also print notifications to the console"
4045 msgstr "Mostrar también las notificaciones en la consola"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4048 msgid "Flip notify order"
4049 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4052 msgid "Entry lifetime:"
4053 msgstr "Mostrar durante: "
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4056 msgid "Entry fadetime:"
4057 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4060 msgid "Physics Panel"
4061 msgstr "Panel de la física"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4066 msgid "Panel disabled"
4067 msgstr "Panel desactivado"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4070 msgid "Panel enabled"
4071 msgstr "Panel activado"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4074 msgid "Panel enabled even observing"
4075 msgstr "Activar panel también en modo espectador"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4078 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4079 msgstr "Activar panel en modo Race/CTS"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4082 msgid "Status bar"
4083 msgstr "Barra de estado"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4087 msgid "Left align"
4088 msgstr "Alinear a la izquierda"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4092 msgid "Right align"
4093 msgstr "Alinear a la derecha"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4096 msgid "Inward align"
4097 msgstr "Alineado interior"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4100 msgid "Outward align"
4101 msgstr "Alineado exterior"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4104 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4105 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4108 msgid "Speed:"
4109 msgstr "Velocidad:"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4112 msgid "Include vertical speed"
4113 msgstr "Incluir velocidad vertical"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4116 msgid "Speed unit:"
4117 msgstr "Unidad de velocidad:"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4120 msgid "qu/s"
4121 msgstr "qu/s"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4124 msgid "m/s"
4125 msgstr "m/s"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4128 msgid "km/h"
4129 msgstr "km/h"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4132 msgid "mph"
4133 msgstr "mph"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4136 msgid "knots"
4137 msgstr "nudos"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4140 msgid "Show"
4141 msgstr "Mostrar"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4144 msgid "Top speed"
4145 msgstr "Velocidad máxima"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4148 msgid "Acceleration:"
4149 msgstr "Aceleración:"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4152 msgid "Include vertical acceleration"
4153 msgstr "Incluir aceleración vertical"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4156 msgid "Powerups Panel"
4157 msgstr "Panel de poderes"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4160 msgid "Flip strength and shield positions"
4161 msgstr "Invertir la posición de escudo y fuerza"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4164 msgid "Pressed Keys Panel"
4165 msgstr "Panel de teclas presionadas"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4168 msgid "Panel enabled when spectating"
4169 msgstr "Activar el panel en modo espectador"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4173 msgid "Panel always enabled"
4174 msgstr "Panel activado siempre"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4177 msgid "Forced aspect:"
4178 msgstr "Forzar aspecto:"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4181 msgid "Race Timer Panel"
4182 msgstr "Panel del cronómetro de carrera"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4185 msgid "Radar Panel"
4186 msgstr "Panel del radar"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4189 msgid "Panel enabled in teamgames"
4190 msgstr "Activar panel en modos por equipos"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4193 msgid "Radar:"
4194 msgstr "Radar:"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4202 msgid "Alpha:"
4203 msgstr "Transparencia:"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4206 msgid "Rotation:"
4207 msgstr "Rotación:"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4210 msgid "Forward"
4211 msgstr "Al frente"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4214 msgid "West"
4215 msgstr "Oeste"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4218 msgid "South"
4219 msgstr "Sur"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4222 msgid "East"
4223 msgstr "Este"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4226 msgid "North"
4227 msgstr "Norte"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4230 msgid "Scale:"
4231 msgstr "Escala:"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4234 msgid "Zoom mode:"
4235 msgstr "Modo de zoom:"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4238 msgid "Zoomed in"
4239 msgstr "Ampliado"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4242 msgid "Zoomed out"
4243 msgstr "Reducido"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4246 msgid "Always zoomed"
4247 msgstr "Siempre ampliado"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4250 msgid "Never zoomed"
4251 msgstr "Nunca ampliado"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4254 msgid "Score Panel"
4255 msgstr "Panel de puntos"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4258 msgid "Score:"
4259 msgstr "Puntuación:"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4262 msgid "Rankings:"
4263 msgstr "Posiciones:"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4266 msgid "Off"
4267 msgstr "Desactivado"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4270 msgid "And me"
4271 msgstr "Y yo"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4274 msgid "Pure"
4275 msgstr "Puro"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4278 msgid "Timer Panel"
4279 msgstr "Panel del reloj"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4282 msgid "Timer:"
4283 msgstr "Reloj:"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4286 msgid "Show elapsed time"
4287 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4290 msgid "Vote Panel"
4291 msgstr "Panel de las votaciones"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4294 msgid "Alpha after voting:"
4295 msgstr "Transparencia después del voto:"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4298 msgid "Weapons Panel"
4299 msgstr "Panel de las armas"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4302 msgid "Fade out after:"
4303 msgstr "Desvanecer después de:"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4308 msgid "Never"
4309 msgstr "Nunca"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4312 #, c-format
4313 msgid "%ds"
4314 msgstr "%ds"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4317 msgid "Fade effect:"
4318 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4321 msgid "EF^None"
4322 msgstr "Ninguno"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4325 msgid "Alpha"
4326 msgstr "Transparencia"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4329 msgid "Slide"
4330 msgstr "Deslizar"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4333 msgid "EF^Both"
4334 msgstr "Ambos"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4337 msgid "Weapon icons:"
4338 msgstr "Iconos de las armas:"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4341 msgid "Show only owned weapons"
4342 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4345 msgid "Show weapon ID as:"
4346 msgstr "Mostra ID de arma como:"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4349 msgid "SHOWAS^None"
4350 msgstr "Ninguno"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4353 msgid "Number"
4354 msgstr "Número"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4357 msgid "Bind"
4358 msgstr "Tecla asignada"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4361 msgid "Weapon ID scale:"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4365 msgid "Show Accuracy"
4366 msgstr "Mostrar precisión"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4369 msgid "Show Ammo"
4370 msgstr "Mostrar munición"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4373 msgid "Ammo bar alpha:"
4374 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4377 msgid "Ammo bar color:"
4378 msgstr "Color de la barra de munición:"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4381 msgid "Panel HUD Setup"
4382 msgstr "Configuración del panel HUD"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4385 msgid "Panel background defaults:"
4386 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4390 msgid "Background:"
4391 msgstr "Fondo:"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4399 msgid "Disable"
4400 msgstr "Desactivar"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4405 msgid "Color:"
4406 msgstr "Color:"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4410 msgid "Border size:"
4411 msgstr "Grosor del borde:"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4415 msgid "Team color:"
4416 msgstr "Color del equipo:"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4420 msgid "Test team color in configure mode"
4421 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4425 msgid "Padding:"
4426 msgstr "Tamaño de letra:"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4429 msgid "HUD Dock:"
4430 msgstr "Panel del HUD:"
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4433 msgid "DOCK^Disabled"
4434 msgstr "Desactivado"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4437 msgid "DOCK^Small"
4438 msgstr "Pequeño"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4441 msgid "DOCK^Medium"
4442 msgstr "Mediano"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4445 msgid "DOCK^Large"
4446 msgstr "Grande"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4449 msgid "Grid settings:"
4450 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4453 msgid "Snap panels to grid"
4454 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4457 msgid "Grid size:"
4458 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4461 msgid "X:"
4462 msgstr "X:"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4465 msgid "Y:"
4466 msgstr "Y:"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4469 msgid "Exit setup"
4470 msgstr "Salir de la configuración"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4473 msgid "Monster Tools"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4477 msgid "Monster:"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4482 msgid "Spawn"
4483 msgstr "Aparecer"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4487 msgid "Remove"
4488 msgstr "Remover"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4491 msgid "Move target:"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4495 msgid "Follow"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4499 msgid "Wander"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4503 msgid "Spawnpoint"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4507 msgid "No moving"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4511 msgid "Colors:"
4512 msgstr "Colores:"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4516 msgid "Set skin:"
4517 msgstr "Definir apariencia:"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4520 msgid "Multiplayer"
4521 msgstr "Multijugador"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4524 msgid "Servers"
4525 msgstr "Servidores"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4528 msgid "Create"
4529 msgstr "Crear"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4532 msgid "Media"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4536 msgid "Profile"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4545 msgid "Default"
4546 msgstr "Por defecto"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4549 msgid "Unlimited"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4553 msgid "Gametype"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4557 msgid "Time limit:"
4558 msgstr "Límite de tiempo:"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4561 msgid "TIMLIM^Default"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4565 msgid "TIMLIM^1 minute"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4569 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4573 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4577 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4581 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4585 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4589 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4593 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4597 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4601 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4605 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4609 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4613 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4617 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4621 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4625 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4629 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4633 msgid "TIMLIM^Infinite"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4639 msgid "Frag limit:"
4640 msgstr "Límite de muertes:"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4643 msgid "Teams:"
4644 msgstr "Equipos:"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4647 msgid "2 teams"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4651 msgid "3 teams"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4655 msgid "4 teams"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4659 msgid "Player slots:"
4660 msgstr "Espacios para jugadores:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4663 msgid "Number of bots:"
4664 msgstr "Número de bots:"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4667 msgid "Bot skill:"
4668 msgstr "Habilidad del bot:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4671 msgid "Botlike"
4672 msgstr "Bot"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4675 msgid "Beginner"
4676 msgstr "Iniciado"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4679 msgid "You will win"
4680 msgstr "Ganarás"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4683 msgid "You can win"
4684 msgstr "Puedes ganar"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4687 msgid "You might win"
4688 msgstr "Podrías ganar"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4691 msgid "Advanced"
4692 msgstr "Avanzado"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4695 msgid "Expert"
4696 msgstr "Experto"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4699 msgid "Pro"
4700 msgstr "Profesional"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4703 msgid "Assassin"
4704 msgstr "Asesino"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4707 msgid "Unhuman"
4708 msgstr "Inhumano"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4711 msgid "Godlike"
4712 msgstr "Divino"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4716 msgid "Mutators"
4717 msgstr "Mutadores"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4720 msgid "Maplist"
4721 msgstr "Lista de Mapas"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4728 msgid "Filter:"
4729 msgstr "Filtro:"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4732 msgid "Add shown"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4736 msgid "Remove shown"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4740 msgid "Add all"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4744 msgid "Remove all"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4748 msgid "Start Multiplayer!"
4749 msgstr "¡Jugar!"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4752 msgid "Capture limit:"
4753 msgstr "Límite de capturas:"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4762 msgid "Point limit:"
4763 msgstr "Límite de puntos:"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4766 msgid "Lives:"
4767 msgstr "Vidas:"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4770 msgid "Laps:"
4771 msgstr "Vueltas:"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4774 msgid "Goals:"
4775 msgstr "Puntos:"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4778 msgid "Map Information"
4779 msgstr "Información del mapa"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4782 msgid "Title:"
4783 msgstr "Título:"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4786 msgid "Author:"
4787 msgstr "Autor:"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4790 msgid "Game types:"
4791 msgstr "Modos de juego:"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4795 msgid "Close"
4796 msgstr "Cerrar"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4799 msgid "MAP^Play"
4800 msgstr "Jugar"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4803 msgid "All Weapons Arena"
4804 msgstr "Arena con todas las armas"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4807 msgid "Most Weapons Arena"